Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[ru]: update Web/HTML/Element/style translation #24406

Merged
merged 7 commits into from
Nov 22, 2024
Merged

Conversation

sedlukha
Copy link
Contributor

@sedlukha sedlukha commented Nov 8, 2024

Description

This PR updates Web/HTML/Element/style translation in ru locale.

@sedlukha sedlukha requested a review from a team as a code owner November 8, 2024 20:19
@sedlukha sedlukha requested review from leon-win and removed request for a team November 8, 2024 20:19
@github-actions github-actions bot added the l10n-ru Issues related to Russian content. label Nov 8, 2024
Copy link
Contributor

github-actions bot commented Nov 8, 2024

Preview URLs

Flaws (25)

URL: /ru/docs/Web/HTML/Element/style
Title: <style> - элемент для указания стилей
Flaw count: 25

  • macros:
    • /ru/docs/Web/HTML/Attributes/accept does not exist but fell back to /en-US/docs/Web/HTML/Attributes/accept
    • /ru/docs/Web/HTML/Attributes/autocomplete does not exist but fell back to /en-US/docs/Web/HTML/Attributes/autocomplete
    • /ru/docs/Web/HTML/Attributes/capture does not exist but fell back to /en-US/docs/Web/HTML/Attributes/capture
    • /ru/docs/Web/HTML/Attributes/dirname does not exist but fell back to /en-US/docs/Web/HTML/Attributes/dirname
    • /ru/docs/Web/HTML/Attributes/disabled does not exist but fell back to /en-US/docs/Web/HTML/Attributes/disabled
    • and 18 more flaws omitted
  • broken_links:
    • Can't resolve /ru/docs/Web/Guide/HTML/Content_categories
  • translation_differences:
    • Differences in the important macros (6 in common of 8 possible)
External URLs (1)

URL: /ru/docs/Web/HTML/Element/style
Title: <style> - элемент для указания стилей

(comment last updated: 2024-11-22 20:04:24)

files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
@leon-win
Copy link
Member

leon-win commented Nov 8, 2024

@sedlukha , пожалуйста, обрати внимание на исправления, предложенные ботом mdn-linter, они все актуальные.

И давай делать заголовки и описания PR`ов, как я написал в #24391.

Это кстати касается всех других PR`ов =)

@sedlukha sedlukha changed the title [ru]: <style> - tag docs sync [ru]: update Web/HTML/Element/style translation Nov 9, 2024
@sedlukha
Copy link
Contributor Author

sedlukha commented Nov 9, 2024

@leon-win Во всех PR я добавлял ссылки на ru, только если страница имеет перевод. В остальных случаях указывал en-us. Я ориентировался на подход, который использовался в текущих версиях переводов.

Я посмотрел твои пулреквесты и заметил, что ты везде ведешь на ru, даже если перевода нет.

У меня есть два вопроса:

  1. Существует ли в документации инструкция о том, как задавать ссылки в переводах? Я не находил. Если ее нет, давай может добавим?
  2. Предлагаю пройтись по всем текущим файлам переводов и унифицировать ссылки, чтобы они вели на ru. Что думаешь? Готов это взять на себя

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
@leon-win
Copy link
Member

Привет, @sedlukha !

  1. Я посмотрел и действительно не нашёл прямого указания всегда делать ссылки локализованными. Точнее нашёл только в китайской документации) Поэтому добавил в [ru] add translation guide about MDN links #24518. Логика простая: если перевод есть, то это будет ссылка на него, если перевода нет, то сработает редирект на английскую версию. А нужно это для того, чтобы не следить за ссылками и не исправлять каждый раз, когда появляется перевод (это было бы слишком трудоёмко).
  2. На мой взгляд в этом острой необходимости нет. Можно исправлять при актуализации перевода конкретных документов. Я обычно так всегда и делаю.

Copy link
Member

@leon-win leon-win left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Внёс предложения по улушчению перевода.

Общие моменты, на которые следует обратить внимание (здесь и в других PR'ах):

  • Правила русского языка отличаются от английского, поэтому и знаки препинания нужно тоже заменять (например, в английском часто используют точку с запятой или тире не так, как можно использовать в русском),
  • Единый стиль перевода. Например, если используешь "медиавыражение", то во всём документе, а в идеале и во всех документах, конечно))
  • Предлагаю сделать упор на качество, а не на количество. То есть вычитывать каждый абзац текста и весь документ в целом перед созданием PR'а. Ревью занимает очень много времени, поэтому лучше сделать меньше PR'ов, но более качественных.

files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
files/ru/web/html/element/style/index.md Outdated Show resolved Hide resolved
Co-authored-by: Leonid Vinogradov <win.leon@protonmail.com>
@sedlukha
Copy link
Contributor Author

Внёс предложения по улушчению перевода.

Общие моменты, на которые следует обратить внимание (здесь и в других PR'ах):

  • Правила русского языка отличаются от английского, поэтому и знаки препинания нужно тоже заменять (например, в английском часто используют точку с запятой или тире не так, как можно использовать в русском),
  • Единый стиль перевода. Например, если используешь "медиавыражение", то во всём документе, а в идеале и во всех документах, конечно))
  • Предлагаю сделать упор на качество, а не на количество. То есть вычитывать каждый абзац текста и весь документ в целом перед созданием PR'а. Ревью занимает очень много времени, поэтому лучше сделать меньше PR'ов, но более качественных.

@leon-win
Спасибо за замечания и советы!

Я стараюсь придерживаться оригинала максимально близко и избегать вольностей, чтобы в будущем было проще обновлять перевод, если оригинал изменится.

Признаю, что пока перевожу, скорее, на интуитиве, и без подробных рекомендаций тяжело понять, каким должен быть идеальный перевод. Именно поэтому я и решил начать с простых страниц по html, чтобы разобраться.

Если на основе моих ошибок у тебя получится дополнить рекомендации по переводу — будет здорово! Это точно поможет всем, кто хочет заниматься переводом, и упростит ревью.

Co-authored-by: Leonid Vinogradov <win.leon@protonmail.com>
@sedlukha
Copy link
Contributor Author

принял все предложения по улучшению. спасибо, @leon-win

@leon-win
Copy link
Member

Я стараюсь придерживаться оригинала максимально близко и избегать вольностей, чтобы в будущем было проще обновлять перевод, если оригинал изменится.

"Вольностей" действительно допускать не следует, но задача перевода -- донести смысл, а не набор переведённых слов. С последим оегко справляется робот) Собственно поэтому в MDN и используется ручной перевод, это долго и трудно, но качество выше.

Нужно подбирать формулировки, которые не содержат ошибок (грамматических и стилистических) и наиболее соответсвуют русской технической литературе. Стиль при этом может отличаться от оригинала.

Признаю, что пока перевожу, скорее, на интуитиве, и без подробных рекомендаций тяжело понять, каким должен быть идеальный перевод. Именно поэтому я и решил начать с простых страниц по html, чтобы разобраться.

Подробные рекомендации сформулировать довольно сложно. Но главное, к чему я призываю (уже писал в другом PR, повторю): сделать упор на качество, а не на количество. Довести до идеала уже созданные PR, завершить и влить их, потом браться за другие. Эти уже созданные нужно перечиать ещё раз, с учётом того, что я написал выше (цель -- доности смысл, а не переод отдельных слов).

Если на основе моих ошибок у тебя получится дополнить рекомендации по переводу — будет здорово! Это точно поможет всем, кто хочет заниматься переводом, и упростит ревью.

Пункт про перевод ссылок уже добавил)
Может и ещё что-то получится, посмотрим.

@leon-win leon-win merged commit e0b12e1 into mdn:main Nov 22, 2024
7 checks passed
@sedlukha sedlukha deleted the style branch November 22, 2024 20:15
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
l10n-ru Issues related to Russian content.
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants