Skip to content
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
26 changes: 13 additions & 13 deletions docs/intro.mdx
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,37 +1,37 @@
---
slug: /
title: Introduction
description: Official documentation of SKlauncher, a game launcher for Minecraft - Java Edition
title: Introduçao
description: documento oficial do SkLauncher, um launcher de jogo para Minecraft - Java Edition
Comment on lines +3 to +4

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There are a few corrections needed in the title and description for proper Portuguese grammar and capitalization.

  • Introduçao should be Introdução.
  • documento should be capitalized: Documentação.
  • SkLauncher should be SKlauncher to be consistent with the project's branding.
  • It's more natural to say para o Minecraft instead of para Minecraft.
title: Introdução
description: Documentação oficial do SKlauncher, um launcher de jogo para o Minecraft: Java Edition

sidebar_position: 0
---

## What is SKlauncher?
SKlauncher is a game launcher for **Minecraft: Java Edition**, designed to offer players an easy-to-use, visually appealing interface for managing the game and installed modifications, along with a range of offline features.
## Oque é o sklauncher?

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There are a couple of corrections for this heading:

  • Oque should be two words: O que.
  • sklauncher should be capitalized as SKlauncher for consistency.
## O que é o SKlauncher?

Sklauncher e um launcher para o **Minecraft: Java Edition**, Feito para oferecer jogadores uma interface facil e simples de usar, Visualmente para utilizar o jogo e modificaçoes instaladas, tambem com uma parte de objetos offline.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

high

This sentence has several grammatical errors and awkward translations. For example, Sklauncher e should be O SKlauncher é, and Visualmente para utilizar o jogo is not a good translation for visually appealing interface for managing the game. The suggested change below provides a more natural and accurate translation.

O SKlauncher é um launcher para o **Minecraft: Java Edition**, projetado para oferecer aos jogadores uma interface fácil de usar e visualmente atraente para gerenciar o jogo e as modificações instaladas, além de uma variedade de recursos offline.


For {new Date().getFullYear() - 2013} years, SKlauncher has enabled users to log in with their Mojang accounts (prior to the migration to Microsoft in 2023) or use Offline accounts, with the option to create an SKlauncher account.
For {new Date().getFullYear() - 2013} anos, Sklauncher deixa jogadores lojarem com suas contas mojang (de acordo com a migraçao da microsoft em 2023) Ou use contas offline, com a opçao de criar uma conta Sklauncher.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

high

This sentence contains several translation and grammatical errors.

  • For...anos should be Há...anos.
  • lojarem is not a valid Portuguese word; it should be façam login or logarem.
  • de acordo com a migraçao is an incorrect translation of prior to the migration; it should be antes da migração.
  • There are also missing accents.

The suggestion below corrects these issues for a more accurate translation.

Há {new Date().getFullYear() - 2013} anos, o SKlauncher permite que os jogadores façam login com suas contas Mojang (antes da migração para a Microsoft em 2023) ou usem contas offline, com a opção de criar uma conta SKlauncher.


## Features
<ul className="emoji-list">
<li>
<span>☕</span> Built with Java 8, with support for Java 21
<span>☕</span> Feito com o java 8, com suporte para o java 21
</li>
<li>
<span>🔒</span> Supports authentication with Microsoft accounts
<span>🔒</span> Suporta autenticaçao com contas microsoft

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

Please correct the spelling of autenticaçao to autenticação and capitalize microsoft to Microsoft as it is a proper noun. Also, there's an unnecessary trailing space.

        <span>🔒</span> Suporta autenticação com contas Microsoft

</li>
<li>
<span>🚀</span> Frequently updated to provide new features
<span>🚀</span> atualizado frequentemente para proveder novas coisas

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The phrase proveder novas coisas is a very literal and unnatural translation of provide new features. A better translation would be fornecer novos recursos.

        <span>🚀</span> atualizado frequentemente para fornecer novos recursos

</li>
<li>
<span>📦</span> Supports installing and managing modifications \*
<span>📦</span> Suporta a instalaçao e manejamento de modificaçoes \*

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There are a few spelling and word choice issues here:

  • instalaçao should be instalação.
  • manejamento is not the best word for managing; gerenciamento is more appropriate.
  • modificaçoes should be modificações.
    Also, please remove the extra space before the asterisk.
        <span>📦</span> Suporta a instalação e gerenciamento de modificações \*

</li>
<li>
<span>💄</span> Simple and easy-to-use design
<span>💄</span> Design simples e facil e usar

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There are a couple of errors in this line:

  • facil is missing an accent and should be fácil.
  • e usar should be de usar.
        <span>💄</span> Design simples e fácil de usar

</li>
</ul>

<small>\* - This feature is currently in development</small>
<small>\* - essa featura ainda esta em desenvolvimento</small>

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

This sentence has a few errors:

  • featura is not a Portuguese word. The correct term for feature is recurso or funcionalidade.
  • esta is missing an accent and should be está.
  • essa should be Este to agree with recurso (masculine noun).
    A better translation is suggested below.
<small>\* - Este recurso está atualmente em desenvolvimento</small>


## The team
Since its inception, SKlauncher has been developed solely by **SKmedix**, who has served as the *primary developer*. In early 2023, **Foxer** joined the team as a *Front-End developer*.
Desde ja, Sklaucher foi feito Por **SKmedix**, que serviu como *desenvolvedor primario*. No começo de 2023, **Foxer** entrou no time como *Desenvolvedor da linha de frente*.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

high

This sentence has several translation and grammatical issues. Desde ja is incorrect, Sklaucher is a typo, the word solely (apenas) was missed, and Desenvolvedor da linha de frente is a very literal and awkward translation of Front-End developer. The suggestion below provides a more natural and accurate translation.

Desde o seu início, o SKlauncher foi desenvolvido apenas por **SKmedix**, que atuou como *desenvolvedor principal*. No início de 2023, **Foxer** juntou-se à equipe como *desenvolvedor Front-End*.


Although the team is small, **the community** plays an invaluable role: users contribute by *translating the launcher*, *testing* and reporting bugs, *moderating* the Discord server, and providing *support* to fellow users.
Mesmo que o time swja pequeno, **A comunidade** Joga de uma forma inviavel : alguns ajudam a *traduzir o launcher*, *testar* reportando bugs, *moderando* O servidor do discord, E provendo suporte para novos usuarios.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

high

This sentence has significant translation issues. swja is a typo for seja. The phrase Joga de uma forma inviavel is a mistranslation of plays an invaluable role and doesn't make sense in Portuguese (inviavel means unviable). The suggestion below provides a much clearer and more accurate translation of the original text.

Embora a equipe seja pequena, **a comunidade** desempenha um papel inestimável: os usuários contribuem *traduzindo o launcher*, *testando* e reportando bugs, *moderando* o servidor do Discord e fornecendo *suporte* a outros usuários.