Description
ENGLISH
This is the issue (or topic) where new volunteers can discuss enhancements to the first draft of chapter 1-Buone norme di traduzione.md
This chapter deals with general translation best practices such as syntax, punctuation, false friends etc.
Please, read the chapter linked above and write down in this section all your comments, suggestions and impressions.
To quote the part you are referring to, copy-paste it in your comment and enter the character >
in front of the first letter, just like this:
>This is the first chapter of the guide and deals with such matters as general translation best practices: syntax, punctuation, false friends etc.
It would be useful to add to the list a section about the most common mistakes.
will be displayed as:
This is the first chapter of the guide and deals with such matters as general translation best practices: syntax, punctuation, false friends etc.
It would be useful to add to the list a section about the most common mistakes.
ITALIANO
Questo issue è lo spazio dove i nuovi volontari possono discutere i miglioramenti da apportare alla prima bozza del capitolo 1-Buone norme di traduzione.md
Il capitolo raccoglie le buone norme universali per la traduzione tecnica, dunque sintassi, punteggiatura, false friend e simili.
Per partecipare leggi il capitolo nel paragrafo precedente e scrivi in questa sezione i tuoi commenti, suggerimenti e impressioni.
Per citare una parte specifica della guida, copia-incolla la parte rilevante nel campo dei commenti e inserisci davanti il carattere >
, come nel seguente esempio:
>In ultimo bisogna evitare le trappole dei false friend (parole straniere che somigliano a termini esistenti italiani, ma hanno un significato diverso). Alcuni dei principali sono:
Vorrei suggerire alcuni *false friend* da aggiungere alla lista…
verrà visualizzato come:
In ultimo bisogna evitare le trappole dei false friend (parole straniere che somigliano a termini esistenti italiani, ma hanno un significato diverso). Alcuni dei principali sono:
Vorrei suggerire alcuni false friend da aggiungere alla lista…
Aggiornamenti per la seconda bozza
- #Virgola, correggi “dopo le congiunzioni” con “prima delle congiunzioni” (eliogi)
- #Virgolette, aggiungi riferimento ai diversi layout di tastiera (eliogi)
- #Maiuscole e minuscole, aggiungi nota sui vari “internet” (con la minuscola)In cap 2 - Aggiungi appendice con le varie combinazioni e entity HTML per i caratteri più usati (gialloporpora) In appendice
- Aggiungi istruzioni sulla conversione dei numeri (billion, decimali ecc.) (gialloporpora)
- #Falsi amici, aggiungi termine narrative (gialloporpora)
-Aggiungi esempi sull’importanza del contesto, es. "post" sostantivo o verbo? (EugenioPetulla)In cap 3
- Aggiungi click > clic, to click > fare clic e non "cliccare" (Mte90)In cap 2 - Aggiungi regole sulla d eufonica (Mte90)
- Sostituisci le combinazioni dei tasti per Windows in Alt + codice (le scorciatoie non funzionano in tutte le versioni di Windows) (Sav22999)
- Aggiungi regole per la formattazione elenchi, vedi commento più sotto (Underpass)
Activity