@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2020-09-16 08:11 +0200\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2020-09-16 17:52 +0200\n "
15
15
"Language-Team : python-doc-es\n "
16
16
"MIME-Version : 1.0\n "
17
17
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
113
113
114
114
#: ../Doc/library/optparse.rst:81
115
115
msgid "Background"
116
- msgstr ""
116
+ msgstr "Contexto "
117
117
118
118
#: ../Doc/library/optparse.rst:83
119
119
msgid ""
@@ -123,14 +123,20 @@ msgid ""
123
123
"conventionally used under Unix. If you are unfamiliar with these "
124
124
"conventions, read this section to acquaint yourself with them."
125
125
msgstr ""
126
+ ":mod:`optparse` ha sido diseñado explícitamente para fomentar la creación de "
127
+ "programas con interfaces de línea de comandos convencionales y sencillas. "
128
+ "Con ese fin en mente, solo admite la sintaxis y semántica de línea de "
129
+ "comandos más común y convencionalmente usada en Unix. Si no estás "
130
+ "familiarizado con estas convenciones, lee esta sección para familiarizarte "
131
+ "con ellas."
126
132
127
133
#: ../Doc/library/optparse.rst:93
128
134
msgid "Terminology"
129
- msgstr ""
135
+ msgstr "Terminología "
130
136
131
137
#: ../Doc/library/optparse.rst:104
132
138
msgid "argument"
133
- msgstr ""
139
+ msgstr "argumento "
134
140
135
141
#: ../Doc/library/optparse.rst:96
136
142
msgid ""
@@ -139,6 +145,11 @@ msgid ""
139
145
"(``sys.argv[0]`` is the name of the program being executed). Unix shells "
140
146
"also use the term \" word\" ."
141
147
msgstr ""
148
+ "una cadena de caracteres ingresada en la línea de comandos y pasada mediante "
149
+ "el shell a ``execl()`` o ``execv()``. En Python, los argumentos son "
150
+ "elementos de ``sys.argv[1:]`` (dado que ``sys.argv[0]`` es el propio nombre "
151
+ "del programa que se está ejecutando). Los shells de Unix también usan el "
152
+ "término \" *word*\" ('palabra') para referirse a ellos."
142
153
143
154
#: ../Doc/library/optparse.rst:101
144
155
msgid ""
@@ -147,10 +158,14 @@ msgid ""
147
158
"argv[1:]``, or of some other list provided as a substitute for ``sys."
148
159
"argv[1:]``\" ."
149
160
msgstr ""
161
+ "En ocasiones es deseable sustituir una lista de argumentos que no sea ``sys."
162
+ "argv[1:]``, por lo que debería considerar un 'argumento' como 'un elemento "
163
+ "de ``sys.argv[1:]``, o de alguna otra lista proporcionada como sustituto de "
164
+ "``sys.argv[1:]``'."
150
165
151
166
#: ../Doc/library/optparse.rst:134
152
167
msgid "option"
153
- msgstr ""
168
+ msgstr "opción "
154
169
155
170
#: ../Doc/library/optparse.rst:107
156
171
msgid ""
@@ -163,35 +178,54 @@ msgid ""
163
178
"separated words, e.g. ``--file`` or ``--dry-run``. These are the only two "
164
179
"option syntaxes provided by :mod:`optparse`."
165
180
msgstr ""
181
+ "un argumento utilizado para proporcionar información adicional con la "
182
+ "finalidad de guiar o personalizar la ejecución de un programa. Existen "
183
+ "muchas sintaxis diferentes para especificar opciones. La sintaxis "
184
+ "tradicional de Unix es un guion (\" -\" ) seguido de una sola letra, por "
185
+ "ejemplo ``-x`` o ``-F``. La sintaxis tradicional de Unix permite además "
186
+ "fusionar múltiples opciones en un solo argumento, por ejemplo ``-x -F`` es "
187
+ "equivalente a ``-xF``. Por otro lado, el proyecto GNU introdujo ``--`` "
188
+ "seguido de una serie de palabras separadas por guiones, por ejemplo ``--"
189
+ "file`` o ``--dry-run``. Estas son las únicas dos sintaxis para opciones "
190
+ "proporcionadas por :mod:`optparse`."
166
191
167
192
#: ../Doc/library/optparse.rst:116
168
193
msgid "Some other option syntaxes that the world has seen include:"
169
- msgstr ""
194
+ msgstr "Algunas de las otras sintaxis para opciones que el mundo ha visto son: "
170
195
171
196
#: ../Doc/library/optparse.rst:118
172
197
msgid ""
173
198
"a hyphen followed by a few letters, e.g. ``-pf`` (this is *not* the same as "
174
199
"multiple options merged into a single argument)"
175
200
msgstr ""
201
+ "un guion seguido de algunas letras, por ejemplo ``-pf`` (esto *no* es lo "
202
+ "mismo que múltiples opciones fusionadas en un solo argumento)"
176
203
177
204
#: ../Doc/library/optparse.rst:121
178
205
msgid ""
179
206
"a hyphen followed by a whole word, e.g. ``-file`` (this is technically "
180
207
"equivalent to the previous syntax, but they aren't usually seen in the same "
181
208
"program)"
182
209
msgstr ""
210
+ "un guion seguido de una palabra completa, por ejemplo ``-file`` (esto es "
211
+ "técnicamente equivalente a la sintaxis anterior, pero generalmente no se ven "
212
+ "ambas en un mismo programa)"
183
213
184
214
#: ../Doc/library/optparse.rst:125
185
215
msgid ""
186
216
"a plus sign followed by a single letter, or a few letters, or a word, e.g. ``"
187
217
"+f``, ``+rgb``"
188
218
msgstr ""
219
+ "un signo más seguido de una sola letra, unas pocas letras o una palabra, por "
220
+ "ejemplo ``+f`` o ``+rgb``"
189
221
190
222
#: ../Doc/library/optparse.rst:128
191
223
msgid ""
192
224
"a slash followed by a letter, or a few letters, or a word, e.g. ``/f``, ``/"
193
225
"file``"
194
226
msgstr ""
227
+ "una barra seguida de una letra, de unas pocas letras o de una palabra, por "
228
+ "ejemplo ``/f`` o ``/file``"
195
229
196
230
#: ../Doc/library/optparse.rst:131
197
231
msgid ""
@@ -200,10 +234,14 @@ msgid ""
200
234
"environment, and the last only makes sense if you're exclusively targeting "
201
235
"VMS, MS-DOS, and/or Windows."
202
236
msgstr ""
237
+ "Estas sintaxis para opciones no son compatibles con :mod:`optparse` y nunca "
238
+ "lo serán. Esto es deliberado: los tres primeros no son estándar en ningún "
239
+ "entorno y el último solo tiene sentido si se dirige exclusivamente a VMS, MS-"
240
+ "DOS y/o Windows."
203
241
204
242
#: ../Doc/library/optparse.rst:160
205
243
msgid "option argument"
206
- msgstr ""
244
+ msgstr "argumento de opción "
207
245
208
246
#: ../Doc/library/optparse.rst:137
209
247
msgid ""
@@ -212,10 +250,14 @@ msgid ""
212
250
"`optparse`, option arguments may either be in a separate argument from their "
213
251
"option:"
214
252
msgstr ""
253
+ "un argumento que sigue a una opción, está estrechamente asociado con ella y "
254
+ "se consume de la lista de argumentos cuando esa opción lo es. Con :mod:"
255
+ "`optparse`, los argumentos de las opciones pueden estar en un argumento "
256
+ "separado de su opción:"
215
257
216
258
#: ../Doc/library/optparse.rst:147
217
259
msgid "or included in the same argument:"
218
- msgstr ""
260
+ msgstr "o incluido en el mismo argumento: "
219
261
220
262
#: ../Doc/library/optparse.rst:154
221
263
msgid ""
@@ -227,21 +269,32 @@ msgid ""
227
269
"interpret ``-ab``? Because of this ambiguity, :mod:`optparse` does not "
228
270
"support this feature."
229
271
msgstr ""
272
+ "Normalmente, una opción dada puede aceptar o no un argumento. Mucha gente "
273
+ "desea una característica de \" argumentos de opción opcionales\" , lo que "
274
+ "implica que algunas opciones aceptarán un argumento si está presente y no "
275
+ "harán si no lo está. Esto es algo controvertido, porque hace que el análisis "
276
+ "sea ambiguo: si ``-a`` toma un argumento opcional y ``-b`` es otra opción "
277
+ "completamente distinta, ¿cómo interpretamos ``-ab``? Debido a esta "
278
+ "ambigüedad, :mod:`optparse` no es compatible con esta funcionalidad."
230
279
231
280
#: ../Doc/library/optparse.rst:165
232
281
msgid "positional argument"
233
- msgstr ""
282
+ msgstr "argumento posicional "
234
283
235
284
#: ../Doc/library/optparse.rst:163
236
285
msgid ""
237
286
"something leftover in the argument list after options have been parsed, i.e. "
238
287
"after options and their arguments have been parsed and removed from the "
239
288
"argument list."
240
289
msgstr ""
290
+ "es algo que queda en la lista de argumentos después de que las opciones "
291
+ "hayan sido analizadas sintácticamente, es decir, después de que las opciones "
292
+ "y sus argumentos hayan sido analizados y eliminados de la lista de "
293
+ "argumentos."
241
294
242
295
#: ../Doc/library/optparse.rst:171
243
296
msgid "required option"
244
- msgstr ""
297
+ msgstr "opción requerida "
245
298
246
299
#: ../Doc/library/optparse.rst:168
247
300
msgid ""
@@ -250,21 +303,28 @@ msgid ""
250
303
"doesn't prevent you from implementing required options, but doesn't give you "
251
304
"much help at it either."
252
305
msgstr ""
306
+ "es una opción que debe proporcionarse en la línea de comandos; ten en cuenta "
307
+ "que la frase \" opción requerida\" se contradice a si misma. :mod:`optparse` "
308
+ "no te impide implementar opciones requeridas, pero tampoco brinda mucha "
309
+ "ayuda."
253
310
254
311
#: ../Doc/library/optparse.rst:173
255
312
msgid "For example, consider this hypothetical command-line::"
256
- msgstr ""
313
+ msgstr "Por ejemplo, considera esta hipotética linea de comandos: "
257
314
258
315
#: ../Doc/library/optparse.rst:177
259
316
msgid ""
260
317
"``-v`` and ``--report`` are both options. Assuming that ``--report`` takes "
261
318
"one argument, ``report.txt`` is an option argument. ``foo`` and ``bar`` are "
262
319
"positional arguments."
263
320
msgstr ""
321
+ "``-v`` y ``--report`` son ambas opciones. ``report.txt`` es un argumento "
322
+ "opcional, suponiendo que ``--report`` toma un argumento. En cambio, ``foo`` "
323
+ "y ``bar`` son argumentos posicionales."
264
324
265
325
#: ../Doc/library/optparse.rst:185
266
326
msgid "What are options for?"
267
- msgstr ""
327
+ msgstr "¿Qué finalidad tienen las opciones? "
268
328
269
329
#: ../Doc/library/optparse.rst:187
270
330
msgid ""
@@ -277,6 +337,15 @@ msgid ""
277
337
"have been rightly criticized for their non-standard syntax and confusing "
278
338
"interfaces.)"
279
339
msgstr ""
340
+ "Las opciones se utilizan para poder proporcionar información adicional con "
341
+ "el fin de ajustar o personalizar la ejecución de un programa. Por si aún no "
342
+ "ha quedado claro, las opciones suelen ser *opcionales*. Un programa debería "
343
+ "poder ejecutarse sin problemas sin ninguna opción. (Elija un programa "
344
+ "aleatorio del conjunto de herramientas de Unix o GNU. ¿Puede ejecutarse sin "
345
+ "ninguna opción y aún así tener sentido? Las principales excepciones son "
346
+ "``find``, ``tar`` y ``dd``\\ ---los cuales son todos bichos raros mutantes "
347
+ "que han sido apropiadamente criticados por su sintaxis no estándar y por "
348
+ "tener interfaces confusas)."
280
349
281
350
#: ../Doc/library/optparse.rst:195
282
351
msgid ""
@@ -285,6 +354,11 @@ msgid ""
285
354
"of information that your program absolutely requires in order to run "
286
355
"successfully, that's what positional arguments are for."
287
356
msgstr ""
357
+ "Mucha gente quiere que sus programas tengan \" opciones requeridas\" . Pero "
358
+ "piensa en ello detenidamente. ¡Si es necesario, entonces *no es opcional*! "
359
+ "Si hay una pieza de información absolutamente requerida para que tu programa "
360
+ "pueda ejecutarse correctamente no uses opciones, para eso están los "
361
+ "argumentos posicionales."
288
362
289
363
#: ../Doc/library/optparse.rst:200
290
364
msgid ""
@@ -294,6 +368,12 @@ msgid ""
294
368
"``cp`` fails if you run it with no arguments. However, it has a flexible, "
295
369
"useful syntax that does not require any options at all::"
296
370
msgstr ""
371
+ "Como ejemplo de un buen diseño de una interfaz de línea de comandos, "
372
+ "considera la humilde herramienta ``cp`` para copiar archivos. No tiene mucho "
373
+ "sentido intentar copiar archivos sin proporcionar un destino y al menos una "
374
+ "fuente de origen. Por lo tanto, ``cp`` falla si lo ejecuta sin argumentos. "
375
+ "Sin embargo, tiene una sintaxis flexible y útil que no requiere ninguna "
376
+ "opción:"
297
377
298
378
#: ../Doc/library/optparse.rst:209
299
379
msgid ""
@@ -304,16 +384,26 @@ msgid ""
304
384
"mission of ``cp``, which is to copy either one file to another, or several "
305
385
"files to another directory."
306
386
msgstr ""
387
+ "Puedes hacer mucho simplemente con eso. La mayoría de las implementaciones "
388
+ "de ``cp`` proporcionan un montón de opciones para modificar exactamente cómo "
389
+ "se copian los archivos: se puede preservar el modo y la fecha de "
390
+ "modificación, evitar que se sigan enlaces simbólicos, preguntar antes de "
391
+ "sobrescribir el contenido de archivos existentes, etc. Pero nada de esto "
392
+ "distrae de la misión principal de ``cp``, que consiste en copiar uno o "
393
+ "varios archivos en otro directorio."
307
394
308
395
#: ../Doc/library/optparse.rst:220
309
396
msgid "What are positional arguments for?"
310
- msgstr ""
397
+ msgstr "¿Qué finalidad tienen los argumentos posicionales? "
311
398
312
399
#: ../Doc/library/optparse.rst:222
313
400
msgid ""
314
401
"Positional arguments are for those pieces of information that your program "
315
402
"absolutely, positively requires to run."
316
403
msgstr ""
404
+ "Los argumentos posicionales son adecuados para aquellas piezas de "
405
+ "información que tu programa, absolutamente y sin duda alguna, requiere para "
406
+ "funcionar."
317
407
318
408
#: ../Doc/library/optparse.rst:225
319
409
msgid ""
@@ -325,6 +415,13 @@ msgid ""
325
415
"configuration file, or a GUI: if you make that many demands on your users, "
326
416
"most of them will simply give up."
327
417
msgstr ""
418
+ "Una buena interfaz de usuario debería tener la menor cantidad de requisitos "
419
+ "absolutos posibles. Si tu programa requiere 17 piezas distintas de "
420
+ "información para ejecutarse correctamente, no importa mucho *cómo* obtengas "
421
+ "esa información del usuario; la mayoría de ellos se rendirán y se irán antes "
422
+ "de ejecutar con éxito el programa. Esto se aplica tanto si la interfaz de "
423
+ "usuario es una línea de comandos, un archivo de configuración o una GUI: si "
424
+ "hace demasiadas demandas a sus usuarios, la mayoría simplemente se rendirá."
328
425
329
426
#: ../Doc/library/optparse.rst:233
330
427
msgid ""
@@ -338,6 +435,17 @@ msgid ""
338
435
"has drawbacks as well, of course; too many options can overwhelm users and "
339
436
"make your code much harder to maintain."
340
437
msgstr ""
438
+ "En resumen, trata de minimizar la cantidad de información que los usuarios "
439
+ "están absolutamente obligados a proporcionar, utiliza valores "
440
+ "predeterminados sensibles siempre que sea posible. Como es natural, también "
441
+ "deseas que tus programas sean razonablemente flexibles, para eso están las "
442
+ "opciones. De nuevo, no importa si son entradas en un archivo de "
443
+ "configuración, widgets en un cuadro de diálogo de \" Preferencias\" de una "
444
+ "GUI u opciones en la línea de comandos; cuantas más opciones implementes, "
445
+ "más flexible será tu programa y más complicada se vuelve su implementación. "
446
+ "Una excesiva flexibilidad evidentemente también tiene inconvenientes, "
447
+ "demasiadas opciones pueden abrumar a los usuarios y hacer que tu código sea "
448
+ "mucho más difícil de mantener."
341
449
342
450
#: ../Doc/library/optparse.rst:246
343
451
msgid "Tutorial"
0 commit comments