Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Updated the switch #26

Merged
merged 4 commits into from
May 11, 2019

Conversation

devhaeyeon
Copy link
Contributor

안녕하세요 ~ devhaeyeon입니다.

처음으로 번역을 진행하다보니 미흡할 수 있습니다.
번역을 진행하면서 계속 고쳐나가보도록 할게요 !!

1-js/02-first-steps/13-switch/article.md 번역을 진행하였습니다.
(#19)

@CLAassistant
Copy link

CLAassistant commented Apr 23, 2019

CLA assistant check
Thank you for your submission, we really appreciate it. Like many open source projects, we ask that you sign our Contributor License Agreement before we can accept your contribution.
You have signed the CLA already but the status is still pending? Let us recheck it.

@Violet-Bora-Lee
Copy link
Member

처음 PR이시네요. 축하드립니다 👍 앞으로 많은 활약을 부탁드립니다~
경어체로 바꾸신 후 PR하시면 다시 리뷰 진행해보도록 하겠습니다~

@devhaeyeon
Copy link
Contributor Author

말씀해주신 2가지 사항 적용 하였습니다.

0027afe

@devhaeyeon
Copy link
Contributor Author

devhaeyeon commented May 11, 2019

@Violet-Bora-Lee

두번째 리뷰 사항을 반영하였습니다 ~

읽고 또 읽고, 맞춤법 검사기를 계속 돌렸었네욥 ~

하면서 문의 사항이 있습니다.

번역을 하다가 의역으로 넣어도 괜찮을까요 ?

그리고 https://poiemaweb.com/js-control-flow 여기에서는
case 문, switch 문, default 문으로 표기를 하여서 참고하여 표기를 하였는데
이렇게 적용 해도 괜찮을까요 ?

예시라는 것을 표기하는 것도 조금 일관성이 지금 없는 것 같은데
이럴 때는 어떤 식으로 표기하면 좋을까요 ?

@Violet-Bora-Lee
Copy link
Member

Violet-Bora-Lee commented May 11, 2019

  • 의역에 대하여
    • 오역만 있지 않으면, 번역 투가 있는 직역보다 의역이 좋습니다. 👍
  • case 문, switch 문, default 문으로 표기하는 것에 대하여
    • 처음 번역되는 용어의 경우 번역자분의 용어 선택을 존중하고 있습니다. 다만 번역어의 일관성 유지를 위해 선택해주신 용어를 용어집에 등록해주셔야 합니다. 용어집에 새로운 번역어를 등록 시 추가 설명란에 참고 레퍼런스를 적어주시면 더 좋습니다.
    • case는 case문이 아닌case 로 번역하는 사례도 있으니 참고해 주시기 바랍니다. 번역어 선택이 헷갈리면 여러 도서를 참고해 보는것을 추천드립니다. 제가 참고하고 있는 도서 중 하나인 '러닝 자바스크립트'에선 case절로 번역하고 있네요.
  • For example: 의 번역에 대하여.
    • 원문에 For example: 이라고 나오는 부분에 대해 어떻게 번역할지 의견을 주신 것 같습니다. (아니라면 다시 코멘트를 주세요~) 한국어 문장에선 문장 중간에 콜론을 사용하지 않기 때문에, For example: 의 경우 문장 성분으로 취급하여 번역하지 않고, 명사로 대체하여 예시: 라고 번역하고 있습니다. 초기에는 콜론 번역에 관한 부분을 인지하지 못하여 문장 성분으로 번역하고 있었는데, 근래 제가 번역하거나 리뷰하고있는 article들은 문장 중간에 콜론을 사용하지 않는 방향으로 다듬고 있습니다. 이 링크를 참고해주세요.

조만간 번역에 대한 가이드를 담은 위키를 만들어 보도록 하겠습니다. 다시 한번 번역에 참여해 주심에 감사의 말씀을 드립니다 🥇

덧) Coutributor License Agreement 를 sign해주셔야 머지 할 수 있습니다. 읽어보시고 동의 부탁드릴게요~

@devhaeyeon
Copy link
Contributor Author

@Violet-Bora-Lee

답변 감사합니다 ㅠㅠ

Coutributor License Agreement을 동의 하였습니다 ~

An example of `switch` (the executed code is highlighted):
`switch` 문의 예시 :

강조된 코드가 실행됩니다.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

원문과 번역 최종결과물의 줄 수가 일치해야합니다. 원문에 수정사항이 생기면, 줄이 일치해야 머지시 충돌이 나지 않습니다. 다음번역물 부터는 이점에 유의해 주시기 바랍니다 :)

@Violet-Bora-Lee
Copy link
Member

병합하였습니다. 고생많으셨고, 다시한번 감사의 말씀을 전합니다 🥇

@Violet-Bora-Lee Violet-Bora-Lee merged commit a6f811a into javascript-tutorial:master May 11, 2019
changbokLee pushed a commit to changbokLee/ko.javascript.info that referenced this pull request Sep 24, 2020
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants