Skip to content

[Korean] Korean document have weird expressions like '_제네릭_' #167

Closed
@KunHwanAhn

Description

@KunHwanAhn

It looks like that intended expression as Italic, 제네릭.

In Korean, most of words are composited with postposition(e.g. ~는, ~을). I think it is not correct translation.

In Markdown, in order to express words with italic, we can choose one between *Italic* and _italic_.

What do you think about using *itailc* instead of _italic_. Or we can give some whitespace between word and postposition

Please give any feedback to me. 🙏


한글 문서를 보다보면 _제네릭_과 같이 적혀있는 문서가 좀 있는 것 같은데, 이게 우리나라 조사(예> ~는, ~을)와 붙으면 마크다운에서 이탤릭 표현으로 인식을 못하고 그냥 하나의 단어로 취급해서 이탤릭체가 적용이 안되는 것 같아보이는데요.

마크다운에서 이탤릭체를 쓸 때, *이탤릭*, _이탤릭_, 이 2가지를 모두 허용하고 있는데, 이탤릭체 표현하는 곳을 *이탤릭*으로 바꾸는 것은 어떨까요? 아니면 단어와 조사 사이에 빈공백 하나 주는 방향도 괜찮을 것 같습니다.

피드백 부탁드립니다! 🙏

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions