-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 109
Manuals and specifications #53
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Manuals and specifications #53
Conversation
Reorganize folders from chapter 1 and add the "Manuals and specifications" article.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Hi,
It is nice you're learning JavaScript.
Would you please follow these recommendations?
-
Try to translate as close as possible:
For instance, not 'book' for 'site'.
The title 'Specification' is in the singular form. Although, sometimes we need to change this for a more suitable translation, in this case ECMA is the specification body for JavaScript. -
Try to keep the punction marks, as much as possible:
For instance, 'This book is a tutorial. It aims...';
here, there are two separate sentences. -
Keep the same verb tense throught the page:
For instance, as you use 'você', change 'te ajudar' to 'lhe ajudar'... -
Try to follow the context words:
For instance, in 'It defines the language.', it is the specification, so perhaps it could be
'Ela define a linguagem.' -
As suggested by the site author, try to keep a general Portuguese version:
For instance, from '...é lançada todo ano.' to '...é lançada todos os anos.';
for a better comprehension, not throughout a year, but each year.
I expect to continue reviewing. Meanwhile, would you please implement these and similar changes until my possible next review, which I hope to be soon?
Thanks.
Please make the requested changes. After it, add a comment "/done". |
Would you please follow these recommendations?
Thank you. |
@odsantos, thank your for your review.
|
/done |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Hi,
You first translation was really good.
Would you please, consider these changes:
*Note: [ ] - delete; { } - add/change; please remove the bold, as well.
- '...lhe ajudar a aprender {gradualmente} a linguagem [
gradualmente].' - '...e formalizadas informações sobre [
o] JavaScript.' - '...lançada todos os ano{s}.'
- '...mais novas funcionalidades (bleeding-edge features{)} [
também chamada "de estágio 3")], {incluindo as} que estão em fase de padronização {(também chamadas de "estágio 3")}...' - 'Para verificar o suporte dessas funcionalidades entre interpretadores {(JavaScript engines) - please remove the bold here} {para} [
em- I asked this before, but was wrong. Thank you.] browsers ou {para} [em- I asked this before, but was wrong. Thank you.] outras aplicações,...' - '... detalhes da linguagem,
detalhes,seu suporte, etc.' - '... lembre-se deles (ou desta página) {quando} [
nos casos em que- I asked this before, but was wrong. Thank you.] precisar de informações ...'
Thank you.
Please make the requested changes. After it, add a comment "/done". |
When I opened the article, some characters were broken, justfixed it.
/done |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Hi,
I answered you with regards to the link.
It is done.
However, if you could append the following changes for its improvement, I would appreciate.
In the end, I will ask you if there is anything you would like to suggest for its improvement, or if I might merge your good work.
Thank you.
Regards,
Osvaldo.
1-js/01-getting-started/2-manuals-and-specifications/article.md
Outdated
Show resolved
Hide resolved
|
||
## Especificação | ||
|
||
A [Especificacão ECMA-262](https://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-262.htm) contém as mais profundas, detalhadas e formalizadas informações sobre JavaScript. Ela define a linguagem. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Please,
- '... detalhadas, e formalizadas...'
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I think there is no comma here. See these examples:
- Regras do uso da vírgula - Racha Cuca: The "Separação de palavras de mesma função sintática" topic;
- Regras de uso da vírgula - Português: The "j" topic;
As these examples show, the last term is preceded by an "e" conective without comma.
|
||
A [Especificacão ECMA-262](https://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-262.htm) contém as mais profundas, detalhadas e formalizadas informações sobre JavaScript. Ela define a linguagem. | ||
|
||
Mas estando num formato mais formal, fica difícil de entender à primeira vista. Porém, se você precisa da mais confiável fonte de informações sobre detalhes da linguagem, está no lugar certo. Mas não é para o uso cotidiano. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Please,
- 'Mas, estando num formato mais formal, ...'
- 'Mas, não é para o uso cotidiano.'
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Here, I replaced the "mas" from the last sentence with "contudo" to avoid repetition. Is it alright?
1-js/01-getting-started/2-manuals-and-specifications/article.md
Outdated
Show resolved
Hide resolved
|
||
## Manuais | ||
|
||
- **MDN (Mozilla) JavaScript Reference** é um manual com exemplos e outras informações. É ótimo para um entendimento sobre funções e métodos da linguagem, etc. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Please,
- 'MDN (Mozilla) JavaScript Reference, é um manual ...'
- '... entendimento sobre funções, métodos da linguagem, etc.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
"MDN (Mozilla) JavaScript Reference" is not a vocative. So, I think there is no comma here.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I think that "...funções e métodos da linguagem" sounds more correct because the text is saying that you can find functions of the language and methods of the language. If we separate with comma, it sounds like "... functions [of what?], methods of the language...". What do you think?
1-js/01-getting-started/2-manuals-and-specifications/article.md
Outdated
Show resolved
Hide resolved
|
||
- **MSDN** - Manual da Microsoft com muitas informações, incluindo JavaScript (frequentemente referido como JScript). Se precisar de algo específico para o Internet Explorer, é melhor ir por aqui: <http://msdn.microsoft.com/>. | ||
|
||
Assim como no manual da Mozilla, também podemos fazer uma busca na internet com frases do tipo "RegExp MSDN" ou "RegExp MSDN jscript". |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Please,
- 'Assim como
nopara o manual da Mozilla, ...' - '... do tipo "RegExp MSDN", ou "RegExp MSDN jscript".'
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I think there is no comma before the "ou" conective. I found examples here:
- Ou e Vírgula - Gramatigalhas: The topic 3.
1-js/01-getting-started/2-manuals-and-specifications/article.md
Outdated
Show resolved
Hide resolved
Para verificar o suporte dessas funcionalidades entre interpretadores de JavaScript (*JavaScript engines*) para browsers ou para outras aplicações, veja em: | ||
|
||
- <http://caniuse.com> - mostra uma tabela de compatibilidade por funcionalidade, ex., para verificar quais interpretadores suportam funções de criptografia moderna: <http://caniuse.com/#feat=cryptography>. | ||
- <https://kangax.github.io/compat-table> - uma tabela com funcionalidades da linguagem e os interpretadores que as suportam ou não. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Please,
- '... funcionalidades da linguagem, e os interpretadores ...'
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Like the examples from my comment above, I think there is no comma here.
Thanks for your review :D
Please make the requested changes. After it, add a comment "/done". |
/done |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Hi,
Would you please consider these changes?
Thanks.
Pode ser encontrado em <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference>. | ||
|
||
Porém, às vezes é melhor fazer uma busca na internet. Apenas use "MDN [termo]" na busca, por exemplo, <https://google.com/search?q=MDN+parseInt> para procurar pela função `parseInt`. | ||
|
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Please,
- '... por exemplo
,...' (would you remove this comma at the end?)
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Hi,
I inserted a colon to indicate the example that follows, ok?
Please make the requested changes. After it, add a comment "/done". |
/done |
@Mr-Saxobeat Hi, thank you for your translation. |
@odsantos Hi, thanks for your reviews. |
@Mr-Saxobeat Thank you. Regards. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Hi,
The only request I hadn't asked you, seems to be "... as suas propostas ...".
Besides that, I appreciate you translation for such good quality.
Thank you very much.
Thank you 💖 I updated the Progress Issue #1 🎉 🎉 🎉 |
@odsantos, I did right now |
No description provided.