Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
I've translated entire docs as Korean in obsidian-help, To keep consistency with English Heading and File Name (.md) , I kept Heading and File name as English. It would be better to find and translate from English doc's updated contents later and make internal links with heading.
When I checked obsidian-translation repository, there is ko.json file waiting one of pull requests.
for example. translation of "publish" can be "게시" instead of "출판" in some of cases. it is more precise. but it is not updated yet. so my translation was done based on current translation as "출판". In korean , publish word can be taken either releasing the book or showing the contents on website or something like that.