Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 45) #71

Closed
5 tasks done
kitsunenosaraT opened this issue Nov 7, 2017 · 50 comments
Closed
5 tasks done

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 45) #71

kitsunenosaraT opened this issue Nov 7, 2017 · 50 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Nov 7, 2017

Stringhe della settimana

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu)
  • attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4
  • per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue
  • quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA
  • rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o meno
  • e buona traduzione! 🎊

Link Utili

  • Web Localization Dashboard -- Lista dei progetti Pontoon con relative scadenze
  • Pagine di test per il sito mozilla.org -- Per vedere dove andranno a finire le vostre traduzioni
  • mozilla.dev.l10n.web -- Un newsgroup internazionale di riferimento per le stringhe della settimana. Condivide informazioni sui progetti correnti, anche utile per porre domande e segnalare bug ecc.

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 7, 2017

Finito mozillians, non sapevo come tradurre "identity/identities"... ho provato con identità ma non so se è corretto.
Potete procere col QA.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie @Sav22999
Ho messo qualche piccola modifica, fammi sapere se ti garba:
https://pontoon.mozilla.org/it/mozillians/LC_MESSAGES/django.po/?status=suggested&string=174049

Per quanto riguarda Profile Indentities, il sito Mozillians funziona così:
nel tuo profilo puoi inserire diverse identità, cioè altri account che utilizzi online: GitHub, Telegram, Facebook, Bugzilla ecc. Alcune di queste identità (es. GitHub) le puoi usare per autenticarti sul sito Mozillian, per questo si chiamano login identity. Altre le può utilizzare Mozilla per mandarti comunicazione e sono dette contact identity.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 7, 2017

@kitsunenosaraT Sisi, approvo. (Mi piace molto il fatto che io ho scritto un periodo lungo ma bastava, invece, solo "Impossibile eliminare l'identità" 🤣 🤣 )
(E grazie per le spiegazioni :D)

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 8, 2017

Ciao vedo degli aggiornamenti AMO e AMO Frontend nel plugin. Sono veritieri? Posso farne uno dei due se @kitsunenosaraT conferma.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Andata allora! È bello che tu stia iniziando a notare questi dettagli!
@eliogi Occhio di falco, come ringraziamento ti ho assegnato Frontend, che è l'aggiornamento più corposo.

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 8, 2017

Fantastico... non aspettavo altro ;)

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 8, 2017

Ciao @kitsunenosaraT ho fatto la traduzione delle stringhe, mi sono preso una libertà artistica su alcuni passaggi. Intanto domanda del giorno... ma voi... come tradurreste Language Pack? 😃

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 8, 2017

@eliogi se può esserti utili il mio parere sul "Language pack"... io l'ho sempre chiamato in quel modo, al massimo "pacchetto di traduzione" ahahah. Comunque, @kitsunenosaraT (ma anche @gialloporpora e @flodolo ) può darci la giusta traduzione 👍

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 8, 2017

L'ho sempre visto non tradotto…
https://pontoon.mozilla.org/it/amo/all-resources/?status=translated&search=language+pack&string=64238

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 8, 2017

Forse hai ragione Saverio. Pacchetto lingue mi sembra un po' strano....

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 8, 2017

Ok @flodolo cambio la traduzione anche io allora, mi gusta di più.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

kitsunenosaraT commented Nov 9, 2017

@eliogi Sei un ⚡️ Ecco le mie modifiche: https://pontoon.mozilla.org/it/amo-frontend/LC_MESSAGES/amo.po/?status=suggested&string=174078

  • Per quanto riguarda le persone, meglio sostieni che supporta.
  • Ho tolto qualche questo, in quanto siamo sulla pagina del componente aggiuntivo stesso, quindi non credo ci sia pericolo di confondersi.
  • See more significa vedi più elementi dello stesso tipo > vedi altri …

❗️ Ho aggiornato lo issue con un altro progetto (4 stringhe)

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 9, 2017

@kitsunenosaraT visto che nessun altro si è prenotato, potrei fare AMO, visto che c'è un altro progetto ?

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 9, 2017

Ciao Sara,
grazie delle tue correzioni, ho provveduto a confermare i tuoi QA.
Sono d'accordo con te per il discorso di "questo" e anche per "more", avevo inizialmente tradotto così, poi mi sono perso per la strata :)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@eliogi Mercì, ottimo lavoro.
@Sav22999 andata! Ti assegno AMO 😉

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 9, 2017

Grazie Sara, il progetto da 4 stringhe lo lasciamo un po' "a maggese", che dici? così magari qualche nuova leva si fa avanti... poi in tal caso io posso ;)

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 9, 2017

In realtà quello con 4 stringhe è l'unico con una scadenza a breve: se non traduciamo prima del 14, quelle stringhe rimangono in inglese su Play Store per la beta.

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 9, 2017

Ciao @flodolo , non conosco le scadenze, vedendo poche stringhe sono andato a memoria.
Allora se volete posso farlo anche io entro stasera

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 9, 2017

@kitsunenosaraT Grazie per avermi assegnato AMO. Ho appena finito... potete procedere col QA.
La frase "The new website supports mobile and desktop clients" l'ho resa un po' più "italiana" usando sia ... sia, non so se ho fatto bene o male xD.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 9, 2017

Ciao @flodolo , non conosco le scadenze, vedendo poche stringhe sono andato a memoria.
Allora se volete posso farlo anche io entro stasera

Per me va bene, te le ho assegnate :)

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 9, 2017

Ok finisco una cosa di lavoro che sto facendo e mi ci dedico.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 9, 2017

@kitsunenosaraT
C'è un motivo per cui le pagine di mozilla.org non sono elencate? Hanno scadenza a breve anche quelle.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@flodolo quelle sono ancora elencate nello issue #69 , sono state assegnate a Valter, che in questi giorni ha problemi di connessioni. Se non dovesse risolverli entro domenica, le riassegniamo o le traduco io.

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 9, 2017

Fatto. Potete fare QA.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Ottimo!
Solo 2 modifiche: https://pontoon.mozilla.org/it/amo/LC_MESSAGES/django.po/?status=suggested&string=174061

  • Ribadisco solo una spiegazione, altrimenti questa stringa può apparire oscura:
    I Consigliati sono una selezione dei componenti aggiuntivi considerati migliori per una data categoria, per questo non si può cambiare categoria mentre il componente aggiuntivo è tra i consigliati.
  • Ottima scelta mettere sia… sia. 👍 Però la ho semplificata ulteriormente. Parlare di client in italiano può confondere qualche utente.

@eliogi Se hai dubbi sulle scadenze, puoi controllarle sia su Pontoon stesso, accanto al progetto, sia sulla Web Localization Dashboard Ho messo il link anche in cima allo issue, nella sezione Link Utili.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 9, 2017

Ho messo un po' di suggerimenti per AppStores.

Un solo vero e proprio errore: le lingue sono bengalese e nepalese, e vanno scritte in minuscolo in italiano.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 9, 2017

@kitsunenosaraT Approvo le modifiche apportate ad AMO. (solo una cosa, credo sia più corretto usare "sia...sia" piuttosto che "sia...che"... almento in forma scritta... però non so, vedete voi 😄 )
Alla prossima traduzione 👍 ✌️

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 9, 2017

Ok ma la deadline la vedo solo a Mozilla per il 13 novembre.

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 9, 2017

Ok @flodolo ,
ho visualizzato la tua QA , se volete posso anche confermare.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 9, 2017

Vediamo se Sara vuole dargli una controllata finale.

Riguardo la scadenza, è indicato il 13 perché il 14 esce Firefox (mozilla.org). Per questo ho chiesto prima.

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 9, 2017

Ok va benissimo.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Mi sembrava che uno stile meno formale fosse un po' più user-friendly, ma rispetto le tue preferenze in qualità di traduttore 😉
@eliogi Per me puoi procedere ad approvare i suggerimenti di flod.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 9, 2017

@kitsunenosaraT ti ringrazio... capisco, immagino che in genere venga usato sia...che nel parlato comune. Non volevo assolutamente impormi, cioè lascio a te l'ultima scelta 😄 👍
Peace ✌️

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 9, 2017

Fatto

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 11, 2017

Ho "tradotto" direttamente le stringhe in Focus for iOS, dal momento che sono stringhe già presenti in Focus per Android.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Nuovo aggiornamento per Firefox Accounts in cima alla lista.
Stavolta è un po' lunghetto, 34 stringhe!

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 11, 2017

Ciao Sara questo giro sarò fermo, ho da studiare fino a venerdì prossimo per una certificazione. Confido nell'entusiasmo di Savero 😄
se avete problemi comunque ditemelo.

@Sav22999
Copy link
Member

@eliogi *Saverio 😠 😒 😑 😛
@kitsunenosaraT Come sempre, io mi prenoto... se non c'è nessun altro posso benissimo tradurle io 😉

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 11, 2017

Ahah, scusa è che sto attivando delle macchine virtuali e sto con le dita che fumano... perdonami. ^_^

@Sav22999
Copy link
Member

@eliogi Va bene, perdonato.. SOLO PER QUESTA VOLTA 😜 Buon lavoro, allora! (Stavo scherzando prima, comunque!)

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Nov 11, 2017

Lo so ;) buona traduzione :)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 te lo assegno senza ulteriori indugi, visto che, mi pare di capire che il resto del team sia impegnato per un po'. E grazie 10^3

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT Grazie!! Woah, bella il 10^3... non ci avevo mai pensato 🤔 te lo ruberò 😄

@Sav22999
Copy link
Member

Ho finito la traduzione, ho riletto anche il tutto. Potete procedere col QA.
Buona giornata a tutti.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Ottima traduzione, e anche veloce 🥇
Farei solo questi piccoli cambiamenti: https://pontoon.mozilla.org/it/firefox-accounts/all-resources/?status=suggested&string=174145

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT Grazie 10^3 (si, questa espressione ribadisco che è figa :P 😆 ). Perfetto. Si, approvo 😄
(Ho ricontrollato per ben 2 volte e non mi sono accorto che avevo scritto "primarioè" piuttosto che "primario è" ahah, sorry)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Ogni tanto capita a tutti qualche errore di battitura, per questo hanno inventato il QA 😉
Ottimo, direi che questa settimana ce la siamo gestita in maniera veloce ed efficiente.
Grazie a tutti e passate un buon weekend 🍻

@valtermura
Copy link
Collaborator

valtermura commented Nov 11, 2017 via email

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@valtermura Scusa tantissimo, non avevo visto questo messaggio e oggi pomeriggio sul tardi, dopo aver provato a scriverti su Telegram, lo ho riassegnato 😓
Possiamo contare su di te per settimana prossima?

@valtermura
Copy link
Collaborator

valtermura commented Nov 12, 2017 via email

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants