Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

critérios para classificação de "nhaãsé" #634

Closed
5 tasks done
leoalenc opened this issue Nov 1, 2024 · 7 comments
Closed
5 tasks done

critérios para classificação de "nhaãsé" #634

leoalenc opened this issue Nov 1, 2024 · 7 comments
Assignees
Labels
corpus This issue pertains to corpus data lexicon This issue relates to lexical data question Further information is requested revision Annotation revision is needed tagging This issue relates to pos-tagging

Comments

@leoalenc
Copy link
Contributor

leoalenc commented Nov 1, 2024

Segundo parece, a anotação atual de nhaãsé está inconsistente.

Etiquetas que me parecem corretas:

# sent_id = Cruz2011:0:0:18
# text = Nhaãsé ti presizu yapiripana maã.
# text_eng = Therefore, we don't need to buy anything.
# text_por = Por isso, não precisamos comprar nada.
# text_source = Example 686 Br
# text_orig = Nhanse ti=presizu ya-piripana maã
# text_annotator = Leonel Figueiredo de Alencar
1	Nhaãsé	nhaãsé	ADV	ADVJ	AdvType=Cau	4	advmod	_	TokenRange=0:6
2	ti	ti	PART	NEG	PartType=Neg|Polarity=Neg	4	advmod	_	TokenRange=7:9
3	presizu	presizu	PART	NEC	PartType=Mod	4	advmod	_	TokenRange=10:17
4	yapiripana	piripana	VERB	V	Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin	0	root	_	TokenRange=18:28
5	maã	maã	PRON	IND	PronType=Ind	4	obj	_	SpaceAfter=No|TokenRange=29:32
6	.	.	PUNCT	PUNCT	_	4	punct	_	SpaceAfter=No|TokenRange=32:33
# sent_id = Casasnovas2006:10:3:122
# text = Wainambí uruyari sesé nhaãsé kutara uwewé, nhaã pukusá manguarí merupí uwewé.
# text_eng = TODO
# text_eng_ggl = The hummingbird prided itself on its speed, while the maguari flew slowly.
# text_por = O beija-flor se orgulhava pela velocidade, enquanto o maguari voava lentamente.
# text_source = p. 92, No. 3
# text_orig = Wainambí uruyái sesé nhasé kutara uwewé, yampukusá mangwarí merupí uwewé.
# text_annotator = Juliana Lopes Gurgel
# title = Wainambí, mangwarí
# title_orig = Wainambí, Mangwarí
# title_por_orig = O Beija-flor e o Maguari
# title_por = O beija-flor e o maguari
# title_eng = The hummingbird and the maguari
# text_sec = Wainambí uruyari sesé nhaãsé kutara uwewé, nhaã pukusá manguarí merupí uwewé.
# text_por_sec = O beija-flor orgulhava-se porque voava rápido, enquanto o maguari voava lentamente.
# text_sec_source = Avila (2021)
# text_por_sec_source = Avila (2021)
# acknowledgement = DACILAT Project, FAPESP's Process No. 2022/09158-5
1	Wainambí	wainambí	NOUN	N	Number=Sing	2	obl	_	TokenRange=0:8
2	uruyari	ruyari	VERB	V	Mood=Ind|Person=3|VerbForm=Fin	0	root	_	TokenRange=9:16
3	sesé	resé	ADP	ADP	AdpType=Post|Number[grnd]=Sing|Person[grnd]=3|Rel=NCont	2	obl	_	TokenRange=17:21
4	nhaãsé	nhaãsé	SCONJ	SCONJR	_	6	mark	_	TokenRange=22:28
5	kutara	kutara	ADV	ADVA	AdvType=Man	6	advmod	_	TokenRange=29:35
6	uwewé	wewé	VERB	V	Mood=Ind|Person=3|VerbForm=Fin	2	advcl	_	SpaceAfter=No|TokenRange=36:41
7	,	,	PUNCT	PUNCT	_	12	punct	_	TokenRange=41:42
8	nhaã	nhaã	DET	DEMS	Deixis=Remt|Number=Sing|PronType=Dem	12	obl	_	TokenRange=43:47
9	pukusá	pukusá	ADP	ADP	AdpType=Post	8	case	_	TokenRange=48:54
10	manguarí	manguarí	NOUN	N	Number=Sing	12	nsubj	_	TokenRange=55:63
11	merupí	merupí	ADV	ADVA	AdvType=Man	12	advmod	_	TokenRange=64:70
12	uwewé	wewé	VERB	V	Mood=Ind|Person=3|VerbForm=Fin	6	parataxis	_	SpaceAfter=No|TokenRange=71:76
13	.	.	PUNCT	PUNCT	_	2	punct	_	SpaceAfter=No|TokenRange=76:77

@leoalenc leoalenc added question Further information is requested corpus This issue pertains to corpus data lexicon This issue relates to lexical data revision Annotation revision is needed labels Nov 1, 2024
@leoalenc leoalenc self-assigned this Nov 1, 2024
leoalenc added a commit that referenced this issue Nov 1, 2024
@leoalenc leoalenc added the tagging This issue relates to pos-tagging label Nov 2, 2024
@leoalenc
Copy link
Contributor Author

leoalenc commented Nov 2, 2024

Avila (2021, p. 566):

nhaãsé (conj.) 1) por isso; portanto, por conseguinte: Aintá paá umeẽ supiára i xupé, nhaãsé umanú ã. - Dizem que lhe deram veneno, por isso ele morreu. 2) porque, pois: Wakurawá supé paá usú umukameẽ kukwera xinga waá, nhaãsé umaã aé upaka pitupituna, sesewara umaité aé murakisara. (Casasnovas, 95, adap.) - Ao bacurau, dizem, ele foi mostrar um [terreno] que era meio capoeira, porque viu que ele acordava de madrugada, por isso pensava que ele era trabalhador.; Remaã ne suí aé, nhaãsé kirimbawa umuruayana kwá yambeú waá. (O Novo Testamento em nyengatu, 2 Timóteo 4:15) - Guarda-te dele, porque resistiu fortemente ao que dissemos. {o mesmo que: maãresé, maãsé} 3) visto que, já que: Asuí aintá upurandú mukũisawa kwá sesaíma waá kwera: ― Maita rembeú sesé, nhaãsé upirari ne resá? (O Novo Testamento em nyengatu, João 9:17, adap.) - E eles perguntaram novamente àquele que antes era cego: ― Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? ◆ [composta de nhaã, esé (r, s)]

@leoalenc
Copy link
Contributor Author

leoalenc commented Nov 2, 2024

>>> r=[]
>>> for sent in sents:
	tokens=sent.filter(lemma='nhaãsé')
	if tokens:
		print(f"{sent.metadata['sent_id']}: {sent.metadata['text']}")
		print(f"{sent.metadata['text_por']}")
		for token in tokens:
			r.append(token['xpos'])
			print(f"{token['upos']},{token['xpos']},{token['feats']},{token['deprel']}\n")
Navarro2016:4:8:175: Aé uwapika, asuí umbaú pirá uí irumu nhaãsé aé i yumasí.
Ela senta-se e come peixe com farinha porque ela está faminta.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Avila2021:0:0:23: Aintá paá umeẽ supiára i xupé, nhaãsé umanú ã.
Dizem que lhe deram veneno, por isso ele morreu.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:34: Asuí aintá upurandú mukũisawa kwá sesaíma waá kwera: ― Maita rembeú sesé, nhaãsé upirari ne resá?
E eles perguntaram novamente àquele que antes era cego: ― Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos?
SCONJ,SCONJR,None,mark

Avila2021:0:0:115: Nhaãsé paá ape aikwé yawaraté reté waá-itá, umbaú waá-itá mira.
Porque lá há onças verdadeiras, que devoram pessoas.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:151: Nhaãsé kurasí usemu irumu umuturí sakú, asuí uxirika kwá kapiĩ, asuí uwari i putira, asuí i purangasawa ukanhemu.
Porque ao sair o sol, ele ilumina calorosamente, e a erva seca, e sua flor cai, e sua beleza desaparece. [Corr. transl.]
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:178: Nhaãsé paá nhaã yawareté-itá, ta akanga upitá ta rakwera kití.
Porque essas onças, a cabeça delas fica para trás.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:297: Wakurawá supé paá usú umukameẽ kukwera xinga waá, nhaãsé umaã aé upaka pitupituna, sesewara umaité aé murakisara.
Ao bacurau, dizem, ele foi mostrar um [terreno] que era meio capoeira, porque viu que ele acordava de madrugada, por isso pensava que ele era trabalhador.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Avila2021:0:0:300: Nhaãsé kuxiíma mira-itá ta uú ta rimbiú uyiíma, ti resewara ta urikú tatá.
Porque antigamente as pessoas comiam suas comidas cruas, porque não tinham fogo.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:378: Kariwa nheenga rupí yasaã iwasuíma, nhaãsé yayupukwá wã i irumu.
Em português nós sentimos que foi fácil, porque já nos acostumamos com ele [i. e., com o idioma português].
SCONJ,SCONJR,None,mark

Avila2021:0:0:519: Remaã ne suí aé, nhaãsé kirimbawa umuruayana kwá yambeú waá.
Guarda-te dele, porque resistiu fortemente ao que dissemos.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:592: Nhaãsé yawé i paya usupiri waá yawé umanú waá-itá, umbaka aintá, yawé tẽ yuíri taíra umbaka kwá-itá uputari waá-itá.
Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:605: Ape ti yané kweré yamunhã puranga waá, nhaãsé sangawa upé kurí yapuú, ti ramé yayuxari.
Então não nos cansemos de fazer o que é bom, pois em seu momento colheremos [os frutos], se não desanimarmos.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

NTLN2019:0:0:2: Nhaãsé Deus purangasawa usika ana aintá resé umukaturu arama panhẽ apigawa-itá;
Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens. [NVI]
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

NTLN2019:0:0:4: Asuí mituú ramé yayumuatiri irumu yapixama arama pão, Paulu umbeú aintá supé nhaãsé uputari usú aintá suí wirandé kití, asuí uikupukú upurungitá aintá irumu até pituna pitérupi.
No primeiro dia da semana, estando nós reunidos com o fim de partir o pão, Paulo, que devia seguir viagem no dia imediato, exortava-os e prolongou o discurso até à meia-noite. [ARA]
SCONJ,SCONJR,None,mark

NTLN2019:0:0:34: Nhaãsé nẽ yepé aintá pitérupi uwatari i xupé i maã, nhaãsé muíri kwá-itá urikú waá-itá aintá kupixawa aintá ruka yuíri aintá uvenderi aintá, asuí aintá urasú sikuyara.
Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda [NVI]
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

NTLN2019:0:0:43: Surí kurí indé nhaãsé ti maã aintá upuderi aintá upagari indé sikuyara.
Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. [NVI]
SCONJ,SCONJR,None,mark

NTLN2019:0:0:44: Kuíri surí ixé nhaãsé apuderi ambeú se resewara resendú arama indé tuixawa Agripa, ambeú se resewara suaxara kwá aintá umbeú waá puxí se resé kwá-itá judeu-itá.
Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na tua presença, poder produzir a minha defesa de todas as acusações feitas contra mim pelos judeus; [ARA]
SCONJ,SCONJR,None,mark

Cruz2011:0:0:18: Nhaãsé ti presizu yapiripana maã.
Por isso, não precisamos comprar nada.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Casasnovas2006:4:12:47: Nhaã, paá, apigá taité upitá pitúa, nhaãsé sukuriú umpena siiya i kãwera-itá kwera.
O jovem, coitado, ficou desmaiado; a sucuriju quebrou-lhe muito os ossos.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:8:14:82: Kwá mira upitá ta irumu musapiri ara, puranga usasá, nhaãsé, paá, tauyeréu yawaraté anhũ mairamé ta usú ta usikari ta rimiára ta umbaú arã.
Ficou com eles três dias sem problemas, pois eles só se transformavam em onças quando iam caçar.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:8:15:83: Kwá, paá, mira uyuíri suka kití surí retana, nhaãsé kuíri upitá marupiara reté waá, mairamé usú usikari ximiára.
Logo voltou alegre para sua casa porque ficou experto quando vá procurar caça,
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:10:3:122: Wainambí uruyari sesé nhaãsé kutara uwewé, nhaã pukusá manguarí merupí uwewé.
O beija-flor se orgulhava pela velocidade, enquanto o maguari voava lentamente.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:11:9:140: Teyú supé, paá, usú umukameẽ yepé iwité wakutiwa, nhaãsé umaã, paá, Teyú tipusimanha upaka, paá, iwaté wã kurasí.
Para o Calango mostrou uma terra firme que tem muito uacu. Porque viu o Calango que era sonolento e desperta já bem tarde.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:11:11:142: Wakurawá supé, paá, usú umukameẽ kukwera xinga waá, nhaãsé umaã aé upaka pitupituna, sesewara umaité aé murakisara.
Para o Bacurau mostrou um terreno meio capoeira, porque ele desperta cedo e pensava que ele era trabalhador.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:11:16:147: Aape, paá, ta rimirikú-itá manha umaã piri nhaã Wakurawá raíra resé, nhaãsé umaité resewara, paá, aé murakisara.
A mãe das esposas se preocupava mais o filho de Bacurau, porque pensava que ele era trabalhador.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:12:15:181: Adana, paá, ti uputari umendari Kurukuí irumu, nhaãsé uputari piri nhaã Buburi.
Adana não queria casar-se com Kurukuí, pois estava apaixonada por Buburi.
SCONJ,SCONJR,None,mark

>>> len(r)
27
>>> freqdist=Counter(r).most_common()
>>> freqdist
[('SCONJR', 15), ('ADVJ', 12)]
>>> 

@leoalenc
Copy link
Contributor Author

leoalenc commented Nov 2, 2024

Alguns erros nesta sentença (#635 ):

# sent_id = Avila2021:0:0:592
# text = Nhaãsé yawé i paya usupiri waá yawé umanú waá-itá, umbaka aintá, yawé tẽ yuíri taíra umbaka kwá-itá uputari waá-itá.
# text_eng = For just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whomever he wants.
# text_por = Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
# text_source = O Novo Testamento em nyengatu, João 5:21, adap.
# text_annotator = Leonel Figueiredo de Alencar
1	Nhaãsé	nhaãsé	ADV	ADVJ	AdvType=Cau	18	advmod	_	TokenRange=0:6
2	yawé	yawé	ADV	ADVA	AdvType=Man	18	advmod	_	TokenRange=7:11
3	i	i	PRON	PRON2	Case=Gen|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs	4	nmod:poss	_	TokenRange=12:13
4	paya	paya	NOUN	N	Number=Sing	2	obl	_	TokenRange=14:18
5	usupiri	supiri	VERB	V	Mood=Ind|Person=3|VerbForm=Fin	4	acl:relcl	_	TokenRange=19:26
6	waá	waá	PRON	REL	Number=Sing|PronType=Rel	5	nsubj	_	TokenRange=27:30
7	yawé	yawé	ADP	ADP	AdpType=Post	4	case	_	TokenRange=31:35
8	umanú	manú	VERB	V	Mood=Ind|Person=3|VerbForm=Fin	9	acl:relcl	_	TokenRange=36:41
9	waá-itá	waá	PRON	REL	Number=Plur|PronType=Rel	5	obj	_	SpaceAfter=No|TokenRange=42:49
10	,	,	PUNCT	PUNCT	_	11	punct	_	TokenRange=49:50
11	umbaka	mbaka	VERB	V	Mood=Ind|Person=3|VerbForm=Fin	5	cconj	_	TokenRange=51:57
12	aintá	aintá	PRON	PRON	Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	11	obj	_	SpaceAfter=No|TokenRange=58:63
13	,	,	PUNCT	PUNCT	_	11	punct	_	TokenRange=63:64
14	yawé	yawé	ADV	ADVA	AdvType=Man	18	advmod	_	TokenRange=65:69
15	tẽ	tẽ	PART	FOC	Foc=Yes|PartType=Emp	14	advmod	_	TokenRange=70:72
16	yuíri	yuíri	ADV	ADV	_	18	advmod	_	TokenRange=73:78
17	taíra	taíra	NOUN	N	Number=Sing|Number[psor]=Sing|Person[psor]=3|Rel=NCont	18	nsubj	_	TokenRange=79:84
18	umbaka	mbaka	VERB	V	Mood=Ind|Person=3|VerbForm=Fin	0	root	_	TokenRange=85:91
19	kwá-itá	kwá	PRON	DEMX	Deixis=Prox|Number=Plur|PronType=Dem	18	obj	_	TokenRange=92:99
20	uputari	putari	AUX	AUXN	Mood=Ind|Person=3|VerbForm=Fin	19	acl:relcl	_	TokenRange=100:107
21	waá-itá	waá	PRON	REL	Number=Plur|PronType=Rel	20	obj	_	SpaceAfter=No|TokenRange=108:115
22	.	.	PUNCT	PUNCT	_	18	punct	_	SpaceAfter=No|TokenRange=115:116

@leoalenc
Copy link
Contributor Author

leoalenc commented Nov 2, 2024

Árvore do exemplo acima com erros:

dependency_tree

@leoalenc
Copy link
Contributor Author

leoalenc commented Nov 2, 2024

Na verdade, o relativo waá-itá é mesmo objeto de usupiri.

@leoalenc
Copy link
Contributor Author

leoalenc commented Nov 2, 2024

Após as correções:

>>> sents_new=Yauti.extractConlluSents(Yauti.TREEBANK_PATH)
>>> r=[]
>>> for sent in sents_new:
	tokens=sent.filter(lemma='nhaãsé')
	if tokens:
		print(f"{sent.metadata['sent_id']}: {sent.metadata['text']}")
		print(f"{sent.metadata['text_por']}")
		for token in tokens:
			r.append(token['xpos'])
			print(f"{token['upos']},{token['xpos']},{token['feats']},{token['deprel']}\n")

			
Navarro2016:4:8:175:  uwapika, asuí umbaú pirá  irumu nhaãsé  i yumasí.
Ela senta-se e come peixe com farinha porque ela está faminta.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Avila2021:0:0:23: Aintá paá umeẽ supiára i xupé, nhaãsé umanú ã.
Dizem que lhe deram veneno, por isso ele morreu.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:34: Asuí aintá upurandú mukũisawa kwá sesaíma waá kwera: ― Maita rembeú sesé, nhaãsé upirari ne resá?
E eles perguntaram novamente àquele que antes era cego: ― Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos?
SCONJ,SCONJR,None,mark

Avila2021:0:0:115: Nhaãsé paá ape aikwé yawaraté reté waá-itá, umbaú waá-itá mira.
Porque   onças verdadeiras, que devoram pessoas.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:151: Nhaãsé kurasí usemu irumu umuturí sakú, asuí uxirika kwá kapiĩ, asuí uwari i putira, asuí i purangasawa ukanhemu.
Porque ao sair o sol, ele ilumina calorosamente, e a erva seca, e sua flor cai, e sua beleza desaparece.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:178: Nhaãsé paá nhaã yawareté-itá, ta akanga upitá ta rakwera kití.
Porque essas onças, a cabeça delas fica para trás.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:297: Wakurawá supé paá usú umukameẽ kukwera xinga waá, nhaãsé umaã  upaka pitupituna, sesewara umaité  murakisara.
Ao bacurau, dizem, ele foi mostrar um [terreno] que era meio capoeira, porque viu que ele acordava de madrugada, por isso pensava que ele era trabalhador.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Avila2021:0:0:300: Nhaãsé kuxiima mira-itá ta  ta rimbiú uyiima, ti resewara ta urikú tatá.
Porque antigamente as pessoas comiam suas comidas cruas, porque não tinham fogo.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:378: Kariwa nheenga rupí yasaã iwasuíma, nhaãsé yayupukwá  i irumu.
Em português nós sentimos que foi fácil, porque  nos acostumamos com ele [i. e., com o idioma português].
SCONJ,SCONJR,None,mark

Avila2021:0:0:519: Remaã ne suí , nhaãsé kirimbawa umuruayana kwá yambeú waá.
Guarda-te dele, porque resistiu fortemente ao que dissemos.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Avila2021:0:0:592: Nhaãsé yawé i paya usupiri waá yawé umanú waá-itá, umbaka aintá, yawé tẽ yuíri taíra umbaka kwá-itá uputari waá-itá.
Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes  vida, assim também o Filho  vida a quem ele quer.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Avila2021:0:0:605: Ape ti yané kweré yamunhã puranga waá, nhaãsé sangawa upé kurí yapuú, ti ramé yayuxari.
Então não nos cansemos de fazer o que é bom, pois em seu momento colheremos [os frutos], se não desanimarmos.
SCONJ,SCONJR,None,mark

NTLN2019:0:0:2: Nhaãsé Deus purangasawa usika ana aintá resé umukaturu arama panhẽ apigawa-itá;
Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens. [NVI]
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

NTLN2019:0:0:4: Asuí mituú ramé yayumuatiri irumu yapixama arama pão, Paulu umbeú aintá supé nhaãsé uputari usú aintá suí wirandé kití, asuí uikupukú upurungitá aintá irumu até pituna pitérupi.
No primeiro dia da semana, estando nós reunidos com o fim de partir o pão, Paulo, que devia seguir viagem no dia imediato, exortava-os e prolongou o discurso até à meia-noite. [ARA]
SCONJ,SCONJR,None,mark

NTLN2019:0:0:34: Nhaãsé nẽ yepé aintá pitérupi uwatari i xupé i maã, nhaãsé muíri kwá-itá urikú waá-itá aintá kupixawa aintá ruka yuíri aintá uvenderi aintá, asuí aintá urasú sikuyara.
Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda [NVI]
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

SCONJ,SCONJR,None,mark

NTLN2019:0:0:43: Surí kurí indé nhaãsé ti maã aintá upuderi aintá upagari indé sikuyara.
Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. [NVI]
SCONJ,SCONJR,None,mark

NTLN2019:0:0:44: Kuíri surí ixé nhaãsé apuderi ambeú se resewara resendú arama indé tuixawa Agripa, ambeú se resewara suaxara kwá aintá umbeú waá puxí se resé kwá-itá judeu-itá.
Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na tua presença, poder produzir a minha defesa de todas as acusações feitas contra mim pelos judeus; [ARA]
SCONJ,SCONJR,None,mark

Cruz2011:0:0:18: Nhaãsé ti presizu yapiripana maã.
Por isso, não precisamos comprar nada.
ADV,ADVJ,{'AdvType': 'Cau'},advmod

Casasnovas2006:4:12:47: Nhaã, paá, apigá taité upitá pitúa, nhaãsé sukuriú umpena siiya i kãwera-itá kwera.
O jovem, coitado, ficou desmaiado; a sucuriju quebrou-lhe muito os ossos.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:8:14:82: Kwá mira upitá ta irumu musapiri ara, puranga usasá, nhaãsé, paá, tauyeréu yawaraté anhũ mairamé ta usú ta usikari ta rimiára ta umbaú arã.
Ficou com eles três dias sem problemas, pois eles  se transformavam em onças quando iam caçar.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:8:15:83: Kwá, paá, mira uyuíri suka kití surí retana, nhaãsé kuíri upitá marupiára reté waá, mairamé usú usikari ximiára.
Logo voltou alegre para sua casa porque ficou experto quando  procurar caça,
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:10:3:122: Wainambí uruyari sesé nhaãsé kutara uwewé, nhaã pukusá manguarí merupí uwewé.
O beija-flor se orgulhava pela velocidade, enquanto o maguari voava lentamente.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:11:9:140: Teyú supé, paá, usú umukameẽ yepé iwité wakutiwa, nhaãsé umaã, paá, Teyú tipusimanha upaka, paá, iwaté  kurasí.
Para o Calango mostrou uma terra firme que tem muito uacu. Porque viu o Calango que era sonolento e desperta  bem tarde.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:11:11:142: Wakurawá supé, paá, usú umukameẽ kukwera xinga waá, nhaãsé umaã  upaka pitupituna, sesewara umaité  murakisara.
Para o Bacurau mostrou um terreno meio capoeira, porque ele desperta cedo e pensava que ele era trabalhador.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:11:16:147: Aape, paá, ta rimirikú-itá manha umaã piri nhaã Wakurawá raíra resé, nhaãsé umaité resewara, paá,  murakisara.
A mãe das esposas se preocupava mais o filho de Bacurau, porque pensava que ele era trabalhador.
SCONJ,SCONJR,None,mark

Casasnovas2006:12:15:181: Adana, paá, ti uputari umendari Kurukuí irumu, nhaãsé uputari piri nhaã Buburi.
Adana não queria casar-se com Kurukuí, pois estava apaixonada por Buburi.
SCONJ,SCONJR,None,mark

>>> freqdist=Counter(r).most_common()
>>> freqdist
[('SCONJR', 18), ('ADVJ', 9)]

@leoalenc
Copy link
Contributor Author

leoalenc commented Nov 2, 2024

Regra: a etiqueta ADVJ só deve ser empregada quando se referir a sentença anterior, enquanto SCONJR se aplica quando liga duas orações da mesma sentença.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
corpus This issue pertains to corpus data lexicon This issue relates to lexical data question Further information is requested revision Annotation revision is needed tagging This issue relates to pos-tagging
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant