Skip to content

Conversation

@caixr23
Copy link
Contributor

@caixr23 caixr23 commented Jan 29, 2026

Updated translation

Updated translation
Copy link

@sourcery-ai sourcery-ai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Sorry @caixr23, you have reached your weekly rate limit of 500000 diff characters.

Please try again later or upgrade to continue using Sourcery

@deepin-ci-robot
Copy link

deepin pr auto review

这份 diff 显示了对多个语言翻译文件(TS 格式)的批量修改。主要涉及命名规范的变更和 XML 格式的规范化。

以下是对这些变更的详细审查和改进意见:

1. 语法与逻辑审查

变更内容

  • <name>network</name> 修改为 <name>Network</name>
  • <name>networkMain</name> 修改为 <name>NetworkMain</name>

分析

  • 逻辑正确性:这是一个从驼峰命名法(camelCase)到帕斯卡命名法(PascalCase)的重构。在 Qt/C++ 的上下文中,QObject 的类名通常遵循 PascalCase(首字母大写),而翻译文件中的 <name> 标签通常对应于 QObject 的 objectName() 或类名。因此,将首字母大写是符合 Qt 命名规范的正确逻辑调整。
  • 一致性:变更在所有受影响的语言文件中保持了一致性,确保了代码库的统一性。

2. 代码质量审查

变更内容

  • 在多个文件(如 network_ca.ts, network_es.ts 等)中,将 XML 头部从单行格式:
    <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS version="2.1" language="xx">
    修改为多行格式:
    <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    <!DOCTYPE TS>
    <TS version="2.1" language="xx">

分析

  • 可读性:多行格式显著提高了 XML 文件的可读性,便于开发者检查和手动编辑。
  • 规范性:明确指定 encoding="utf-8" 是良好的 XML 实践,有助于防止在不同环境或构建系统中出现字符编码问题。
  • 格式化:这种格式化通常由 Qt 的 lupdatelinguist 工具在处理翻译文件时自动生成,表明这些文件经过了标准工具的处理。

潜在问题

  • 空白字符:在文件末尾添加了换行符(\ No newline at end of file 消失)。这是符合 POSIX 标准的(文本文件应以换行符结尾),有助于防止某些文本编辑器或版本控制工具发出警告。

3. 代码性能审查

分析

  • 加载性能:XML 文件的格式化(添加换行和缩进)会略微增加文件体积。然而,对于翻译文件而言,这种增加通常可以忽略不计,且现代解析器处理空白字符的开销极小。
  • 解析性能:明确的 XML 结构和编码声明不会对性能产生负面影响,反而可能因为格式规范而使解析器更高效。

4. 代码安全审查

分析

  • 编码安全:显式声明 encoding="utf-8" 是一项安全措施,可以防止因系统默认编码不同而导致的字符乱码或注入风险(例如,如果系统默认使用 ISO-8859-1,处理 UTF-8 字符时可能会出错)。
  • XML 注入:虽然这次变更主要涉及结构调整,但保持 XML 格式的规范性有助于后续维护中避免因格式混乱导致的解析错误或潜在的注入漏洞。

5. 改进意见

  1. 自动化工具

    • 建议在 CI/CD 流程中集成 lupdatelrelease 工具,确保翻译文件的格式始终与 Qt 工具生成的标准格式一致,避免手动引入格式差异。
  2. 文档更新

    • 如果这是一个重大的命名规范变更(例如,从 networkNetwork),请确保更新相关的开发者文档,说明翻译上下文名称与 C++ 类名之间的对应关系。
  3. 代码同步

    • 确保所有相关的 C++ 源代码中,对应的 QObject(如 NetworkNetworkMain 类)的 objectName 或类名已经同步更新。否则,运行时将无法正确加载翻译,因为翻译系统依赖于精确的名称匹配。
  4. 测试建议

    • 功能测试:在应用中切换语言,验证涉及 NetworkNetworkMain 的界面字符串是否正确显示。
    • 回归测试:检查是否有其他旧的代码路径仍在尝试查找名为 networknetworkMain 的翻译上下文,这可能导致部分界面显示未翻译的源文本。
  5. 未完成翻译

    • diff 中显示大量 <translation type="unfinished"></translation>。建议制定计划,逐步完成这些翻译,特别是对于 NetworkMain 下的 "Connection settings" 和 "Related Settings" 这类核心界面文本。

总结

这次变更主要是积极的代码规范化工作,提升了代码库的一致性、可读性和健壮性。从语法、逻辑、质量和安全角度来看,这些修改都是合理的。为了确保变更的完整性,建议重点检查 C++ 源代码中的对象名称是否已同步更新,并进行充分的国际化测试。

@deepin-ci-robot
Copy link

[APPROVALNOTIFIER] This PR is NOT APPROVED

This pull-request has been approved by: caixr23, mhduiy

The full list of commands accepted by this bot can be found here.

Details Needs approval from an approver in each of these files:

Approvers can indicate their approval by writing /approve in a comment
Approvers can cancel approval by writing /approve cancel in a comment

@caixr23 caixr23 merged commit 870fa7d into linuxdeepin:master Jan 29, 2026
16 of 19 checks passed
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants