Skip to content

Extendable inline markup #26

Closed
Closed
@dchiba

Description

@dchiba

This is another requirement nominated and briefly discussed in issue #3 , for the ability to insert inline metadata such as comment over a specific span of the message.

This is useful to clarify what a translation note is referring to and clearly communicate it to the translators.

For example (the markup with [] is for illustration of the concept only):.

Let's [[environmentally conscious]go green].

@nbouvrette mentioned "extendable inline" and inline comment could be thought of an instance of it. There can be many other ways to use it, like designating an untranslatable span, for another example:

Type [[translate='no']history] on the command line.

Internationalization Tag Set (ITS) from W3C defines various "data categories" of the information that can be set on a span for automated processing of human language. As a matter of fact, comments are in the "Localization Note" category and whether a span is to be translated or not is in the "Translate" category.

In some cases, the metadata may apply to the whole string. I assume that is covered by the bullet that says 'Messages should have more context “description” or ”metadata”'.

@grhoten commented:

I have had mixed results with this. Some translators translate the comments too, especially for first timers, and they don't realize that the final message recipient won't see them, which wastes translation time. There are other times when there is information that is best conveyed inline. Sometimes the comments get in the way of readability. I can see the pros and cons of such functionality.

@nbouvrette responded:

+1 on your comment - there are other ways to provide comments (typically called context) to linguists which handled correctly today by most TMSes. If we need inline context, there might be something too complex with the syntax.

I agree there are pros and cons, and the added complexity in the syntax is a negative factor. However, there are a number of ways to help meet various needs and wants using inline markup, without causing too many drawbacks.

Translators' mistakenly translating comments can happen only if they worked directly on this syntax. CAT/TMS tools could provide a good UI for the translators that would allow them to work with little or no knowledge of this syntax.

Inline markup allows the tools to process the strings mechanically for quality results. An instance of taking this advantage is Google ARB, which uses a simple markup to keep untranslatable spans untranslated as follows:

Hello {@<b>}World{@</b>}

This notation masks the <b> tags from the risk of getting translated unexpectedly. With a markup like this, it is possible to guarantee no inadvertent translation of untranslatable words or phrases.

Ruby Annotation is another kind of metadata that the message author may wish to set on a specific span in the message. Inline markup would be a suitable way to set ruby text on a message.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    requirementsIssues related with MF requirements list

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions