-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 164
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
"parking lot" should find amenity=parking
#461
Comments
Add an alias like in say #335 |
I guess this should probably be fixed in iD's code directly because this is likely an issue with all presets whose name has been translated in any (non US) dialect of English: Any preset name could also be automatically be included in the search term for all English locales. This would be the only "good" solution if you ask me, because otherwise we would potentially need to include every preset's |
Such systematic idea is likely superior than doing it with all terms as it is being spotted. Though I am not going to promise implementing this wider scope. |
Well, another idea here: Instead of always also matching against the en-US default localization, instead match against the tag value. E.g. if you type "parking", it will also find |
Would it be possible to add this English dialect aliases to output files? Note that if such aliasing will be done on iD side it would require StreetComplete and GoMap!! and Every Door by Zverik and so on to implement the same mechanism. While implementing it in build script would allow to add it once and have it applied to all other users. For example see westnordost/osmfeatures#13 which appears to be result of the same issue.
https://github.com/openstreetmap/id-tagging-schema/blob/main/dist/translations/en-GB.json#L3453 |
Build script seems to be in https://github.com/ideditor/schema-builder/blob/main/lib/build.js - and I could try implementing this as part of improving StreetComplete (and improve iD, GoMap!!, Every Door and maybe also other editors). |
That sounds like a good idea. 👍 Your contribution would be very welcome. |
@matkoniecz That does not make sense in my opinion (I am the author of osmfeatures library): The primary reason being that
If the translations were organized in that manner, merging
The same for other languages that have significant dialects in different countries, i.e. In the end, whether to fall back or even merge (in)to another locale should remain a client-side decision. I.e. if you decide that merging en-US into en-GB may not be the cleanest solution, but nevertheless it improves things (may want to consult with British users though), then it is a decision you should make for iD and not for any user of this preset data. |
My premise is that if term is used for something in one dialect of English, then it will be an useful alias in any other dialect of English. I am aware that Note that it would be only alias: not something shown as a label and only mattering when someone used this term on their own. Lets take fictional example and say than in How likely is that (1) alias would be used also in other dialects, maybe less commonly (2) someone would be mixing multiple dialects and use terms from different ones at once (especially common with people learning English as a foreign language)? How likely is that alias would result in actively misleading/confusing/unwanted matches? Like #237? Summoning @ZeLonewolf (hope that it is OK) as I am NOT a native speaker of English.
I am not proposing that. I am proposing that it would be named "Paragem de autocarro". But findable also if someone would type "Ponto de ônibus" (or "Ponto" or "ônibus"), as "Ponto de ônibus" would become listed as an alias. |
So, your idea is to (in example of
And then probably same the other way round, i.e. merge
I don't know, but this is the reason why I argued that it should be a client-side decision. Also, note that |
I would propose to only do the following:
|
I don't really have an opinion on how the language dialects are structured. There are certainly examples of words that mean one thing in en_GB and something else in en_US, For example en_GB "chips" means en_US "french fries" and en_US "chips" means en_GB "crisps". I'm not sure how many of these cases would apply to OSM features, however... |
pavement comes to mind. That's the usually paved walk for pedestrians at the side of the street in British English. And in American English, it is the main part of the street that has pavement, i.e. often everything except the sidewalk. |
If that were an issue in practice, we would need to rethink how we handle preset terms in English: Currently, all English dialects share the same list of search IMHO that is fine and working as intended. But maybe I'm overlooking something that could be problematic? Footnotes
|
Hm well, I just want to advert at the other possible solution that would solve the use case as described as well: #461 (comment) |
iD already does support this (see openstreetmap/iD#8869 (comment)). While this helps in some cases (e.g. when searching for parking), in this particular case (searching for parking lot) it doesn't do the trick. |
I agree with using overlapping terms/aliases for all other English dialects if you have one locale selected. Not everyone I know even speaks the same dialect of English so sometimes I forget which ones might be locale specific. The tag names themselves are also already a mix of dialects |
In en_US, pavement refers to any paved area. The street has pavement, the sidewalk has pavement, etc. |
Parking lots are pavement too. 😉 If either the build scripts or individual clients like iD mix terms from different dialects, these additional terms should be weighted much less than terms from the current dialect. Also, there would already be use cases for language-specific tweaks to the preset search algorithm: openstreetmap/iD#8242 (comment). Maybe any change related to this request could be scoped to just English for now, where the impact would be better understood. |
If this is the case, are the terms in the non-American English localizations ignored when using those locales? Or do you mean that the non-American English localizations don’t have many id-tagging-schema/dist/translations/en-AU.json Lines 138 to 141 in 1cbef51
id-tagging-schema/dist/translations/en-GB.json Lines 1863 to 1865 in 1cbef51
id-tagging-schema/dist/translations/en-NZ.json Lines 275 to 278 in 1cbef51
#475 is adding quite a few non-American English words for things, but if that’s already handled through the Transifex workflow, then that would save @westnordost some work. |
(I may implement it, after #337 is reviewed/rejected/merged)
The text was updated successfully, but these errors were encountered: