Skip to content

Commit 3cb898a

Browse files
committed
Traducida sección "Contexto"
1 parent d4168ff commit 3cb898a

File tree

1 file changed

+121
-13
lines changed

1 file changed

+121
-13
lines changed

library/optparse.po

Lines changed: 121 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 08:11+0200\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 17:52+0200\n"
1515
"Language-Team: python-doc-es\n"
1616
"MIME-Version: 1.0\n"
1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
113113

114114
#: ../Doc/library/optparse.rst:81
115115
msgid "Background"
116-
msgstr ""
116+
msgstr "Contexto"
117117

118118
#: ../Doc/library/optparse.rst:83
119119
msgid ""
@@ -123,14 +123,20 @@ msgid ""
123123
"conventionally used under Unix. If you are unfamiliar with these "
124124
"conventions, read this section to acquaint yourself with them."
125125
msgstr ""
126+
":mod:`optparse` ha sido diseñado explícitamente para fomentar la creación de "
127+
"programas con interfaces de línea de comandos convencionales y sencillas. "
128+
"Con ese fin en mente, solo admite la sintaxis y semántica de línea de "
129+
"comandos más común y convencionalmente usada en Unix. Si no estás "
130+
"familiarizado con estas convenciones, lee esta sección para familiarizarte "
131+
"con ellas."
126132

127133
#: ../Doc/library/optparse.rst:93
128134
msgid "Terminology"
129-
msgstr ""
135+
msgstr "Terminología"
130136

131137
#: ../Doc/library/optparse.rst:104
132138
msgid "argument"
133-
msgstr ""
139+
msgstr "argumento"
134140

135141
#: ../Doc/library/optparse.rst:96
136142
msgid ""
@@ -139,6 +145,11 @@ msgid ""
139145
"(``sys.argv[0]`` is the name of the program being executed). Unix shells "
140146
"also use the term \"word\"."
141147
msgstr ""
148+
"una cadena de caracteres ingresada en la línea de comandos y pasada mediante "
149+
"el shell a ``execl()`` o ``execv()``. En Python, los argumentos son "
150+
"elementos de ``sys.argv[1:]`` (dado que ``sys.argv[0]`` es el propio nombre "
151+
"del programa que se está ejecutando). Los shells de Unix también usan el "
152+
"término \"*word*\" ('palabra') para referirse a ellos."
142153

143154
#: ../Doc/library/optparse.rst:101
144155
msgid ""
@@ -147,10 +158,14 @@ msgid ""
147158
"argv[1:]``, or of some other list provided as a substitute for ``sys."
148159
"argv[1:]``\"."
149160
msgstr ""
161+
"En ocasiones es deseable sustituir una lista de argumentos que no sea ``sys."
162+
"argv[1:]``, por lo que debería considerar un 'argumento' como 'un elemento "
163+
"de ``sys.argv[1:]``, o de alguna otra lista proporcionada como sustituto de "
164+
"``sys.argv[1:]``'."
150165

151166
#: ../Doc/library/optparse.rst:134
152167
msgid "option"
153-
msgstr ""
168+
msgstr "opción"
154169

155170
#: ../Doc/library/optparse.rst:107
156171
msgid ""
@@ -163,35 +178,54 @@ msgid ""
163178
"separated words, e.g. ``--file`` or ``--dry-run``. These are the only two "
164179
"option syntaxes provided by :mod:`optparse`."
165180
msgstr ""
181+
"un argumento utilizado para proporcionar información adicional con la "
182+
"finalidad de guiar o personalizar la ejecución de un programa. Existen "
183+
"muchas sintaxis diferentes para especificar opciones. La sintaxis "
184+
"tradicional de Unix es un guion (\"-\") seguido de una sola letra, por "
185+
"ejemplo ``-x`` o ``-F``. La sintaxis tradicional de Unix permite además "
186+
"fusionar múltiples opciones en un solo argumento, por ejemplo ``-x -F`` es "
187+
"equivalente a ``-xF``. Por otro lado, el proyecto GNU introdujo ``--`` "
188+
"seguido de una serie de palabras separadas por guiones, por ejemplo ``--"
189+
"file`` o ``--dry-run``. Estas son las únicas dos sintaxis para opciones "
190+
"proporcionadas por :mod:`optparse`."
166191

167192
#: ../Doc/library/optparse.rst:116
168193
msgid "Some other option syntaxes that the world has seen include:"
169-
msgstr ""
194+
msgstr "Algunas de las otras sintaxis para opciones que el mundo ha visto son:"
170195

171196
#: ../Doc/library/optparse.rst:118
172197
msgid ""
173198
"a hyphen followed by a few letters, e.g. ``-pf`` (this is *not* the same as "
174199
"multiple options merged into a single argument)"
175200
msgstr ""
201+
"un guion seguido de algunas letras, por ejemplo ``-pf`` (esto *no* es lo "
202+
"mismo que múltiples opciones fusionadas en un solo argumento)"
176203

177204
#: ../Doc/library/optparse.rst:121
178205
msgid ""
179206
"a hyphen followed by a whole word, e.g. ``-file`` (this is technically "
180207
"equivalent to the previous syntax, but they aren't usually seen in the same "
181208
"program)"
182209
msgstr ""
210+
"un guion seguido de una palabra completa, por ejemplo ``-file`` (esto es "
211+
"técnicamente equivalente a la sintaxis anterior, pero generalmente no se ven "
212+
"ambas en un mismo programa)"
183213

184214
#: ../Doc/library/optparse.rst:125
185215
msgid ""
186216
"a plus sign followed by a single letter, or a few letters, or a word, e.g. ``"
187217
"+f``, ``+rgb``"
188218
msgstr ""
219+
"un signo más seguido de una sola letra, unas pocas letras o una palabra, por "
220+
"ejemplo ``+f`` o ``+rgb``"
189221

190222
#: ../Doc/library/optparse.rst:128
191223
msgid ""
192224
"a slash followed by a letter, or a few letters, or a word, e.g. ``/f``, ``/"
193225
"file``"
194226
msgstr ""
227+
"una barra seguida de una letra, de unas pocas letras o de una palabra, por "
228+
"ejemplo ``/f`` o ``/file``"
195229

196230
#: ../Doc/library/optparse.rst:131
197231
msgid ""
@@ -200,10 +234,14 @@ msgid ""
200234
"environment, and the last only makes sense if you're exclusively targeting "
201235
"VMS, MS-DOS, and/or Windows."
202236
msgstr ""
237+
"Estas sintaxis para opciones no son compatibles con :mod:`optparse` y nunca "
238+
"lo serán. Esto es deliberado: los tres primeros no son estándar en ningún "
239+
"entorno y el último solo tiene sentido si se dirige exclusivamente a VMS, MS-"
240+
"DOS y/o Windows."
203241

204242
#: ../Doc/library/optparse.rst:160
205243
msgid "option argument"
206-
msgstr ""
244+
msgstr "argumento de opción"
207245

208246
#: ../Doc/library/optparse.rst:137
209247
msgid ""
@@ -212,10 +250,14 @@ msgid ""
212250
"`optparse`, option arguments may either be in a separate argument from their "
213251
"option:"
214252
msgstr ""
253+
"un argumento que sigue a una opción, está estrechamente asociado con ella y "
254+
"se consume de la lista de argumentos cuando esa opción lo es. Con :mod:"
255+
"`optparse`, los argumentos de las opciones pueden estar en un argumento "
256+
"separado de su opción:"
215257

216258
#: ../Doc/library/optparse.rst:147
217259
msgid "or included in the same argument:"
218-
msgstr ""
260+
msgstr "o incluido en el mismo argumento:"
219261

220262
#: ../Doc/library/optparse.rst:154
221263
msgid ""
@@ -227,21 +269,32 @@ msgid ""
227269
"interpret ``-ab``? Because of this ambiguity, :mod:`optparse` does not "
228270
"support this feature."
229271
msgstr ""
272+
"Normalmente, una opción dada puede aceptar o no un argumento. Mucha gente "
273+
"desea una característica de \"argumentos de opción opcionales\", lo que "
274+
"implica que algunas opciones aceptarán un argumento si está presente y no "
275+
"harán si no lo está. Esto es algo controvertido, porque hace que el análisis "
276+
"sea ambiguo: si ``-a`` toma un argumento opcional y ``-b`` es otra opción "
277+
"completamente distinta, ¿cómo interpretamos ``-ab``? Debido a esta "
278+
"ambigüedad, :mod:`optparse` no es compatible con esta funcionalidad."
230279

231280
#: ../Doc/library/optparse.rst:165
232281
msgid "positional argument"
233-
msgstr ""
282+
msgstr "argumento posicional"
234283

235284
#: ../Doc/library/optparse.rst:163
236285
msgid ""
237286
"something leftover in the argument list after options have been parsed, i.e. "
238287
"after options and their arguments have been parsed and removed from the "
239288
"argument list."
240289
msgstr ""
290+
"es algo que queda en la lista de argumentos después de que las opciones "
291+
"hayan sido analizadas sintácticamente, es decir, después de que las opciones "
292+
"y sus argumentos hayan sido analizados y eliminados de la lista de "
293+
"argumentos."
241294

242295
#: ../Doc/library/optparse.rst:171
243296
msgid "required option"
244-
msgstr ""
297+
msgstr "opción requerida"
245298

246299
#: ../Doc/library/optparse.rst:168
247300
msgid ""
@@ -250,21 +303,28 @@ msgid ""
250303
"doesn't prevent you from implementing required options, but doesn't give you "
251304
"much help at it either."
252305
msgstr ""
306+
"es una opción que debe proporcionarse en la línea de comandos; ten en cuenta "
307+
"que la frase \"opción requerida\" se contradice a si misma. :mod:`optparse` "
308+
"no te impide implementar opciones requeridas, pero tampoco brinda mucha "
309+
"ayuda."
253310

254311
#: ../Doc/library/optparse.rst:173
255312
msgid "For example, consider this hypothetical command-line::"
256-
msgstr ""
313+
msgstr "Por ejemplo, considera esta hipotética linea de comandos:"
257314

258315
#: ../Doc/library/optparse.rst:177
259316
msgid ""
260317
"``-v`` and ``--report`` are both options. Assuming that ``--report`` takes "
261318
"one argument, ``report.txt`` is an option argument. ``foo`` and ``bar`` are "
262319
"positional arguments."
263320
msgstr ""
321+
"``-v`` y ``--report`` son ambas opciones. ``report.txt`` es un argumento "
322+
"opcional, suponiendo que ``--report`` toma un argumento. En cambio, ``foo`` "
323+
"y ``bar`` son argumentos posicionales."
264324

265325
#: ../Doc/library/optparse.rst:185
266326
msgid "What are options for?"
267-
msgstr ""
327+
msgstr "¿Qué finalidad tienen las opciones?"
268328

269329
#: ../Doc/library/optparse.rst:187
270330
msgid ""
@@ -277,6 +337,15 @@ msgid ""
277337
"have been rightly criticized for their non-standard syntax and confusing "
278338
"interfaces.)"
279339
msgstr ""
340+
"Las opciones se utilizan para poder proporcionar información adicional con "
341+
"el fin de ajustar o personalizar la ejecución de un programa. Por si aún no "
342+
"ha quedado claro, las opciones suelen ser *opcionales*. Un programa debería "
343+
"poder ejecutarse sin problemas sin ninguna opción. (Elija un programa "
344+
"aleatorio del conjunto de herramientas de Unix o GNU. ¿Puede ejecutarse sin "
345+
"ninguna opción y aún así tener sentido? Las principales excepciones son "
346+
"``find``, ``tar`` y ``dd``\\ ---los cuales son todos bichos raros mutantes "
347+
"que han sido apropiadamente criticados por su sintaxis no estándar y por "
348+
"tener interfaces confusas)."
280349

281350
#: ../Doc/library/optparse.rst:195
282351
msgid ""
@@ -285,6 +354,11 @@ msgid ""
285354
"of information that your program absolutely requires in order to run "
286355
"successfully, that's what positional arguments are for."
287356
msgstr ""
357+
"Mucha gente quiere que sus programas tengan \"opciones requeridas\". Pero "
358+
"piensa en ello detenidamente. ¡Si es necesario, entonces *no es opcional*! "
359+
"Si hay una pieza de información absolutamente requerida para que tu programa "
360+
"pueda ejecutarse correctamente no uses opciones, para eso están los "
361+
"argumentos posicionales."
288362

289363
#: ../Doc/library/optparse.rst:200
290364
msgid ""
@@ -294,6 +368,12 @@ msgid ""
294368
"``cp`` fails if you run it with no arguments. However, it has a flexible, "
295369
"useful syntax that does not require any options at all::"
296370
msgstr ""
371+
"Como ejemplo de un buen diseño de una interfaz de línea de comandos, "
372+
"considera la humilde herramienta ``cp`` para copiar archivos. No tiene mucho "
373+
"sentido intentar copiar archivos sin proporcionar un destino y al menos una "
374+
"fuente de origen. Por lo tanto, ``cp`` falla si lo ejecuta sin argumentos. "
375+
"Sin embargo, tiene una sintaxis flexible y útil que no requiere ninguna "
376+
"opción:"
297377

298378
#: ../Doc/library/optparse.rst:209
299379
msgid ""
@@ -304,16 +384,26 @@ msgid ""
304384
"mission of ``cp``, which is to copy either one file to another, or several "
305385
"files to another directory."
306386
msgstr ""
387+
"Puedes hacer mucho simplemente con eso. La mayoría de las implementaciones "
388+
"de ``cp`` proporcionan un montón de opciones para modificar exactamente cómo "
389+
"se copian los archivos: se puede preservar el modo y la fecha de "
390+
"modificación, evitar que se sigan enlaces simbólicos, preguntar antes de "
391+
"sobrescribir el contenido de archivos existentes, etc. Pero nada de esto "
392+
"distrae de la misión principal de ``cp``, que consiste en copiar uno o "
393+
"varios archivos en otro directorio."
307394

308395
#: ../Doc/library/optparse.rst:220
309396
msgid "What are positional arguments for?"
310-
msgstr ""
397+
msgstr "¿Qué finalidad tienen los argumentos posicionales?"
311398

312399
#: ../Doc/library/optparse.rst:222
313400
msgid ""
314401
"Positional arguments are for those pieces of information that your program "
315402
"absolutely, positively requires to run."
316403
msgstr ""
404+
"Los argumentos posicionales son adecuados para aquellas piezas de "
405+
"información que tu programa, absolutamente y sin duda alguna, requiere para "
406+
"funcionar."
317407

318408
#: ../Doc/library/optparse.rst:225
319409
msgid ""
@@ -325,6 +415,13 @@ msgid ""
325415
"configuration file, or a GUI: if you make that many demands on your users, "
326416
"most of them will simply give up."
327417
msgstr ""
418+
"Una buena interfaz de usuario debería tener la menor cantidad de requisitos "
419+
"absolutos posibles. Si tu programa requiere 17 piezas distintas de "
420+
"información para ejecutarse correctamente, no importa mucho *cómo* obtengas "
421+
"esa información del usuario; la mayoría de ellos se rendirán y se irán antes "
422+
"de ejecutar con éxito el programa. Esto se aplica tanto si la interfaz de "
423+
"usuario es una línea de comandos, un archivo de configuración o una GUI: si "
424+
"hace demasiadas demandas a sus usuarios, la mayoría simplemente se rendirá."
328425

329426
#: ../Doc/library/optparse.rst:233
330427
msgid ""
@@ -338,6 +435,17 @@ msgid ""
338435
"has drawbacks as well, of course; too many options can overwhelm users and "
339436
"make your code much harder to maintain."
340437
msgstr ""
438+
"En resumen, trata de minimizar la cantidad de información que los usuarios "
439+
"están absolutamente obligados a proporcionar, utiliza valores "
440+
"predeterminados sensibles siempre que sea posible. Como es natural, también "
441+
"deseas que tus programas sean razonablemente flexibles, para eso están las "
442+
"opciones. De nuevo, no importa si son entradas en un archivo de "
443+
"configuración, widgets en un cuadro de diálogo de \"Preferencias\" de una "
444+
"GUI u opciones en la línea de comandos; cuantas más opciones implementes, "
445+
"más flexible será tu programa y más complicada se vuelve su implementación. "
446+
"Una excesiva flexibilidad evidentemente también tiene inconvenientes, "
447+
"demasiadas opciones pueden abrumar a los usuarios y hacer que tu código sea "
448+
"mucho más difícil de mantener."
341449

342450
#: ../Doc/library/optparse.rst:246
343451
msgid "Tutorial"

0 commit comments

Comments
 (0)