Skip to content

Conversation

@mznms
Copy link
Contributor

@mznms mznms commented May 20, 2025

Description

This PR tweaks the Japanese strings to better reflect the original English prompts:

  • “Do you want to send it anyway?”

    • それでも送信しますか?本当に送信しますか?
  • “Reopen with encoding”

    • エンコーディングで再度開くエンコーディングして再度開く
    • エンコーディングで再度開く指定エンコーディングで再度開く
  • “Convert to encoding”

    • エンコーディングに変換エンコーディングを変換

@a4lg
Copy link

a4lg commented May 20, 2025

I'm sorry to say (even being Japanese) I have to object most of your proposal.
申し訳ないですが、日本人としてもほとんどの変更に反対せざるを得ません。

  • "Do you want to send it anyway?" (A: 反対)
    This (LargeClipboardWarningLine3) is the third line of the long warning message after LargeClipboardWarningLine1 and LargeClipboardWarningLine2. Considering previous lines, the current translation seems valid and natural.
    Your proposal seems valid but I doubt whether the current text needs to be changed.
    これ (LargeClipboardWarningLine3) は LargeClipboardWarningLine1LargeClipboardWarningLine2 に続く長い警告メッセージの3行目です。前の行を考えるに、現在の翻訳は妥当かつ十分に自然だと考えます。
    あなたの提案自体は十分妥当だとは思いますが、変更する必要があるかというと疑問に思わざるを得ません。
  • "Reopen with encoding" (SA: 強く反対)
    Your proposal to change "reopen" text makes no sense and does not match to the program's behavior in the first place.
    「再度開く」テキストに対する変更提案の意味を捉えかねますし、そもそもプログラムの挙動と一致しません。
    Clarification like "Reopen with a specific encoding" (指定エンコーディングで再度開く) in the translated version would be okay, but for me, the current text seems fine.
    翻訳でのみ明確化を行い、「指定エンコーディングで再度開く」とするならばまだ良いかもしれませんが、私から見れば、現在のテキストで十分だと考えます。
  • "Convert to encoding" (N–F: 中立–賛成)
    For this change alone, I would agree. Still, the best text may change depending on "how do you want to change reopen with encoding (as I strongly objected above) after my opinion".
    このテキストのみ、私にとっては賛成の余地があります。ただそれでも前述の "Reopen with encoding" を私の強い反対意見を確認した後であなたがどう変更したいかによって、最善のテキストは変わるかもしれません。

@lhecker
Copy link
Member

lhecker commented May 20, 2025

Thank you for the additional details @a4lg! As I'm not a native Japanese speaker I can't judge the correctness of the PR well and I appreciate that you brought this up.

@mznms I'll wait for you to respond and/or change your PR. Thank you for doing this by the way!

@mznms
Copy link
Contributor Author

mznms commented May 21, 2025

"Do you want to send it anyway?"

I proposed adding "本当に" ("really") to make the confirmation sound stronger, but on second thought it doesn't seem truly necessary.
I would like to withdraw this suggestion.

--
「本当に」を使うことで、ユーザへの強い確認を示すと思い、提案しましたが、
改めて見ると、十分な必要性には欠けると思いました。
これは取り下げたいと思います。

"Reopen with encoding"

You're right that phrasing it as “エンコーディングして...” could be misread as "encode first, then reopen."
I will withdraw that proposal as well.

However, I still find "エンコーディングで開く" hard to accept.
The phrase "エンコーディングで" feels abstract and, in my view, does not communicate the action clearly to users.
Here's my reasoning:

  1. In this context the particle 'で' marks the means/method.
  2. Using 'で' to show the means doesn't express the user's active decision (choosing an encoding), so the intention of the feature becomes unclear.

I would like to offer two alternatives:

(1) "指定エンコーディングで再度開く"
This is what @a4lg mentioned.
Adding "指定" ("specified") turns the user's action—selecting an encoding—into an explicit noun, reducing the ambiguity of "エンコーディングで" and reinforcing the user's agency.

(2) "エンコード付きで再度開く"
Visual Studio Code uses the exact same English string Reopen with Encoding , and its language pack translates it as "エンコード付きで再度開く."
I believe this could work as well.
The word "付き" ("with") indicates that a particular encoding is applied to the file and implicitly suggests the user has chosen it.

That said, I prefer option (1), which makes the user's action more explicit.

--
「エンコーディングして……」だと「一度エンコード処理を行ってから開く(encode first, then reopen)」という誤解を招くのはご指摘の通りだと思います。
これは取り下げたいと思います。

しかし、やはり「エンコーディングで開く」というのが私には受け入れられません。
この「エンコーディングで」という表現は抽象的で、ユーザには明確に伝わらないと考えています。
具体的な私の考えは以下の通りです:

  1. この場合の格助詞「で」は手段の役割を持つ
  2. 「で」の手段表現が、ユーザーの能動的行動(エンコーディング形式を選ぶ/決める)を示さないため、機能の意図が伝わりにくい

代替案として2つ提示します:

(1) "指定エンコーディングで再度開く"
@a4lg さんがコメント内で触れられたものです。
「指定」が加わることで、ユーザーの行動(エンコーディング形式を決めること)が名詞として明示されます。
これにより、「エンコーディングで」の曖昧さが軽減され、動作の主体性が補強される良い案だと思います。

(2) "エンコード付きで再度開く"
Visual Studio Code にまったく同じ文言 Reopen with Encoding が存在しており、
Visual Studio Code の翻訳パックでは「エンコード付きで再度開く」が和訳として採用されています。これも可能だと、私は考えています。
「付き」は、特定のエンコーディングがファイルに適用されていることを示し、ユーザがそのエンコーディングを選んだ結果を暗に含んでいると、私は読めます。

よりユーザの行動を明に示した (1) 案のほうが、私はよりよいと考えています。

@lhecker lhecker added the A-localization Area: Localization label May 21, 2025
@lhecker
Copy link
Member

lhecker commented May 22, 2025

Is there agreement between you all about the spelling? Unfortunately, I cannot properly judge the correctness of the suggestion as I rely on machine translations.

@suikan4github
Copy link
Contributor

Regarding the following two, I am against this PR. I am a native Japanese speaker, living in Japan.

"Reopen with encoding"
"Convert to encoding"

In both cases, the PR keeps the word "エンコーディング", which is the direct translation of the word "encoding". I am against this word because we used to use "文字コード" historically.

I have sent PR #232 based on this opinion.

@mznms
Copy link
Contributor Author

mznms commented May 23, 2025

@suikan4github
It appears that in PR #232 you reverted your opinion regarding "encoding," and I agree with it.

Copy link
Member

@lhecker lhecker left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I'll merge this for now and we can still refine this later if you'd like. Thank you for your work, everyone!

@lhecker lhecker merged commit 1cbb4cb into microsoft:main May 23, 2025
1 check passed
diabloproject pushed a commit to diabloproject/edit that referenced this pull request May 29, 2025
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

A-localization Area: Localization

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants