Improve Spanish translation for clarity and consistency #967
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Checklist
CHANGES.rst
because this is a user-facing change or an important bugfixWhat changes does this Pull Request introduce?
Updates the Spanish translation in the following ways:
Harmonises and corrects capitalisation for consistency. Spanish doesn't capitalise each word in a title.
Adds translations for new placeholders.
Shifts from formal to informal tone for user-friendliness. It's also the standard for documentation.
Replaces some translations to make them more natural.
Makes use of singular/plural strings for
comment-hidden
.Why is this necessary?
Better user experience for Spanish speakers.