Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 17/2023) #363

Closed
flodolo opened this issue Apr 24, 2023 · 6 comments
Closed

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 17/2023) #363

flodolo opened this issue Apr 24, 2023 · 6 comments

Comments

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Apr 24, 2023

Stringhe della settimana

Nome progetto (e identificativo stringhe) Numero stringhe Traduttore @username QA richiesto In revisione Approvato
mozilla.org 16 @michrogit
Firefox for Android 4 @michrogit

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

  • Seamonkey (responsabile: Iacopo Benesperi)
  • SUMO (responsabile: Team SuMo)
  • Firefox (sola lettura)

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • Lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu). Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)
    • Se non sei ancora tra i Collaborators non hai i permessi per modificare la lista. Scrivi solo nei commenti, qualcuno con i permessi aggiungerà il tuo nome alla lista.
  • Attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4.
  • Per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue.
  • Quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA.
  • Rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o proporre un'alternativa.
  • e buona traduzione! 🎊
Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

@michrogit
Copy link
Collaborator

Ho preso le 16 stringhe mozilla.org che sono pronte per il QA. Non capisco perché quando vado ad aggiungere il mio nick e il segno di spunta verde per la richiesta di QA e faccio clic su "Update comment", non succede niente, non lo prende.

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Apr 25, 2023

QA pronto.

"maker(s) of" è tradotto con produttori, creatori, autori. Dobbiamo deciderne una 🤔

In questo caso, per me "creatori" andrebbe bene, anche se di solito evitiamo quel termine. "produttori di Firefox" non mi suona granché.

@michrogit
Copy link
Collaborator

Approvo tutti i tuoi suggerimenti per le stringhe rimaste 😉
Anche secondo me "creatori" sarebbe meglio anche se non è sempre vero che chi crea una cosa poi continui a produrla.
Nella stragrande maggioranza delle stringhe, se non ricordo male, abbiamo utilizzato "produttori" che anche a me non piace molto. "Sviluppatori" penso non sia idoneo. Sono incerto tra "creatori" e "autori"

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Apr 28, 2023

Aggiunte 4 stringhe per FIrefox per Android.

Aspettiamo il weekend per vedere se ci sono altre opinioni su makers, altrimenti approvo la versione corrente e poi discutiamo come correggere il resto.

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented Apr 28, 2023

Le 4 stringhe Firefox for Android sono pronte per il QA

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented May 8, 2023

Aggiunto CV in una nuova issue #364

@flodolo flodolo closed this as completed May 8, 2023
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants