The TUFS Asian Language Parallel Corpus (TALPCo) is an open parallel corpus consisting of Japanese sentences and their translations into Korean, Burmese (Myanmar; the official language of the Republic of the Union of Myanmar), Malay (the national language of Malaysia, Singapore and Brunei), Indonesian, Thai, Vietnamese and English. TALPCo is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) license. See the paper below for the details of TALPCo.
- (For Korean, Burmese, Malay, Indonesian and English translations)
Nomoto, Hiroki, Kenji Okano, David Moeljadi and Hideo Sawada. 2018. TUFS Asian Language Parallel Corpus (TALPCo). Proceedings of the Twenty-Fourth Annual Meeting of the Association for Natural Language Processing, 436-439. - (For Thai and Vietnamese translations, and interpersonal meaning annotations)
Nomoto, Hiroki, Kenji Okano, Sunisa Wittayapanyanon and Junta Nomura. 2019. Interpersonal meaning annotation for Asian language corpora: The case of TUFS Asian Language Parallel Corpus (TALPCo). Proceedings of the Twenty-Fifth Annual Meeting of the Association for Natural Language Processing, 846-849. Supplement - (For Javanese translations)
Lestari, Sri Buti and Yoshimi Miyake. 2022. Jawago ni mirareru taishouhyougen: Shootomuubii karano youreibuseki [Second person expressions in Javanese: An analysis of examples from short movies]. Indonesia: Gengo to Bunka 28: 65-84. - (For Malay and Indonesian constituency tree annotations)
Nomoto, Hiroki. 2022. Kyokushoushugi ni motoduku heiretsu tsuriibanku no kouchiku [Building a parallel treebank based on minimalism]. Proceedings of the Twenty-Eighth Annual Meeting of the Association for Natural Language Processing, 103-107.
data_jpn.txtJapanese (raw sentences)data_jpn-sound.txtJapanese (links to sound files)data_jpn-token.txtJapanese (tokenized sentences)data_jpn-IPSpkr.csvJapanese (interpersonal meaning annotation, speaker)data_jpn-IPAddr.csvJapanese (interpersonal meaning annotation, addressee)data_jpn-IPLex.csvJapanese (interpersonal meaning annotation, lexical)data_jpn-prosub.jsonlJapanese (pronoun substitute annotation)data_jpn-prosub.txtJapanese (pronoun substitute annotation)
data_kor.txtKorean (raw sentences)data_kor-sound.txtKorean (links to sound files)data_kor-token.txtKorean (tokenized sentences)data_kor-prosub.jsonlKorean (pronoun substitute annotation)data_kor-prosub.txtKorean (pronoun substitute annotation)
data_zsm.txtMalay (raw sentences)data_zsm-sound.txtMalay (links to sound files)data_zsm-token.txtMalay (tokenized sentences)data_zsm-MWE.txtMalay (multiword expression list)data_zsm-tree.txtMalay (constituency tree annotation)data_zsm.jpn-zsmMalay (partial Japanese-Malay alignment)data_zsm-IPSpkr.csvMalay (interpersonal meaning annotation, speaker)data_zsm-IPAddr.csvMalay (interpersonal meaning annotation, addressee)data_zsm-IPLex.csvMalay (interpersonal meaning annotation, lexical)data_zsm-prosub.jsonlMalay (pronoun substitute annotation)data_zsm-prosub.txtMalay (pronoun substitute annotation)
data_ind.txtIndonesian (raw sentences)data_ind-sound.txtIndonesian (links to sound files)data_ind-token.txtIndonesian (tokenized sentences)data_ind-MWE.txtIndonesian (multiword expression list)data_ind-tree.txtIndonesian (constituency tree annotation)data_ind.jpn-indIndonesian (partial Japanese-Indonesian alignment)data_ind-IPSpkr.csvIndonesian (interpersonal meaning annotation, speaker)data_ind-IPAddr.csvIndonesian (interpersonal meaning annotation, addressee)data_ind-IPLex.csvIndonesian (interpersonal meaning annotation, lexical)data_ind-prosub.jsonlIndonesian (pronoun substitute annotation)data_ind-prosub.txtIndonesian (pronoun substitute annotation)
data_jav.txtJavanese (raw sentences)data_jav-prosub.jsonlJavanese (pronoun substitute annotation)data_jav-prosub.txtJavanese (pronoun substitute annotation)
data_tha.txtThai (raw sentences)data_tha-sound.txtThai (links to sound files)data_tha-token.txtThai (tokenized sentences)data_tha.jpn-thaThai (partial Japanese-Thai alignment)data_tha-IPSpkr.csvThai (interpersonal meaning annotation, speaker)data_tha-IPAddr.csvThai (interpersonal meaning annotation, addressee)data_tha-IPLex.csvThai (interpersonal meaning annotation, lexical)data_tha-prosub.jsonlThai (pronoun substitute annotation)data_tha-prosub.txtThai (pronoun substitute annotation)
data_vie.txtVietnamese (raw sentences)data_vie-sound.txtVietnamese (links to sound files)data_vie-token.txtVietnamese (tokenized sentences)data_vie-MWE.txtVietnamese (multi-syllable expression list)data_vie.jpn-vieVietnamese (partial Japanese-Vietnamese alignment)data_vie-IPSpkr.csvVietnamese (interpersonal meaning annotation, speaker)data_vie-IPAddr.csvVietnamese (interpersonal meaning annotation, addressee)data_vie-IPLex.csvVietnamese (interpersonal meaning annotation, lexical)data_vie-prosub.jsonlVietnamese (pronoun substitute annotation)data_vie-prosub.txtVietnamese (pronoun substitute annotation)
data_myn.txtBurmese (raw sentences)data_myn-sound.txtBurmese (links to sound files)data_myn-token.txtBurmese (tokenized sentences)data_myn-ps.txtBurmese (POS-tagged sentences)data_myn-prosub.jsonlBurmese (pronoun substitute annotation)data_myn-prosub.txtBurmese (pronoun substitute annotation)
data_eng.txtEnglish (raw sentences)data_eng-US.txtEnglish (US) (raw sentences) [by courtesy of Charles Kelly]
readme.me(this document)
All files are encoded in UTF-8 with DOS format.
Sentence_ID [TAB] Sentence
1176 田中さんは 学生では ありません。
1176 Mr Tanaka is not a student.
Sentence_ID [TAB] URL
Sentence_ID [LINEBREAK] token [LINEBREAK] token [LINEBREAK] <EOS>
3627
Buku
ini
mempunyai
se-
ratus
dua
puluh
muka surat
.
<EOS>
Sentence_ID [TAB] Sentence
-
White space: Phrasal boundary
-
Dash: Morpheme boundary
1176 n-pr-postp n pref-v-suf-suf
Sentence_ID.n [TAB] bracketing (for the n-th sentence for Sentence_ID)
3695.2 [S [CP [Conj Tapi] [CP [C *C_decl*] [TP [DP_a [D saya]] [T'[T *T*] [AP [AP [AdvP [Adv agak]] [AP [DP *t*<a>] [A letih]]] [AdvP [Adv sedikit]]]]]]] [PU .]]
Sentence_ID [TAB] Japanese_token_index-target_language_token_index
1176 0-1 1-0 3-3 8-2 9-4
See the second paper above and its supplement for the details of the interpersonal meaning feature system.
Sentence_ID, Gender, Marital status, Honour, Age, Social status, Role, Group, Formality, Number
3243,female,,,,neutral,,,,sg
Token_index, token, Gender, Marital status, Honour, Age, Social status, Role, Group, Formality, Number
3845,,,,,,,,,,
0,Cô,female,,,elder.parents_younger_sibling,,parents_sibling.paternal,,,
1,tôi,,,,,neutral,,,,sg
2,làm việc,,,,,,,,,
3,ở,,,,,,,,,
4,cửa hàng,,,,,,,,,
5,hoa,,,,,,,,,
6,.,,,,,,,,,
<EOS>,,,,,,,,,,
The sound files for the following sentences come from TUFS Open Language Resources.
- Japanese: All sentences except sentences 1176, 1178, 1180, 1194, 1222, 1229, 1233, 1244, 1245, 1246, 1247, 1248, 1249, 1250, 1251, 1254, 1255, 1257, 1258, 1259, 1264, 1268, 1274, 1275, 1276, 1280, 1281, 1286, 1291, 1296, 1297, 1299, 1302, 1305, 1308, 1311, 1312, 1319, 1320, 1322, 1323, 1326, 1330, 1333, 1334, 1335, 1341, 1348, 1349, 1350, 1356, 1367, 1369, 1371, 1378, 1379, 1380, 1382, 1386, 1388, 1389, 1392, 1393, 1396, 1397, 1398, 1401, 1402, 1403, 1408, 1409, 1410, 1414, 1418, 1419, 1423, 1426, 1427, 1428, 1431, 1433, 1434, 1435, 1446, 1449, 1450, 1451, 1454, 1455, 1457, 1459, 1460, 1473, 1474, 1476, 1477, 1478, 1481, 1482, 1484, 1485, 1491, 1492, 1494, 1495, 1501, 1507, 1512, 1513, 1515, 1520, 1527, 1528, 1530, 1531, 1532, 1533, 1534, 1535, 1537, 1542, 1544, 1545, 1546, 1547, 1548, 1549, 1551, 1553, 1556, 1557, 1558, 1562, 1586, 1588, 1592, 1599, 1601, 1605, 1609, 1614, 1619, 1625, 1630, 1634, 1636, 1637, 1638, 1640, 1645, 1646, 1647, 1650, 1654, 1660, 1667, 1668, 1671, 1672, 1675, 1679, 1682, 1683, 1692, 1693, 1694, 1696, 1710, 1714, 1715, 1720, 1727, 1728, 1734, 1738, 1745, 1748, 1768, 1778, 1794, 1799, 1801, 1810, 1811, 1813, 1817, 1818, 1824, 1826, 1831, 1836, 1837, 1848, 1849, 1860, 1862, 1879, 1881, 1883, 1885, 1900, 1919, 1921, 1928, 1931, 1935, 1942, 1947, 1965, 1967, 1971, 1974, 1990, 1993, 2004, 2005, 2007, 2011, 2017, 2018, 2019, 2023, 2024, 2030, 2041, 2042, 2043, 2047, 2055, 2056, 2060, 2061, 2064, 2065, 2068, 2069, 2079, 2086, 2088, 2090, 2092, 2093, 2097, 2099, 2100, 2104, 2115, 2120, 2123, 2130, 2153, 2154, 2158, 2170, 2178, 2179, 2180, 2187, 2189, 2192, 2205, 2206, 2213, 2220, 2227, 2229, 2232, 2234, 2247, 2249, 2332, 2369, 2383, 2391, 2396, 2409, 2415, 2429, 2495, 2497, 2498, 2520, 2548, 2562, 2599, 2637, 2651, 2672, 2734, 2744, 2908, 3309, 3322 and 3751.
- Malay: All sentences except sentences 1371, 1446, 1459, 2030, 2092, 2154, 2800, 2812, 3103, 3107, 3156, 3241, 3268, 3336, 3342, 3516, 3578, 3730, 3731, 3811, 3840, 3869 and 3888.
- Burmese: All sentences.
The Malay and Indonesian sentences were tokenized manually by Hiroki Nomoto and David Moeljadi, respectively. All clitics (i.e. -nya, -lah, -kah) were tokenized. In addition, the instances of the prefix se- were tokenized if they were cardinal numerals. Note that the suffix -nya and the non-numeral instances of se- were not tokenized. The following dictionaries were consulted when it was not immediately obvious whether a word sequence constituted a multiword expression.
- KBBI5. 2016. Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi kelima). Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
- Nomoto, Hiroki. 2016. Pootaburu Nichi-Maree-Ei, Maree-Nichi-Ei Jiten [Japanese-Malay-English, Malay-Japanese-English Portable Dictionary]. Tokyo: Sanshusha.
The sentences were tokenized using the tokenize function of Deepcut and then checked by Sunisa Wittayapanyanon and Yuka Sato. The principle adopted for the manual correction is:
- Tokenize a sequence consisting of two or more syllables if and only if all constituent syllables have a meaning that contributes to the meaning of the whole phrase/sentence.
- Do not tokenize a sequence if it contains a meaningless syllable.
- Do not tokenize a sequence if tokenizing it will change the meaning of the whole phrase/sentence.
The sentences were tokenized using the word_tokenize function of the Undersea - Vietnamese NLP Project and then checked by Junta Nomura and Hiroki Nomoto. The following dictionary was consulted when it was not immediately obvious whether a syllable sequence constituted a multi-syllable expression.
- Hoàng, Phê, ed. 2003. Từ Điển Tiếng Việt. Đà Nẵng: Nhà Xuất Bản Đà Nẵng.
- See the pronoun substitute project page.
- One can modify the annotation, create a summary table and visualize the annotation by feeding the raw sentences and pronoun subtitute (prosub) annotation
.txtfiles to ETA: Easy Text Annotator.