Conversation
|
Note
|
| Cohort / File(s) | Summary |
|---|---|
Documentation & READMEs README.md, e2e/testRigor/README.md, playwright/README.md, src/app/core/error-handler/README.md |
Headings and descriptive text updated to use trademarked branding (Mifos® X, Apache Fineract®) and minor wording/section adjustments. |
Project Metadata package.json, src/manifest.json |
Updated description, keywords, manifest name/short_name/description to include registered trademarks and "Apache Fineract®". |
UI Template src/app/shared/footer/footer.component.html |
Footer labels/text changed to trademarked branding ("Mifos® WebApp"). |
Translations (multiple locales) src/assets/translations/* src/assets/translations/{en-US,fr-FR,de-DE,es-MX,es-CL,cs-CS,it-IT,ko-KO,lt-LT,lv-LV,ne-NE,pt-PT,sw-SW,...}.json |
APP_NAME and many user-facing strings updated to include "Mifos® X", "Mifos®", and "Apache Fineract®"; a few locales removed duplicate/unused entries or made editorial fixes. |
Estimated code review effort
🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes
Possibly related PRs
- WEB-521 fix(i18n): add missing translations and apply translate pipes across … #2934 — edits multiple translation JSON files; likely overlaps with the locale updates in this PR.
- WEB-492: Material Design 3 implementation: Login #2921 — modifies translation assets and UI text; may overlap with footer/metadata branding changes.
Suggested reviewers
- IOhacker
- alberto-art3ch
🚥 Pre-merge checks | ✅ 3
✅ Passed checks (3 passed)
| Check name | Status | Explanation |
|---|---|---|
| Description Check | ✅ Passed | Check skipped - CodeRabbit’s high-level summary is enabled. |
| Title check | ✅ Passed | The title clearly and concisely summarizes the main change: adding trademark symbols (®) to branding throughout the codebase. |
| Docstring Coverage | ✅ Passed | No functions found in the changed files to evaluate docstring coverage. Skipping docstring coverage check. |
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings.
Warning
There were issues while running some tools. Please review the errors and either fix the tool's configuration or disable the tool if it's a critical failure.
🔧 Biome (2.1.2)
src/assets/translations/it-IT.json
The --json option is unstable/experimental and its output might change between patches/minor releases.
{"summary":{"changed":0,"unchanged":1,"matches":0,"duration":{"secs":0,"nanos":47383575},"scannerDuration":{"secs":0,"nanos":2671316},"errors":2529,"warnings":0,"skipped":0,"suggestedFixesSkipped":0,"diagnosticsNotPrinted":0},"diagnostics":[{"category":"parse","severity":"error","description":"Expected a property but instead found '// "Create Savings Product": "Crea prodotto di risparmio", // Removed duplicate'.","message":[{"elements":[],"content":"Expected a property but instead found '// "Create Savings Product": "Crea prodotto di risparmio", // Removed duplicate'."}],"advices":{"advices":[{"log":["info",[{"elements":[],"content":"Expected a property here."}]]},{"frame":{"path":null,"span":[179644,179723],"sourceCode":"{\n "APP_NAME": "Mifos® X",\n "Logged in as": "Collegato come",\n "Remember me": "Ricordati di me",\n "errors": {\n "accountingRule":
... [truncated 99999586 characters] ...
"Nome corto",\n "Show Closed Accounts": "Mostra conti chiusi",\n "Show Closed Centers": "Mostra centri chiusi",\n "Show Closed Groups": "Mostra gruppi cBiome encountered an unexpected error
This is a bug in Biome, not an error in your code, and we would appreciate it if you could report it to https://github.com/biomejs/biome/issues/ along with the following information to help us fixing the issue.
When opening the issue, please provide a minimal reproduction, or identify and share the file/code that triggers it. Without a way to reproduce the error, the error can't be fixed:
Source Location: crates/biome_console/src/lib.rs:151:14
Thread Name: main
Message: called Result::unwrap() on an Err value: Os { code: 32, kind: BrokenPipe, message: "Broken pipe" }
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.
Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 8
Caution
Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.
⚠️ Outside diff range comments (1)
src/assets/translations/sw-SW.json (1)
1040-1040: Some user-facing “Mifos/Mifos X/Fineract” strings still lack ®Within this file there are remaining user-visible mentions without the registered symbol, which seems inconsistent with the PR goal. Examples:
- Line 1040:
"mfumo wa Mifos..."(likely should be “Mifos®”).- Line 2779: Swahili text referencing “Mifos X”.
- Line 2973:
"within the Mifos X system".- Line 3158:
"Mifos X data-tables...".- Line 3547:
"Fineract SOR..."(may need “Apache Fineract® SOR”).Recommend scanning this file (and possibly other locales) for remaining raw “Mifos ” / “Mifos X” / “Fineract” occurrences in values and updating them to match the new branding.
Also applies to: 2779-2781, 2973-2973, 3158-3158, 3547-3547
🤖 Fix all issues with AI agents
In @package.json:
- Line 6: Update the keywords metadata by replacing the "mifos®" entry with a
plain "mifos" (remove the trailing ® character) so npm can index/search the
package correctly; leave other keywords like "fineract" and "openmf" unchanged
and do not alter any user-facing description fields that may intentionally
include trademark symbols.
In @src/assets/translations/cs-CS.json:
- Line 1: The file starts with a BOM character before the opening brace which
breaks JSON parsing; open src/assets/translations/cs-CS.json and remove the
leading BOM so the file begins directly with "{" (ensure no invisible characters
or whitespace precede the brace), then save the file with UTF-8 without BOM
encoding to prevent the issue from recurring.
In @src/assets/translations/en-US.json:
- Line 3658: Update the user-facing string value that mentions "Apache Fineract"
to include the registered trademark symbol "®" (i.e., change "Apache Fineract"
to "Apache Fineract®") so branding is consistent with other entries; locate the
exact translation entry whose value begins "Due to regulatory requirements in
some countries..." and update only the product name token to include the ®
character.
In @src/assets/translations/ko-KO.json:
- Line 1222: Replace the corrupted Korean strings for the translation keys
"Welcome to Mifos" and "Mifos Initiative" with proper UTF-8 Korean text: update
the value for "Welcome to Mifos" from "???? ?? ?? ?????" to "Mifos®에 오신 것을
환영합니다" (or equivalent correct Korean) and update the value for "Mifos
Initiative" from "??? ?????" to a proper translation such as "Mifos 이니셔티브";
ensure the file remains UTF-8 encoded and verify there are no stray escape
sequences or encoding issues after replacing these two JSON values.
In @src/assets/translations/lt-LT.json:
- Line 1221: Update the translation string for the JSON key "Welcome to Mifos"
so it includes the proper Lithuanian diacritics and the registered trademark
symbol; replace the current value "Sveiki atvyke i Mifos" with "Sveiki atvykę į
Mifos®" to match other branding changes in the file.
In @src/assets/translations/lv-LV.json:
- Line 1221: Update the translation value for the JSON key "Welcome to Mifos":
append the registered trademark symbol to "Mifos" (e.g., "Mifos®"), restore the
correct Latvian diacritic in "lūdzam" if that change was accidental (so value
becomes "Laipni lūdzam Mifos®"), and if the original branding included "Mifos X"
ensure that variant is preserved where required (verify and reinstate "Mifos X®"
occurrences if they were removed).
In @src/assets/translations/ne-NE.json:
- Line 3056: Update the translation entry with key "Fineract" so the value
includes the registered trademark symbol; replace the current value "Apache
Fineract" with "Apache Fineract®" for the "Fineract" JSON key in
src/assets/translations/ne-NE.json to match the PR description.
🧹 Nitpick comments (3)
src/app/shared/footer/footer.component.html (1)
12-12: Consider using translation pipe for i18n consistency.While the trademark symbol addition is correct, hardcoding "Mifos®" creates an inconsistency with line 18, which uses
{{ 'labels.text.Fineract' | translate }}for "Fineract". Since the PR updates translation files across all supported languages, consider using translation keys here as well for consistency and proper internationalization support.♻️ Proposed refactor to use translation pipe
- <td class="footer-content">Mifos®</td> + <td class="footer-content">{{ 'labels.text.Mifos' | translate }}</td>And for line 39:
- <p class="footer-content align-center">{{ 'APP_NAME' | translate }} {{ 'labels.text.by' | translate }} Mifos®</p> + <p class="footer-content align-center">{{ 'APP_NAME' | translate }} {{ 'labels.text.by' | translate }} {{ 'labels.text.Mifos' | translate }}</p>This assumes the translation files include a
labels.text.Mifoskey with the value "Mifos®" across all locales.Also applies to: 39-39
src/assets/translations/it-IT.json (1)
2806-2806: Remove commented-out code.The commented line at line 2806 should be fully removed rather than left as a comment. JSON does not support comments, and this line appears to be a duplicate that was noted for removal in the AI summary.
🧹 Proposed cleanup
- // "Create Savings Product": "Crea prodotto di risparmio", // Removed duplicatesrc/assets/translations/pt-PT.json (1)
1-3820: Consider verifying trademark consistency across all user-facing text.While the key product name references have been updated with ® symbols, there appear to be other user-facing text references to "Mifos" and "Fineract" throughout the file that don't include the trademark symbol (e.g., line 1041: "List of all codes in the Mifos system", line 3161: "Mifos X data-tables...").
If the intent is to apply trademarks broadly to all user-facing references, these may warrant review. However, if the decision is to limit trademarks to only prominent locations (like APP_NAME and welcome messages), then the current implementation is appropriate.
To verify consistency across all translation files:
#!/bin/bash # Description: Find user-facing references to Mifos/Fineract without trademark symbols # in Portuguese translation file to assess consistency # Search for Mifos references without ® symbol in user-facing contexts echo "=== Mifos references without ® in pt-PT.json ===" rg -n '"[^"]*\bMifos\b[^®"][^"]*":\s*"[^"]*\bMifos\b(?!®)[^"]*"' src/assets/translations/pt-PT.json | head -20 echo "" echo "=== Fineract references without ® in pt-PT.json ===" rg -n '"[^"]*":\s*"[^"]*\bFineract\b(?!®)[^"]*"' src/assets/translations/pt-PT.json | head -20 echo "" echo "=== Compare with changes made ===" rg -n '"[^"]*":\s*"[^"]*(?:Mifos®|Fineract®)[^"]*"' src/assets/translations/pt-PT.json
📜 Review details
Configuration used: Path: .coderabbit.yaml
Review profile: CHILL
Plan: Pro
⛔ Files ignored due to path filters (2)
.github/ISSUE_TEMPLATE/DMP_2024_DESIGN.ymlis excluded by!.github/**and included by**/*.github/ISSUE_TEMPLATE/bug_report.mdis excluded by!.github/**and included by**/*
📒 Files selected for processing (20)
README.mde2e/testRigor/README.mdpackage.jsonplaywright/README.mdsrc/app/core/error-handler/README.mdsrc/app/shared/footer/footer.component.htmlsrc/assets/translations/cs-CS.jsonsrc/assets/translations/de-DE.jsonsrc/assets/translations/en-US.jsonsrc/assets/translations/es-CL.jsonsrc/assets/translations/es-MX.jsonsrc/assets/translations/fr-FR.jsonsrc/assets/translations/it-IT.jsonsrc/assets/translations/ko-KO.jsonsrc/assets/translations/lt-LT.jsonsrc/assets/translations/lv-LV.jsonsrc/assets/translations/ne-NE.jsonsrc/assets/translations/pt-PT.jsonsrc/assets/translations/sw-SW.jsonsrc/manifest.json
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (1)
src/app/**
⚙️ CodeRabbit configuration file
src/app/**: For Angular code: verify component separation, trackBy on *ngFor,
strict type safety, and clean observable patterns.
Files:
src/app/shared/footer/footer.component.htmlsrc/app/core/error-handler/README.md
🪛 LanguageTool
src/app/core/error-handler/README.md
[grammar] ~250-~250: Ensure spelling is correct
Context: ...', 'Dismiss'); ``` ## Apache Fineract® Integration The service automatically extracts Apach...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
playwright/README.md
[grammar] ~1-~1: Ensure spelling is correct
Context: # Playwright E2E Testing Production-grade End-to-End testing infr...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
🔇 Additional comments (48)
src/assets/translations/ne-NE.json (1)
2-2: LGTM! Mifos® trademark additions are correct.The registered trademark symbol (®) has been properly added to all Mifos branding references in this translation file, maintaining consistency with the PR objectives.
Also applies to: 936-936, 1039-1039, 1219-1219, 3157-3157
e2e/testRigor/README.md (1)
1-3: LGTM! Documentation branding updated correctly.The trademark symbol additions to the testRigor documentation are consistent and appropriate for user-facing documentation.
Also applies to: 46-47
playwright/README.md (2)
1-1: Static analysis false positive - can be ignored.The LanguageTool hint about spelling is a false positive. The special character it's detecting is a BOM (Byte Order Mark), which is harmless and commonly present in UTF-8 encoded files.
3-3: LGTM! Playwright documentation branding updated correctly.The trademark symbols have been appropriately added to "Mifos® X Web App" and "Apache Fineract®" throughout the Playwright testing documentation.
Also applies to: 9-9, 57-57
package.json (1)
4-4: LGTM! Package description updated correctly.The description field appropriately includes trademark symbols for user-facing branding.
README.md (1)
1-1: LGTM! README branding comprehensively updated.The trademark symbols have been systematically and appropriately added throughout the documentation to "Mifos®", "Mifos® X Web App", and "Apache Fineract®" references. Technical identifiers (URLs, repository names, configuration values) remain unchanged as intended, maintaining backward compatibility while updating user-facing branding.
Also applies to: 5-5, 26-26, 30-30, 101-101, 219-221, 233-233
src/app/core/error-handler/README.md (1)
1-6: Branding updates in README look consistent and correctAll user-facing references here correctly use “Mifos® X” and “Apache Fineract®”, and the surrounding documentation remains clear and accurate. No further changes needed.
Also applies to: 20-27, 30-36, 57-62, 250-256, 379-380
src/assets/translations/sw-SW.json (1)
2-2: Swahili branding updates match PR intentUpdated values correctly add “Mifos® X”, “Apache Fineract®”, and “Mifos®” in user-facing text while leaving JSON keys/identifiers unchanged. Looks good.
Also applies to: 938-939, 1219-1220, 3056-3057, 3157-3158
src/assets/translations/es-MX.json (2)
3164-3164: Potential missed trademark symbol in user-facing text.Line 3164 contains "Mifos X" in the Spanish translation without the trademark symbol. This appears to be user-facing text describing the data-tables feature:
"Mifos X data-tables allow the user to add custom fields": "Las tablas de datos de Mifos X permiten al usuario..."Per the PR objectives to add ® to all user-facing references, this should probably be "Mifos® X" for consistency with the other changes in this file (lines 2, 937, 1040, 1220).
Verify whether this instance should also be updated to maintain consistent branding throughout the translation file.
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly applied to Spanish translations.The trademark symbols (®) have been properly added to all modified user-facing references of product names:
- "Mifos® X" for the application name
- "Mifos®" in configuration guide, system descriptions, and welcome message
- "Apache Fineract®" in catalog entries
- "Iniciativa Mifos®" for Mifos Initiative
The placement is grammatically correct in Spanish, and the changes align with the PR's branding compliance objectives.
Also applies to: 937-937, 1040-1040, 1220-1220, 3063-3063, 3163-3163
src/assets/translations/lt-LT.json (1)
2-2: Trademark symbols successfully added to Lithuanian translations.The registered trademark symbols have been correctly added to:
- Application name (Mifos® X)
- System references (Mifos® sistemoje)
- Product names (Apache Fineract®)
- Initiative name (Mifos® iniciatyva)
These changes align well with the PR's branding objectives.
Also applies to: 1041-1041, 3060-3060, 3161-3161
src/manifest.json (1)
2-3: Trademark branding successfully applied to manifest metadata.The registered trademark symbols have been correctly added to the PWA manifest:
short_nameandnamenow properly display "Mifos® X"descriptionconsistently references "Mifos® X Web App", "Apache Fineract®", and the "Mifos® user community"The JSON formatting is valid, and these changes ensure the app's identity reflects proper trademark usage when installed as a Progressive Web App.
Also applies to: 9-9
src/assets/translations/fr-FR.json (6)
2-2: APP_NAME updated to “Mifos® X” – aligns with brandingThe application name now reflects the registered mark while keeping the key stable; JSON remains valid.
938-938: Helper text now uses “Mifos®” – consistent with trademark usageFrench copy is unchanged semantically; only the brand now carries the ®, which matches the PR objective.
1041-1041: “système Mifos®” wording looks correctBrand is marked with ® in a user-facing description without touching the key name; no issues.
1221-1221: “Welcome to Mifos®” string correctly adds ®Only the brand token is altered, preserving existing behavior and layout; safe change.
3060-3060: Value changed to “Apache Fineract®” – matches branding guidelinesSwitching from plain “Fineract” to “Apache Fineract®” in this label is aligned with the stated trademark requirement.
3159-3159: “Initiative Mifos®” label is consistent with new brand formThe initiative name now carries the ® on Mifos while keeping the key stable; looks good.
src/assets/translations/lv-LV.json (5)
2-2: LGTM - Trademark symbol correctly added.The registered trademark symbol (®) has been properly added to the application name.
938-938: LGTM - Trademark symbol correctly added.The trademark symbol has been properly added to the configuration message.
1041-1041: LGTM - Trademark symbol correctly added.The trademark symbol has been properly added to the system description.
3059-3059: LGTM - Trademark symbol and Apache prefix correctly added.The branding has been properly updated with the Apache prefix and registered trademark symbol.
3160-3160: LGTM - Trademark symbol correctly added.The trademark symbol has been properly added to the Mifos Initiative translation.
src/assets/translations/es-CL.json (7)
2-2: LGTM! Application name trademark added correctly.The registered trademark symbol (®) has been properly added to the application name.
937-937: LGTM! Configuration guidance text updated correctly.Trademark symbol properly added to user-facing configuration guidance text.
1041-1041: LGTM! System reference updated correctly.The trademark symbol has been properly added to the system reference text.
1221-1221: LGTM! Welcome message updated correctly.Trademark symbol appropriately added to the welcome message.
3061-3061: LGTM! Apache Fineract branding updated correctly.The trademark symbol has been properly added along with the "Apache" prefix to fully comply with branding requirements.
3162-3162: LGTM! Mifos Initiative branding updated correctly.Trademark symbol properly added to the Spanish translation of "Mifos Initiative".
3163-3163: Potential missed reference to "Mifos X" without trademark symbol.This line contains a user-facing reference to "Mifos X" that doesn't include the registered trademark symbol. According to the PR objectives, all user-facing references should include the ® symbol.
Current:
"Las tablas de datos de Mifos X permiten..."
Expected:"Las tablas de datos de Mifos® X permiten..."Proposed fix
- "Mifos X data-tables allow the user to add custom fields": "Las tablas de datos de Mifos X permiten al usuario agregar campos personalizados además de los campos integrados a un perfil de cliente, cuenta de Crédito/ahorro, grupo, centro u oficina.", + "Mifos X data-tables allow the user to add custom fields": "Las tablas de datos de Mifos® X permiten al usuario agregar campos personalizados además de los campos integrados a un perfil de cliente, cuenta de Crédito/ahorro, grupo, centro u oficina.",Likely an incorrect or invalid review comment.
src/assets/translations/de-DE.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly applied to German translations.The registered trademark symbols (®) have been properly added to all user-facing references of "Mifos", "Mifos X", and "Apache Fineract" in the German translation file. The changes are:
- Application name: "Mifos® X"
- User-facing messages and help text consistently use "Mifos®" and "Apache Fineract®"
- German compound word "Mifos®-Initiative" follows proper convention
The JSON structure remains valid, and the changes are purely textual with no impact on functionality. Technical identifiers remain unchanged as intended.
Also applies to: 938-938, 1041-1041, 1221-1221, 3060-3060, 3159-3159, 3239-3239
src/assets/translations/it-IT.json (3)
2-2: LGTM! Trademark symbol correctly added to application name.The addition of the registered trademark symbol (®) to "Mifos® X" is appropriate for this user-facing application name key.
938-938: LGTM! Trademark symbols correctly added to user-facing Italian translations.All changes properly add the ® symbol to "Mifos" brand references in user-facing text:
- Configuration wizard help text (line 938)
- System codes description (line 1041)
- Welcome message heading (line 1221)
- Mifos Initiative reference (line 3160)
The Italian translations maintain proper grammar and the technical keys remain unchanged as required.
Also applies to: 1041-1041, 1221-1221, 3160-3160
3060-3060: LGTM! Correct branding for Apache Fineract.The change from "Fineract" to "Apache Fineract®" correctly includes both the "Apache" prefix and trademark symbol, aligning with Apache Software Foundation branding guidelines.
src/assets/translations/en-US.json (3)
2-2: LGTM! Application name correctly branded.The trademark symbol has been properly added to the application name.
943-943: LGTM! Consistent branding applied.The registered trademark symbol has been correctly added to all "Mifos" references in user-facing text.
Also applies to: 1046-1046, 1225-1225, 2881-2881, 2995-2995, 3094-3094, 3255-3255, 3335-3335
3070-3070: LGTM! Apache Fineract branding updated correctly.The label now includes both the "Apache" prefix and the registered trademark symbol.
src/assets/translations/ko-KO.json (4)
2-2: LGTM! Trademark symbol properly added.The APP_NAME has been correctly updated to include the registered trademark symbol for "Mifos® X".
938-938: Trademark symbol correctly added to configuration message.The Mifos® branding has been properly incorporated into the Korean translation for the configuration guide text.
1041-1041: Trademark branding applied correctly.The Mifos® trademark has been appropriately added to the system codes description in Korean.
3059-3059: Apache Fineract® trademark properly applied.The registered trademark symbol has been correctly added to "Apache Fineract®" in the Korean translation.
src/assets/translations/pt-PT.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly applied to user-facing text.The addition of ® trademark symbols to "Mifos® X", "Apache Fineract®", and "Iniciativa Mifos®" is consistent with branding guidelines. The Portuguese translations properly maintain the trademark symbols.
Also applies to: 938-938, 1221-1221, 3058-3058, 3159-3159
src/assets/translations/cs-CS.json (6)
2-2: LGTM! Trademark added to application nameThe registered trademark symbol has been correctly added to the application name. This is a user-facing string and aligns with the branding guidelines.
937-937: LGTM! Trademark added to Czech configuration textThe trademark symbol has been correctly added to the Czech translation of the configuration wizard text. The text remains grammatically correct and the trademark placement is appropriate.
1040-1040: LGTM! Trademark added to system codes descriptionThe trademark symbol has been correctly added to the Czech translation. The text maintains proper grammar and the trademark is appropriately placed in this user-facing description.
1220-1220: LGTM! Trademark added to welcome messageThe trademark symbol has been correctly added to the Czech welcome message. The text maintains proper grammar and the trademark placement is appropriate for this user-facing string.
3060-3060: LGTM! Apache Fineract® trademark correctly addedThe label has been updated to include both the "Apache" prefix and the registered trademark symbol. This correctly represents the full trademarked product name for user-facing display.
3160-3160: LGTM! Trademark added to Mifos Initiative labelThe trademark symbol has been correctly added to the Czech translation of "Mifos Initiative". The translation maintains proper grammar and the trademark placement is appropriate.
|
Lgtm |
1 similar comment
|
Lgtm |
4c0b11e to
af97d4e
Compare
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 4
🤖 Fix all issues with AI agents
In @playwright/README.md:
- Line 1: Remove the stray BOM/zero-width character before the heading "#
Playwright E2E Testing" in the README: open the file in a UTF‑8 editor (or run a
sanitizer) and delete the invisible character so the first character is '#' and
re-save the file as UTF-8 without BOM; verify by ensuring the first line begins
exactly with "# Playwright E2E Testing".
In @src/app/core/error-handler/README.md:
- Line 1: Remove the hidden BOM/zero-width character preceding the heading in
the README by editing the first line so it starts exactly with "# Error Handler
Service" (no leading invisible characters); verify by re-saving the file in
UTF-8 without BOM and/or deleting any invisible characters before the '#' to
prevent linter/noise issues.
In @src/assets/translations/en-US.json:
- Line 3664: Update the translation value for the JSON key "Due to regulatory
requirements in some countries" to use the consistent trademarked branding by
replacing "Apache Fineract" with "Apache Fineract®" so the string reads "...the
Apache Fineract® SOR..." to match the rest of the file's branding.
In @src/assets/translations/ne-NE.json:
- Line 3062: The translation value for the key "Fineract" is missing the
registered trademark symbol; update the value for "Fineract" so it reads "Apache
Fineract®" (match the ® used in other translations) to ensure consistency across
translation files and PR objective.
📜 Review details
Configuration used: Path: .coderabbit.yaml
Review profile: CHILL
Plan: Pro
⛔ Files ignored due to path filters (2)
.github/ISSUE_TEMPLATE/DMP_2024_DESIGN.ymlis excluded by!.github/**and included by**/*.github/ISSUE_TEMPLATE/bug_report.mdis excluded by!.github/**and included by**/*
📒 Files selected for processing (19)
README.mde2e/testRigor/README.mdpackage.jsonplaywright/README.mdsrc/app/core/error-handler/README.mdsrc/assets/translations/cs-CS.jsonsrc/assets/translations/de-DE.jsonsrc/assets/translations/en-US.jsonsrc/assets/translations/es-CL.jsonsrc/assets/translations/es-MX.jsonsrc/assets/translations/fr-FR.jsonsrc/assets/translations/it-IT.jsonsrc/assets/translations/ko-KO.jsonsrc/assets/translations/lt-LT.jsonsrc/assets/translations/lv-LV.jsonsrc/assets/translations/ne-NE.jsonsrc/assets/translations/pt-PT.jsonsrc/assets/translations/sw-SW.jsonsrc/manifest.json
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (11)
- e2e/testRigor/README.md
- README.md
- src/assets/translations/es-MX.json
- src/assets/translations/sw-SW.json
- src/assets/translations/fr-FR.json
- src/assets/translations/lv-LV.json
- src/assets/translations/it-IT.json
- src/assets/translations/cs-CS.json
- src/assets/translations/pt-PT.json
- src/assets/translations/ko-KO.json
- src/assets/translations/lt-LT.json
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (1)
src/app/**
⚙️ CodeRabbit configuration file
src/app/**: For Angular code: verify component separation, trackBy on *ngFor,
strict type safety, and clean observable patterns.
Files:
src/app/core/error-handler/README.md
🪛 LanguageTool
src/app/core/error-handler/README.md
[grammar] ~250-~250: Ensure spelling is correct
Context: ...', 'Dismiss'); ``` ## Apache Fineract® Integration The service automatically extracts Apach...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
playwright/README.md
[grammar] ~1-~1: Ensure spelling is correct
Context: # Playwright E2E Testing Production-grade End-to-End testing infr...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
🔇 Additional comments (12)
src/assets/translations/de-DE.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly added to German translations.The registered trademark symbols (®) have been properly added to brand names in the German translation strings:
- "Mifos X" → "Mifos® X"
- "Apache Fineract" → "Apache Fineract®"
- "Mifos Initiative" → "Mifos® Initiative"
The changes maintain proper German grammar and compound word structures (e.g., "Mifos®-System" with hyphen). All modifications are limited to user-facing strings as intended, with no technical identifiers affected.
Also applies to: 939-939, 1042-1042, 1222-1222, 2989-2989, 3066-3066, 3088-3088, 3165-3165, 3337-3337
src/assets/translations/es-CL.json (6)
2-2: LGTM! Trademark symbol correctly applied to APP_NAME.The trademark symbol (®) has been properly added to "Mifos® X" in the application name, which is consistent with branding guidelines.
938-938: LGTM! Trademark applied to configuration text.The trademark symbol has been correctly added to the configuration wizard text while maintaining proper Spanish translation.
1042-1042: LGTM! Trademark applied to system description.The trademark symbol has been properly added to the system codes description text.
1222-1222: LGTM! Trademark applied to welcome message.The trademark symbol has been correctly added to the welcome message while preserving the Spanish translation.
3066-3066: LGTM! Apache Fineract® trademark correctly applied.The full trademarked name "Apache Fineract®" has been properly applied, following Apache Foundation branding requirements.
3166-3166: LGTM! Trademark applied to Mifos Initiative.The trademark symbol has been correctly added to "Iniciativa Mifos®" while maintaining proper Spanish translation.
src/assets/translations/ne-NE.json (1)
2-2: Branding updates for Mifos® strings look consistent and correctAll updated strings now include the ® symbol where "Mifos" appears in user-facing text, and the wording remains coherent in Nepali/English mixes. No further changes needed here.
Also applies to: 937-937, 1040-1040, 1220-1220, 3163-3163
playwright/README.md (1)
3-3: Playwright README branding updates are accurateReferences to “Mifos® X Web App” and “Apache Fineract®” are correctly trademarked and remain clear for readers; backend/frontend roles are described consistently.
Also applies to: 9-9, 57-57
src/app/core/error-handler/README.md (1)
5-5: Error handler README branding and Fineract® integration description look goodThe updated text correctly brands “Mifos® X Web App” and “Apache Fineract®”, and the documented error structure and integration notes match typical Apache Fineract® API responses. No further changes needed here.
Also applies to: 25-25, 35-35, 61-61, 250-253, 255-255, 379-379
src/manifest.json (1)
2-3: PWA manifest branding updates are correct
short_name,name, anddescriptionnow consistently use “Mifos® X Web App” and “Apache Fineract®” in this user-facing manifest. This aligns with the PR’s branding goals without impacting functional fields.Also applies to: 9-9
package.json (1)
4-4: Keep description branding; revert ® in npm keyword to improve searchabilityThe updated
descriptioncorrectly reflects “Mifos® X Web App” on the Apache Fineract® platform and is appropriate as user-facing text.However, using
mifos®in thekeywordsarray may hurt npm search/indexing, which typically favors simple lowercase alphanumerics. Keeping the keyword as plainmifosimproves discoverability while you still retain trademarks in descriptions and docs.Suggested keyword tweak
"keywords": [ - "mifos®", + "mifos", "openmf", "fineract", "angular" ],Also applies to: 6-6
Likely an incorrect or invalid review comment.
af97d4e to
1cfa413
Compare
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 4
🤖 Fix all issues with AI agents
In @playwright/README.md:
- Line 1: Remove the hidden BOM/zero-width character preceding the document
heading so the file starts exactly with the heading string "# Playwright E2E
Testing"; open the README.md and delete any invisible character before that
heading (ensure the first byte/character is '#') so editors/linters no longer
report a stray BOM/zero-width character.
In @src/app/core/error-handler/README.md:
- Line 1: Remove the hidden BOM/zero-width character at the start of the README
heading so the first character of the file is the literal '#' for the heading "#
Error Handler Service"; open src/app/core/error-handler/README.md in a text
editor that can show invisible characters (or run a tool like dos2unix/hexdump)
and delete any leading BOM (U+FEFF) or zero-width characters so the file begins
exactly with "# Error Handler Service".
In @src/assets/translations/en-US.json:
- Line 3664: The translation value for the key starting with "Due to regulatory
requirements in some countries" misses the registered trademark symbol for
"Apache Fineract"; update the string to replace "Apache Fineract" with "Apache
Fineract®" so it matches other entries (e.g., the "Fineract" entry) and
preserves the rest of the sentence exactly, only adding the ® after the product
name.
In @src/assets/translations/pt-PT.json:
- Line 1222: Update the Portuguese translation value for the key "Welcome to
Mifos" (in the pt-PT translations JSON) replacing the English string "Welcome to
Mifos®" with the correct Portuguese text "Bem-vindo ao Mifos®" (or "Bem-vinda ao
Mifos®" if adjusting for gender) so the key's value is in Portuguese and retains
the registered trademark symbol.
🧹 Nitpick comments (1)
README.md (1)
1-1: Align final Apache Fineract® link text with branding goalBranding updates throughout this README correctly use “Mifos® X Web App” and “Apache Fineract®
. On line 328, the descriptive text hasApache Fineract®but the link label remainsApache Fineract` without the mark. For full consistency with the PR objective (“all user-facing references”), consider updating the link text too:Suggested tweak
-[Apache Fineract](https://github.com/apache/fineract) - Apache Fineract® provides open APIs... +[Apache Fineract®](https://github.com/apache/fineract) - Apache Fineract® provides open APIs...Also applies to: 5-5, 26-26, 30-30, 101-101, 314-314, 316-316, 328-328
📜 Review details
Configuration used: Path: .coderabbit.yaml
Review profile: CHILL
Plan: Pro
⛔ Files ignored due to path filters (2)
.github/ISSUE_TEMPLATE/DMP_2024_DESIGN.ymlis excluded by!.github/**and included by**/*.github/ISSUE_TEMPLATE/bug_report.mdis excluded by!.github/**and included by**/*
📒 Files selected for processing (20)
README.mde2e/testRigor/README.mdpackage.jsonplaywright/README.mdsrc/app/core/error-handler/README.mdsrc/app/shared/footer/footer.component.htmlsrc/assets/translations/cs-CS.jsonsrc/assets/translations/de-DE.jsonsrc/assets/translations/en-US.jsonsrc/assets/translations/es-CL.jsonsrc/assets/translations/es-MX.jsonsrc/assets/translations/fr-FR.jsonsrc/assets/translations/it-IT.jsonsrc/assets/translations/ko-KO.jsonsrc/assets/translations/lt-LT.jsonsrc/assets/translations/lv-LV.jsonsrc/assets/translations/ne-NE.jsonsrc/assets/translations/pt-PT.jsonsrc/assets/translations/sw-SW.jsonsrc/manifest.json
✅ Files skipped from review due to trivial changes (1)
- src/app/shared/footer/footer.component.html
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (9)
- e2e/testRigor/README.md
- src/assets/translations/es-CL.json
- src/manifest.json
- src/assets/translations/ko-KO.json
- src/assets/translations/fr-FR.json
- src/assets/translations/ne-NE.json
- src/assets/translations/sw-SW.json
- src/assets/translations/lv-LV.json
- package.json
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (1)
src/app/**
⚙️ CodeRabbit configuration file
src/app/**: For Angular code: verify component separation, trackBy on *ngFor,
strict type safety, and clean observable patterns.
Files:
src/app/core/error-handler/README.md
🪛 LanguageTool
playwright/README.md
[grammar] ~1-~1: Ensure spelling is correct
Context: # Playwright E2E Testing Production-grade End-to-End testing infr...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
src/app/core/error-handler/README.md
[grammar] ~250-~250: Ensure spelling is correct
Context: ...', 'Dismiss'); ``` ## Apache Fineract® Integration The service automatically extracts Apach...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
🔇 Additional comments (13)
src/assets/translations/de-DE.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly added to German translations.All changes consistently add the registered trademark symbol (®) to brand names in user-facing German text:
- "Mifos X" → "Mifos® X"
- "Mifos" → "Mifos®"
- "Fineract" → "Apache Fineract®"
The trademark symbols are properly placed within the German translation strings, maintaining correct grammar and context. The JSON structure remains valid, and the changes align with the stated branding compliance objectives.
Also applies to: 939-939, 1042-1042, 1222-1222, 2989-2989, 3066-3066, 3088-3088, 3166-3166, 3245-3245, 3337-3337
src/assets/translations/it-IT.json (6)
2-2: LGTM! Trademark symbol correctly added to APP_NAME.The registered trademark symbol (®) has been properly added to the application name, changing "Mifos X" to "Mifos® X". This aligns with the PR's branding compliance objectives.
939-939: LGTM! Trademark symbol correctly added to configuration help text.The Italian translation correctly incorporates "Mifos®" in the configuration wizard description while maintaining grammatical correctness.
1042-1042: LGTM! Trademark symbol correctly added to system description.The change properly adds "Mifos®" to the system codes description, maintaining correct Italian grammar and branding consistency.
1222-1222: LGTM! Trademark symbol correctly added to welcome message.The welcome message has been appropriately updated to "Welcome to Mifos®", ensuring brand consistency from the first user interaction.
3065-3065: Excellent! Full Apache Fineract® branding correctly applied.This change properly updates the branding from just "Fineract" to the full "Apache Fineract®", which correctly represents the Apache Software Foundation project with its registered trademark symbol.
3165-3165: LGTM! Trademark symbol correctly added to Italian translation.The Italian translation "Iniziativa Mifos®" correctly incorporates the trademark symbol while maintaining proper Italian language structure.
src/assets/translations/es-MX.json (1)
2-2: Branding updates look consistent and safeKeys remain unchanged and only user-facing text is updated to include
Mifos®/Mifos® X/Apache Fineract®. JSON structure and placeholders are intact, so this is a safe, localized branding change.Also applies to: 938-938, 1041-1041, 1221-1221, 3069-3069, 3169-3169
playwright/README.md (1)
3-3: Trademark wording updates are correctThe references to “Mifos X Web App” and “Fineract” are correctly updated to “Mifos® X Web App” and “Apache Fineract®”, with no impact on commands or code samples.
Also applies to: 9-9, 57-57
src/app/core/error-handler/README.md (1)
5-5: Doc updates correctly reflect Apache Fineract® integrationThe documentation now consistently refers to “Mifos® X Web App” and “Apache Fineract®”, and the Fineract error structure example keeps the same JSON shape while only adjusting branding. No API contracts or usage examples are altered beyond text, so the changes are safe.
Also applies to: 25-25, 35-35, 60-60, 250-250, 252-252, 255-255, 379-379
src/assets/translations/lt-LT.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly applied across Lithuanian translations.All trademark additions are consistent and properly formatted:
- "Mifos® X" for the app name
- "Mifos®" in system descriptions and welcome messages
- "Apache Fineract®" for the platform name
- "Mifos®" in the initiative name
The Lithuanian translations maintain correct grammar and diacritics. Notably, line 1222 now correctly includes the ® symbol and uses proper Lithuanian diacritics ("atvykę" and "į"), addressing the concerns from the previous review.
Also applies to: 1042-1042, 1222-1222, 3066-3066, 3161-3161
src/assets/translations/cs-CS.json (2)
2-2: LGTM: Trademark symbols correctly appliedThe trademark symbols (®) have been consistently and correctly added to all user-facing references of "Mifos®", "Mifos® X", "Apache Fineract®", and "Iniciativa Mifos®" in the Czech translation. The changes align with the PR objectives and maintain proper Czech language flow.
Also applies to: 938-938, 1041-1041, 1221-1221, 3066-3066, 3166-3166
1-1: Critical: BOM character still present at file startThe BOM (Byte Order Mark) character flagged in the previous review is still present at the beginning of this file. This must be removed before merging as it can cause JSON parsing errors in many environments.
Likely an incorrect or invalid review comment.
1cfa413 to
f079030
Compare
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 0
Caution
Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.
⚠️ Outside diff range comments (1)
src/assets/translations/es-CL.json (1)
1-3826: Incomplete trademark branding updates - many user-facing references remain unchanged.The PR objectives state that the registered trademark symbol (®) should be added to "all user-facing references" of "Mifos", "Mifos X", and "Apache Fineract". However, only 6 lines have been updated while numerous other user-facing references throughout this translation file remain unchanged.
Examples of missing trademark symbols in user-facing text:
- Line 2789:
"En Mifos X, puede cerrar la contabilidad..."- should be "Mifos® X"- Line 3167:
"Las tablas de datos de Mifos X..."- should be "Mifos® X"- Line 3278:
"El Plan de cuentas - Configuración del libro mayor le permite organizar sus diferentes cuentas dentro de Mifos X."- should be "Mifos® X"- Line 3425: Text references context about Mifos without ® symbol
- Many entries in the "text" section (lines 2779-3438) reference "Mifos" and "Mifos X" without trademark symbols
This inconsistency will result in mixed branding throughout the Spanish (Chile) user interface, which does not align with the stated goal of consistent trademark compliance across all user-facing text.
Recommendation: Perform a comprehensive search for all instances of "Mifos", "Mifos X", and "Fineract" in user-facing strings (not technical keys/identifiers) and apply the trademark symbols consistently.
🧹 Nitpick comments (2)
src/assets/translations/lt-LT.json (1)
939-939: Lithuanian translations missing ® trademark symbol for product namesThe identified lines are correct—Lithuanian strings lack the ® trademark:
- Line 939: "„Mifos"" (no ®)
- Line 2983: "Mifos X sistemoje" (no ®)
- Line 3168: "„Mifos X" duomenų lentelės" (no ®)
However, note that the English originals for lines 2983 and 3168 also omit the ® symbol ("Mifos X system" and "Mifos X data-tables" respectively). A broader search reveals 13 instances of "Mifos" without ® across the Lithuanian file compared to only 4 with ®, indicating inconsistent markup.
Clarify whether the PR goal is to:
- Add ® only where English already includes it, or
- Add ® to all product name mentions regardless of English version.
If goal (2), then all 13 instances throughout the Lithuanian file should be updated for consistency with APP_NAME ("Mifos® X").
src/assets/translations/pt-PT.json (1)
955-955: Clarify the empty line modification.Line 955 is marked as modified but appears to be empty. This could be a whitespace-only change or a version control artifact. While this doesn't impact functionality, it would be helpful to understand what changed here.
📜 Review details
Configuration used: Path: .coderabbit.yaml
Review profile: CHILL
Plan: Pro
⛔ Files ignored due to path filters (2)
.github/ISSUE_TEMPLATE/DMP_2024_DESIGN.ymlis excluded by!.github/**and included by**/*.github/ISSUE_TEMPLATE/bug_report.mdis excluded by!.github/**and included by**/*
📒 Files selected for processing (20)
README.mde2e/testRigor/README.mdpackage.jsonplaywright/README.mdsrc/app/core/error-handler/README.mdsrc/app/shared/footer/footer.component.htmlsrc/assets/translations/cs-CS.jsonsrc/assets/translations/de-DE.jsonsrc/assets/translations/en-US.jsonsrc/assets/translations/es-CL.jsonsrc/assets/translations/es-MX.jsonsrc/assets/translations/fr-FR.jsonsrc/assets/translations/it-IT.jsonsrc/assets/translations/ko-KO.jsonsrc/assets/translations/lt-LT.jsonsrc/assets/translations/lv-LV.jsonsrc/assets/translations/ne-NE.jsonsrc/assets/translations/pt-PT.jsonsrc/assets/translations/sw-SW.jsonsrc/manifest.json
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (9)
- src/assets/translations/ne-NE.json
- src/assets/translations/sw-SW.json
- src/manifest.json
- src/assets/translations/en-US.json
- src/assets/translations/fr-FR.json
- src/assets/translations/it-IT.json
- README.md
- src/assets/translations/cs-CS.json
- package.json
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (1)
src/app/**
⚙️ CodeRabbit configuration file
src/app/**: For Angular code: verify component separation, trackBy on *ngFor,
strict type safety, and clean observable patterns.
Files:
src/app/shared/footer/footer.component.htmlsrc/app/core/error-handler/README.md
🪛 LanguageTool
playwright/README.md
[grammar] ~1-~1: Ensure spelling is correct
Context: # Playwright E2E Testing Production-grade End-to-End testing infr...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
src/app/core/error-handler/README.md
[grammar] ~250-~250: Ensure spelling is correct
Context: ...', 'Dismiss'); ``` ## Apache Fineract® Integration The service automatically extracts Apach...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
🔇 Additional comments (14)
playwright/README.md (1)
3-3: Branding updates look good.The trademark symbols (®) are correctly applied to user-facing product references ("Mifos® X Web App", "Apache Fineract®") and align with the PR objectives. Technical identifiers remain untouched, as intended.
Also applies to: 9-9, 57-57
src/assets/translations/es-MX.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly applied to Spanish translations.All branding updates in this Spanish (Mexico) translation file are correctly implemented:
- "Mifos® X" for the application name
- "Mifos®" in configuration and system description text
- "Apache Fineract®" for the platform reference
- "Iniciativa Mifos®" for the initiative name
The trademark symbols are properly integrated into the Spanish translations without affecting grammar or readability, and all changes align with the PR's branding compliance objectives.
Also applies to: 938-938, 1041-1041, 1221-1221, 3069-3069, 3169-3169
src/assets/translations/lv-LV.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly applied.All changes consistently add the registered trademark symbol (®) to "Mifos", "Mifos X", and "Apache Fineract" in user-facing Latvian translations, aligning perfectly with the branding guidelines. The trademark symbols are properly positioned within the Latvian text, and no technical identifiers have been modified.
Also applies to: 939-939, 1042-1042, 1222-1222, 3064-3064, 3165-3165
src/app/shared/footer/footer.component.html (1)
7-7: Footer branding update looks correct; consider cross-checking product name consistencyThe switch to “Mifos® WebApp” in both compact and default variants looks fine and keeps logic untouched.
You may want to quickly confirm that this label matches the canonical product name used elsewhere (e.g., “Mifos® X Web App” in manifest/README), to avoid subtle branding drift across surfaces.Also applies to: 30-30
src/assets/translations/lt-LT.json (1)
2-2: Branding and diacritics updates look good
- APP_NAME now “Mifos® X”.
- “Mifos system” text now “Mifos® system” in Lithuanian.
- “Welcome to Mifos” corrected to “Sveiki atvykę į Mifos®” (branding + proper diacritics).
- “Fineract” → “Apache Fineract®”.
- “Mifos Initiative” → “Mifos® iniciatyva”.
These are consistent with the PR’s branding goals.
Also applies to: 1042-1042, 1222-1222, 3066-3066, 3167-3167
e2e/testRigor/README.md (1)
1-1: README branding changes are consistent and safeThe updates to refer to “Mifos® X” in the heading, intro, and LOCALHOST_URL description align with the new branding, while leaving env var names and technical identifiers unchanged. No further changes needed here.
Also applies to: 3-3, 46-47
src/assets/translations/ko-KO.json (1)
2-2: LGTM! Consistent branding updates applied correctly.The trademark symbols (®) have been properly added to "Mifos® X", "Apache Fineract®", and "Mifos®" throughout the Korean translation file. The Korean text formatting appears correct and the changes align with the PR's branding objectives.
Also applies to: 939-939, 1042-1042, 1223-1223, 3064-3064, 3165-3165
src/app/core/error-handler/README.md (1)
5-5: LGTM! Trademark branding applied consistently in documentation.The trademark symbols (®) have been properly added to "Mifos® X", "Apache Fineract®", and related references throughout the README. The updates maintain proper technical accuracy while improving brand consistency, and correctly avoid modifying code examples or technical identifiers.
Also applies to: 25-25, 35-35, 60-60, 250-252, 379-379
src/assets/translations/de-DE.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly applied to German translations.The registered trademark symbol (®) has been consistently and correctly added to all brand name references ("Mifos® X", "Mifos®", "Apache Fineract®") throughout the German translation file. The changes:
- Maintain proper German grammar and syntax with the trademark symbols
- Only modify translation values (user-facing strings), leaving technical keys unchanged
- Are consistent with the PR's branding compliance objectives
- Preserve valid JSON structure
Also applies to: 939-939, 1042-1042, 1222-1222, 2989-2989, 3066-3066, 3245-3245, 3337-3337
src/assets/translations/pt-PT.json (5)
2-2: LGTM! Trademark symbol correctly added to APP_NAME.The addition of the registered trademark symbol (®) to "Mifos X" is consistent with the branding guidelines mentioned in the PR objectives.
939-939: LGTM! Trademark symbol correctly integrated into Portuguese text.The registered trademark symbol has been properly added to the Portuguese translation while maintaining correct grammar and sentence structure.
1222-1222: Excellent! Previous translation issue has been resolved.The past review comment correctly identified that this line had English text instead of Portuguese. This has now been fixed - the value is properly translated to "Bem-vindo ao Mifos®" with the trademark symbol included.
3063-3063: LGTM! Apache Fineract branding correctly applied.The addition of "Apache" prefix and the registered trademark symbol properly reflects Apache Software Foundation branding requirements.
3164-3164: LGTM! Trademark symbol correctly added to Portuguese translation.The registered trademark symbol has been properly integrated into the Portuguese translation "Iniciativa Mifos®".
f079030 to
33a324e
Compare
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
Caution
Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.
⚠️ Outside diff range comments (1)
e2e/testRigor/README.md (1)
26-26: Fix typo: "sute" → "suite".Line 26 has a spelling error that will confuse users during setup.
Proposed fix
-4. **Create a test sute:** +4. **Create a test suite:**
🤖 Fix all issues with AI agents
In @src/assets/translations/ko-KO.json:
- Line 3064: Replace the Chinese key/value pair "阿帕奇金融核心": "Apache
Fineract®(阿帕奇金融核心)" with an English key and a Korean-localized value to match
the rest of the file; update the entry to use the English key "Apache Fineract
Core" and set the value to the Korean localization (or at minimum "Apache
Fineract®") so the line becomes e.g. "Apache Fineract Core": "Apache Fineract®"
or "Apache Fineract®(적절한 한국어 번역)".
📜 Review details
Configuration used: Path: .coderabbit.yaml
Review profile: CHILL
Plan: Pro
⛔ Files ignored due to path filters (2)
.github/ISSUE_TEMPLATE/DMP_2024_DESIGN.ymlis excluded by!.github/**and included by**/*.github/ISSUE_TEMPLATE/bug_report.mdis excluded by!.github/**and included by**/*
📒 Files selected for processing (20)
README.mde2e/testRigor/README.mdpackage.jsonplaywright/README.mdsrc/app/core/error-handler/README.mdsrc/app/shared/footer/footer.component.htmlsrc/assets/translations/cs-CS.jsonsrc/assets/translations/de-DE.jsonsrc/assets/translations/en-US.jsonsrc/assets/translations/es-CL.jsonsrc/assets/translations/es-MX.jsonsrc/assets/translations/fr-FR.jsonsrc/assets/translations/it-IT.jsonsrc/assets/translations/ko-KO.jsonsrc/assets/translations/lt-LT.jsonsrc/assets/translations/lv-LV.jsonsrc/assets/translations/ne-NE.jsonsrc/assets/translations/pt-PT.jsonsrc/assets/translations/sw-SW.jsonsrc/manifest.json
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (8)
- package.json
- src/app/shared/footer/footer.component.html
- src/assets/translations/fr-FR.json
- src/assets/translations/it-IT.json
- src/assets/translations/es-CL.json
- README.md
- src/assets/translations/sw-SW.json
- src/manifest.json
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (1)
src/app/**
⚙️ CodeRabbit configuration file
src/app/**: For Angular code: verify component separation, trackBy on *ngFor,
strict type safety, and clean observable patterns.
Files:
src/app/core/error-handler/README.md
🪛 LanguageTool
playwright/README.md
[grammar] ~1-~1: Ensure spelling is correct
Context: # Playwright E2E Testing Production-grade End-to-End testing infr...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
src/app/core/error-handler/README.md
[grammar] ~250-~250: Ensure spelling is correct
Context: ...', 'Dismiss'); ``` ## Apache Fineract® Integration The service automatically extracts Apach...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
🔇 Additional comments (25)
src/assets/translations/ne-NE.json (6)
2-2: LGTM! APP_NAME properly updated with trademark symbol.The application name has been correctly updated to include the registered trademark symbol.
937-937: LGTM! Configuration message properly updated.The trademark symbol has been correctly added to the Mifos® brand name in the Nepali translation.
1040-1040: LGTM! System codes message properly updated.The translation correctly includes the Mifos® trademark symbol.
1220-1220: LGTM! Welcome message properly updated.The welcome text has been correctly updated to include the Mifos® trademark symbol.
3062-3062: LGTM! Apache Fineract trademark properly added.The trademark symbol has been correctly added to Apache Fineract®. This addresses the previously identified issue.
3163-3163: LGTM! Mifos Initiative properly updated.The trademark symbol has been correctly added to the Mifos® Initiative translation.
playwright/README.md (1)
3-3: Branding updates look good.The trademark symbols are correctly placed immediately after product names. These changes align with standard trademark notation practices.
Also applies to: 9-9, 57-57
e2e/testRigor/README.md (1)
1-3: Branding updates are consistent and well-placed.The trademark symbols follow standard conventions and the documentation changes clearly reflect the updated product branding.
Also applies to: 46-47
src/app/core/error-handler/README.md (1)
5-5: Branding updates correctly applied throughout.All references to "Mifos® X" and "Apache Fineract®" are properly placed with trademark symbols immediately following the product names, consistent with standard trademark notation conventions.
Also applies to: 25-25, 35-35, 60-60, 250-252, 379-379
src/assets/translations/lv-LV.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly added to Latvian translations.All trademark symbols (®) have been properly added to the Latvian translations for "Mifos", "Mifos X", and "Apache Fineract" as required by the PR objectives. The translations maintain proper Latvian grammar and the trademark symbols are consistently placed after the brand names.
The previous review concern about the diacritic in line 1222 has been correctly addressed - "lūdzam" includes the proper diacritic ū.
Also applies to: 939-939, 1042-1042, 1222-1222, 3064-3064, 3165-3165
src/assets/translations/pt-PT.json (5)
2-2: LGTM! Trademark symbol correctly applied.The APP_NAME has been properly updated to include the registered trademark symbol for Mifos® X, which aligns with the PR's branding compliance objectives.
939-939: LGTM! Portuguese translation with proper trademark symbol.The translation is correctly in Portuguese with the registered trademark symbol appropriately placed after "Mifos®".
1222-1222: Excellent! Previous issue successfully resolved.The translation is now correctly in Portuguese ("Bem-vindo ao Mifos®") with the registered trademark symbol. The previous issue where this value was in English has been properly addressed.
3063-3063: LGTM! Apache Fineract® brand name correctly updated.The brand name has been properly updated to "Apache Fineract®" with the registered trademark symbol, consistent with the PR's branding compliance objectives.
3164-3164: LGTM! Portuguese translation with trademark symbol correctly applied.The translation "Iniciativa Mifos®" is properly in Portuguese with the registered trademark symbol appropriately placed.
src/assets/translations/lt-LT.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols properly added to Lithuanian translations.The trademark symbols (®) have been correctly added to all key user-facing brand references in the Lithuanian locale:
- Application name: "Mifos® X"
- System descriptions: "Mifos®"
- Welcome message: "Sveiki atvykę į Mifos®"
- Product names: "Apache Fineract®" and "Mifos® iniciatyva"
The changes are consistent with the PR objectives to add trademark symbols across translations while keeping technical identifiers unchanged. The Lithuanian grammar and diacritics are correct, and the JSON syntax is valid.
Note: The previous review issue at line 1222 regarding missing trademark symbol and Lithuanian diacritics has been properly resolved in this version.
Also applies to: 1042-1042, 1222-1222, 3066-3066, 3167-3167
src/assets/translations/es-MX.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly added to brand names.The registered trademark symbols (®) have been properly added to "Mifos", "Mifos X", and "Apache Fineract" in key user-facing locations including:
- Application name
- Configuration guide headings
- Welcome messages
- Brand references
The selective placement in prominent brand display locations (rather than every mention in body text) is a common branding practice that maintains readability while ensuring trademark compliance. The JSON structure remains valid and the Spanish translations are appropriate.
Optional: Confirm selective trademark usage aligns with branding guidelines.
The changes add ® symbols to prominent brand locations but not to every instance of "Mifos" in longer descriptive text (e.g., lines 2791, 3170). This selective approach is typical for trademark usage, but you may want to confirm this aligns with your organization's specific branding guidelines to ensure consistency across all language files.
Also applies to: 938-938, 1041-1041, 1221-1221, 3069-3069, 3169-3169
src/assets/translations/de-DE.json (1)
2-2: Trademark symbols correctly applied to German translations.The trademark symbols (®) have been appropriately added to all user-facing references of "Mifos", "Mifos X", and "Apache Fineract" in the German translation file. The changes are consistent with the PR objectives:
- Product names in user-facing text are properly branded
- Technical identifiers remain unchanged (as required)
- German compound word "Mifos®-Initiative" (line 3165) correctly uses a hyphen, following standard German linguistic conventions
Minor consideration: The placement of trademark symbols in German compound words like "Mifos®-Initiative" follows standard conventions, but it may be worth having a native German speaker verify that this reads naturally in all contexts where it appears.
Consider having a native German speaker review the trademark symbol placement in compound words to ensure natural readability.
Also applies to: 939-939, 1042-1042, 1222-1222, 2989-2989, 3066-3066, 3165-3165, 3245-3245, 3337-3337
src/assets/translations/en-US.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly applied to user-facing references.The trademark symbols (®) have been properly added to all user-facing references of "Mifos", "Mifos X", and "Apache Fineract" throughout the translation file. The changes are consistent with the branding guidelines and the PR objectives. The previously flagged issue at Line 3664 regarding the missing trademark for "Apache Fineract" has been correctly addressed.
All modified strings remain syntactically valid JSON, and the trademark symbols are appropriately placed in user-facing contexts such as application names, welcome messages, help text, and menu labels.
Also applies to: 944-944, 1047-1047, 1226-1226, 2887-2887, 3001-3001, 3076-3076, 3100-3100, 3261-3261, 3341-3341, 3664-3664
src/assets/translations/cs-CS.json (5)
2-2: LGTM: Application name properly trademarkedThe addition of the ® symbol to the application name "Mifos® X" correctly implements the branding requirements outlined in the PR objectives.
938-938: LGTM: Trademark symbols properly added to Czech translationsThe addition of ® symbols to user-facing text in Czech maintains proper branding while preserving the grammatical correctness of the translations:
- Configuration wizard help text (line 938)
- System codes description (line 1041)
- Welcome message (line 1221)
Also applies to: 1041-1041, 1221-1221
3066-3066: LGTM: Apache Fineract properly trademarkedThe full trademarked name "Apache Fineract®" is correctly applied, including the Apache Foundation prefix as required by the branding guidelines.
3166-3166: LGTM: Mifos Initiative trademark properly appliedThe trademark symbol is correctly added to "Iniciativa Mifos®" in the Czech translation, maintaining proper grammatical structure.
1-1: Critical: BOM character still present - previously flaggedThe BOM (Byte Order Mark) character before the opening brace remains unfixed from the previous review. This will cause JSON parsing errors in many environments.
Likely an incorrect or invalid review comment.
src/assets/translations/ko-KO.json (1)
2-2: Trademark branding updates look correct.The Mifos® trademark symbol has been properly applied to user-facing strings:
APP_NAMEupdated to "Mifos® X"- Korean translations correctly include the ® symbol while maintaining proper Korean text
The previously corrupted entries for "Welcome to Mifos" (line 1223) and "Mifos Initiative" (line 3165) are now properly translated.
Also applies to: 939-939, 1042-1042, 1223-1223, 3165-3165
33a324e to
134ad7a
Compare
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
🤖 Fix all issues with AI agents
In @playwright/README.md:
- Around line 1-3: The README contains a hidden BOM/zero‑width character before
the opening heading "# Playwright E2E Testing" (and similar invisible chars at
other locations), so open the file and remove the leading invisible character(s)
so the first byte is '#' and any other occurrences (e.g., before secondary
headings or lines noted in the review) are stripped; ensure the file starts
exactly with "# Playwright E2E Testing" and save without a BOM/zero‑width
marker.
📜 Review details
Configuration used: Path: .coderabbit.yaml
Review profile: CHILL
Plan: Pro
⛔ Files ignored due to path filters (2)
.github/ISSUE_TEMPLATE/DMP_2024_DESIGN.ymlis excluded by!.github/**and included by**/*.github/ISSUE_TEMPLATE/bug_report.mdis excluded by!.github/**and included by**/*
📒 Files selected for processing (20)
README.mde2e/testRigor/README.mdpackage.jsonplaywright/README.mdsrc/app/core/error-handler/README.mdsrc/app/shared/footer/footer.component.htmlsrc/assets/translations/cs-CS.jsonsrc/assets/translations/de-DE.jsonsrc/assets/translations/en-US.jsonsrc/assets/translations/es-CL.jsonsrc/assets/translations/es-MX.jsonsrc/assets/translations/fr-FR.jsonsrc/assets/translations/it-IT.jsonsrc/assets/translations/ko-KO.jsonsrc/assets/translations/lt-LT.jsonsrc/assets/translations/lv-LV.jsonsrc/assets/translations/ne-NE.jsonsrc/assets/translations/pt-PT.jsonsrc/assets/translations/sw-SW.jsonsrc/manifest.json
✅ Files skipped from review due to trivial changes (1)
- src/assets/translations/en-US.json
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (9)
- src/assets/translations/es-CL.json
- src/assets/translations/de-DE.json
- src/assets/translations/it-IT.json
- package.json
- src/assets/translations/sw-SW.json
- e2e/testRigor/README.md
- src/assets/translations/fr-FR.json
- src/manifest.json
- src/assets/translations/ne-NE.json
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (1)
src/app/**
⚙️ CodeRabbit configuration file
src/app/**: For Angular code: verify component separation, trackBy on *ngFor,
strict type safety, and clean observable patterns.
Files:
src/app/core/error-handler/README.mdsrc/app/shared/footer/footer.component.html
🪛 LanguageTool
src/app/core/error-handler/README.md
[grammar] ~250-~250: Ensure spelling is correct
Context: ...', 'Dismiss'); ``` ## Apache Fineract® Integration The service automatically extracts Apach...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
playwright/README.md
[grammar] ~1-~1: Ensure spelling is correct
Context: # Playwright E2E Testing Production-grade End-to-End testing infr...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
🔇 Additional comments (14)
src/assets/translations/lt-LT.json (1)
2-2: Trademark symbols correctly added to Lithuanian translations.All trademark symbols (®) have been properly added to the appropriate brand names in the Lithuanian translation file:
- "Mifos® X" for the app name
- "Mifos®" in user-facing text
- "Apache Fineract®" for the platform reference
- "Mifos® iniciatyva" for the initiative
The Lithuanian diacritics are correct (e.g., "atvykę" and "į"), and the previous review concerns have been addressed.
Also applies to: 1042-1042, 1222-1222, 3066-3066, 3167-3167
src/assets/translations/ko-KO.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols properly applied to Korean translations.The trademark symbols (®) have been correctly added to all user-facing references of "Mifos X", "Mifos", and "Apache Fineract" in the Korean translation file. The changes are consistent with the PR objectives:
- Line 2:
"APP_NAME": "Mifos® X"✓- Line 939: Mifos® properly included in Korean translation
- Line 1042: Mifos® properly included in system description
- Line 1223: "Welcome to Mifos®" properly translated
- Line 3165: "Mifos® 이니셔티브" properly formatted
- Line 3064: "Apache Fineract®(아파치 파이너랙트 코어)" properly formatted with Korean translation in parentheses
The past critical issues mentioned in the review comments (corrupted text appearing as "?????" and Chinese characters instead of Korean) have been successfully resolved. The Korean text now displays proper Hangul characters throughout the file.
Also applies to: 939-939, 1042-1042, 1223-1223, 3064-3064, 3165-3165
src/assets/translations/pt-PT.json (5)
2-2: LGTM! Trademark symbol correctly added to APP_NAME.The registered trademark symbol has been properly added to "Mifos® X" for the application name, consistent with branding requirements.
939-939: LGTM! Portuguese translation with trademark symbol is correct.The translation properly includes the registered trademark symbol "Mifos®" and maintains grammatically correct Portuguese.
1222-1222: LGTM! Previous translation issue has been resolved.The Portuguese translation "Bem-vindo ao Mifos®" is now correct with the trademark symbol properly included. The issue flagged in the previous review has been successfully addressed.
3063-3063: LGTM! Apache Fineract branding correctly updated.The registered trademark symbol has been properly added, and the full proper name "Apache Fineract®" is used consistently with branding guidelines.
3164-3164: LGTM! Portuguese translation for Mifos Initiative is correct.The translation "Iniciativa Mifos®" properly includes the trademark symbol and uses correct Portuguese terminology and word order.
src/assets/translations/cs-CS.json (2)
2-2: LGTM: Trademark symbols correctly appliedThe registered trademark symbol (®) has been properly added to all user-facing brand names:
- "Mifos® X"
- "Mifos®" in Czech translations
- "Apache Fineract®"
- "Iniciativa Mifos®"
The trademark symbols are correctly placed after the brand names, the JSON syntax is valid, and the Czech translations maintain grammatical structure. Technical identifiers remain unchanged as required.
Also applies to: 938-938, 1041-1041, 1221-1221, 3066-3066, 3166-3166
1-1: Critical: BOM character still present at file startThe file still begins with a BOM (Byte Order Mark) character
before the opening brace, which was flagged in a previous review. This can cause JSON parsing errors and must be removed. Ensure the file is saved with UTF-8 encoding without BOM.Likely an incorrect or invalid review comment.
src/assets/translations/lv-LV.json (1)
2-2: LGTM! Trademark symbols correctly applied to Latvian translations.The trademark updates have been properly implemented across all user-facing references:
- Line 2: "Mifos® X" in APP_NAME
- Lines 939, 1042, 1222, 3165: "Mifos®" in various user-facing messages
- Line 3064: "Apache Fineract®" with full proper name
The changes are consistent with the PR objectives, maintain correct Latvian grammar (including proper diacritics like "lūdzam"), and appropriately limit trademark additions to user-facing display strings only.
Also applies to: 939-939, 1042-1042, 1222-1222, 3064-3064, 3165-3165
src/app/shared/footer/footer.component.html (1)
7-7: Footer branding text looks goodThe updated “Mifos® WebApp” labels are static text only and don’t affect bindings or logic. Change is safe and consistent with the PR’s branding goal.
Also applies to: 30-30
src/assets/translations/es-MX.json (1)
2-2: Spanish branding updates are correct and JSON remains validThe added ® marks for “Mifos® X”, “Mifos®”, and “Apache Fineract®” are applied cleanly in the affected strings, and the JSON syntax is intact.
Also applies to: 938-938, 1041-1041, 1221-1221, 3069-3069, 3169-3169
README.md (1)
1-1: Branding and terminology updates in README look consistentThe README now consistently references “Mifos® X Web App” and “Apache Fineract®” in the title, installation, Docker, release notes, and related projects sections. Markdown is valid and no technical instructions were broken.
Also applies to: 5-5, 26-26, 30-30, 101-101, 314-317, 328-328
src/app/core/error-handler/README.md (1)
1-1: Remove BOM/zero‑width character at start of READMEThere is still a hidden BOM/zero‑width character before
# Error Handler Service, which can cause encoding/tooling issues. The file should start directly with#.Diff to normalize heading
-# Error Handler Service +# Error Handler ServiceThe Apache Fineract® branding and error-structure example look correct.
Also applies to: 5-5, 25-25, 36-36, 61-61, 250-269, 379-379
Likely an incorrect or invalid review comment.
|
@IOhacker Thank You for the review |
Changes Made :-
-Added ® trademark symbols to all user-facing references of “Mifos”, “Mifos X”, and “Apache Fineract” across the codebase as per branding guidelines.
-Updated translation files in all supported languages to reflect the new branding.
-Modified documentation, configuration, and footer components to consistently display the correct trademarked names.
-Ensured technical variable names, API endpoints, and non-user-facing identifiers remain unchanged.
WEB-553
Before :-

After :-

Summary by CodeRabbit
Documentation
Chores
✏️ Tip: You can customize this high-level summary in your review settings.