Update spanish translation as requested in issue #322#329
Update spanish translation as requested in issue #322#329matsduf merged 1 commit intozonemaster:developfrom huguei:translation-update
Conversation
marc-vanderwal
left a comment
There was a problem hiding this comment.
I am not a Spanish speaker, but I see no issues either.
|
@huguei, do you want to take a second review before we merge? We do not have any speaking Spanish here. |
|
I did a second check and it seems ready to go. Please proceed. |
tgreenx
left a comment
There was a problem hiding this comment.
I don't speak Spanish, I have just one comment but otherwise it looks fine.
| "Only one domain can be given for testing. Did you forget to prepend an " | ||
| "option with '--<OPTION>'?\n" | ||
| msgstr "" | ||
| "Solo puede indicarse 1 dominio para las pruebas. ¿Quizás incluyó una opción " |
There was a problem hiding this comment.
In the translated string (msgstr) the numeral of "one" is provided ("1"), while the original string (msgid) does not.
There was a problem hiding this comment.
@huguei, please comment. Should it be updated? If yes, I can easily do it if you write to what.
There was a problem hiding this comment.
Thanks for you careful review @tgreenx , but no, it's clearer with a number. In Spanish the word "un" can indicate an indefinite article ("a/an") or the number 1, and in this case saying "Solo puede indicarse un dominio para las pruebas" is pretty vague. Sounds equivalent to "only any domain can be given for testing". In contrast, "only 1 domain can be indicated for testing" is unambiguous that it refers to quantity!
Purpose
This PR updates spanish translation to keep in sync with develop branch.
Please note poedit tool reorder the messages so it appears more changes than effective.
Context
#322
Changes
share/es.po