Skip to content
Open
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
367 changes: 367 additions & 0 deletions po/cs.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,367 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Hunter Wittenborn <hunter@hunterwittenborn.com>
# This file is distributed under the same license as the Celeste package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celeste 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-18 20:09+0000\n"
"Last-Translator: vikdevelop <super-vik1@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/celeste/celeste/cs/"
">\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"

#: src/about.rs:20
msgid "App icons by"
msgstr "Ikony aplikací od"

#: src/gtk_util.rs:20 src/gtk_util.rs:43 src/launch.rs:614 src/launch.rs:776
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/launch.rs:99
msgid "Both '{}' and '{}' are more recent than at last sync."
msgstr "Jak '{}', tak '{}' jsou novější než při poslední synchronizaci."

#: src/launch.rs:158
msgid "Unable to create Celeste's config directory [{}]."
msgstr "Není možné vytvořit konfigurační adresář Celeste [{}]."

#: src/launch.rs:170
msgid "Unable to create Celeste's database file [{}]."
msgstr "Není možné vytvořit databázový soubor Celeste [{}]."

#: src/launch.rs:180
msgid "Unable to connect to database [{}]."
msgstr "Není možné se připojit k databázi Celeste [{}]."

#: src/launch.rs:188
msgid "Unable to run database migrations [{}]"
msgstr "Není možné zahájit migraci databáze [{}]"

#: src/launch.rs:288
msgid "Awaiting sync check..."
msgstr "Čeká se na kontrolu synchronizace…"

#: src/launch.rs:324
msgid "Sync Errors"
msgstr "Chyby synchronizace"

#: src/launch.rs:339
msgid "File/Folder Exclusions"
msgstr "Vyloučení souboru nebo složky"

#: src/launch.rs:458
msgid "Stop syncing this directory"
msgstr "Zastavit synchronizaci této složky"

#: src/launch.rs:475
msgid "Are you sure you want to stop syncing '{}' to '{}'?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zastavit synchronizaci '{}' do '{}'?"

#: src/launch.rs:484
msgid "This directory is currently being processed to no longer be synced."
msgstr ""
"Tento adresář je v současné době zpracováván tak, aby již nebyl "
"synchronizován."

#: src/launch.rs:574
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"

#. Get the local folder to sync with.
#: src/launch.rs:597
msgid "Local folder:"
msgstr "Místní složka:"

#: src/launch.rs:613 src/launch.rs:775 src/login/gdrive.rs:214
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#. Get the remote folder to sync with, and add it.
#. The entry completion code is largely inspired by https://github.com/gtk-rs/gtk4-rs/blob/master/examples/entry_completion/main.rs. I honestly have no clue what half the code for that is doing, I just know the current code is working well enough, and it can be fixed later if it breaks.
#: src/launch.rs:633
msgid "Remote folder:"
msgstr "Vzdálená složka:"

#: src/launch.rs:820
msgid "The specified remote directory doesn't exist"
msgstr "Zadaný adresář neexistuje"

#: src/launch.rs:828
msgid "Failed to check if the specified remote directory exists"
msgstr "Nepodařilo se ověřit, zda uvedený vzdálený adresář existuje"

#: src/launch.rs:839
msgid "The specified directory pair is already being synced"
msgstr "Uvedený pár adresářů je již synchronizován"

#: src/launch.rs:842
msgid "The specified local directory doesn't exist"
msgstr "Uvedený místní adresář neexistuje"

#: src/launch.rs:845
msgid "The specified local path isn't a directory"
msgstr "Uvedené místní cesta není adresářem"

#: src/launch.rs:848
msgid "The specified local directory needs to be an absolute path"
msgstr "Zadaný místní adresář musí být absolutní cestou"

#: src/launch.rs:876
msgid "Are you sure you want to delete this remote?"
msgstr "Jste si jisti, té chcete odstranit toto vzdálené připojení?"

#: src/launch.rs:877
msgid "All the directories associated with this remote will also stop syncing."
msgstr ""
"Synchronizace všech adresářů přidružených k tomuto vzdálenému počítači se "
"rovněž zastaví."

#: src/launch.rs:1342 src/launch.rs:2509
msgid "Files are synced."
msgstr "Soubory jsou synchronizovány."

#: src/launch.rs:1352
msgid "Syncing '{}'..."
msgstr "Synchronizování '{}'…"

#: src/launch.rs:1373
msgid "Checking for changes..."
msgstr "Kontrola změn…"

#. Add an error for reporting in the UI.
#: src/launch.rs:1380
msgid "Please resolve the reported syncing issues."
msgstr "Vyřešte prosím nahlášené problémy se synchronizací."

#: src/launch.rs:1407
msgid "{} errors found. "
msgstr "Nalezeno {} chyb. "

#: src/launch.rs:1421
msgid "Would you like to dismiss this error?"
msgstr "Chtěli byste tuto chybu odstranit?"

#: src/launch.rs:1448
msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote."
msgstr "Synchronizace '{}' do '{}' na vzdáleném umístění se nezdařila."

#: src/launch.rs:1456
msgid "Failed to sync '{}' on remote to '{}'."
msgstr "Synchronizace '{}' na vzdáleném umístění do '{}' selhala."

#: src/launch.rs:1481
msgid "Unable to fetch data for '{}' from the remote."
msgstr "Nepodařilo se načíst data pro '{}' ze vzdáleného umístění."

#: src/launch.rs:1490 src/launch.rs:1495 src/launch.rs:1503
msgid "File Update"
msgstr "Aktualizace souboru"

#: src/launch.rs:1490
msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed."
msgstr ""
"Místní ani vzdálená položka již neexistuje. Tato chyba bude nyní odstraněna."

#: src/launch.rs:1495
msgid "Only the local item exists now, so it will be synced to the remote."
msgstr ""
"V tuto chvíli existuje jen místní položka, bude tedy synchronizována se "
"vzdáleným umístěním."

#: src/launch.rs:1503
msgid "Only the remote item exists now, so it will be synced to the local machine."
msgstr ""
"V tuto chvíli existuje jen vzdálená položka, bude tedy synchronizována do "
"místního zařízení."

#: src/launch.rs:1513
msgid "Both the local item '{}' and remote item '{}' have been updated since the last sync."
msgstr ""
"Místní položky '{}' a vzdálené položky '{}' byly synchronizovány při "
"poslední synchronizaci."

#: src/launch.rs:1515
msgid "Which item would you like to keep?"
msgstr "Kterou položku si přejete zachovat?"

#: src/launch.rs:1517
msgid "Local"
msgstr "Místní"

#: src/launch.rs:1518
msgid "Remote"
msgstr "Vzdálené"

#: src/launch.rs:1567
msgid "1 error found."
msgstr "Nalezena 1 chyba."

#: src/launch.rs:1569
msgid "{} errors found."
msgstr "Nalezeno {} chyb."

#: src/launch.rs:1701
msgid "Checking '{}' for changes..."
msgstr "Kontrola '{}' ohledně změn…"

#: src/launch.rs:2117
msgid "Checking '{}' on remote for changes..."
msgstr "Kontrola '{}' na vzdáleném umístění ohledně změn…"

#: src/launch.rs:2530
msgid "Finished sync checks with {} errors."
msgstr "Synchronizace dokončena s {} chybami."

#: src/launch.rs:2535
msgid "Finished sync checks."
msgstr "Dokončeny kontroly synchronizace."

#: src/login/gdrive.rs:211
msgid "Authenticating to {}..."
msgstr "Ověřování na {}…"

#: src/login/gdrive.rs:212
msgid "Follow the link that opened in your browser, and come back once you've finished."
msgstr ""
"Přejděte na odkaz, který bude otevřen ve vašem prohlížeči, a vraťte se "
"zpátky, jakmile budete hotovi."

#: src/login/gdrive.rs:239
msgid "There was an issue while running the webserver for authentication"
msgstr "Při spouštění webového serveru pro ověřování došlo k problému"

#: src/login/gdrive.rs:248
msgid "There was an issue authenticating to {}"
msgstr "Při ověřování došlo k problému {}"

#: src/login/login_util.rs:15
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: src/login/login_util.rs:27
msgid "Name already exists."
msgstr "Název již existuje."

#: src/login/login_util.rs:29
msgid "Invalid name. Names must:\n"
"- Only contain numbers, letters, '_', '-', '.', and spaces\n"
"- Not start with '-' or a space\n"
"- Not end with a space"
msgstr ""
"Nesprávný název. Název musí:\n"
"- obsahovat pouze číslice, písmena, '_', '-','.' a mezery\n"
"- nesmí začínat '-' nebo mezerou\n"
"- nesmí končit mezerou"

#: src/login/login_util.rs:43
msgid "Server URL"
msgstr "URL serveru"

#: src/login/login_util.rs:49
msgid "Invalid server URL ({})."
msgstr "Nesprávná URL serveru ({})."

#: src/login/login_util.rs:58
msgid "Invalid server URL (no domain specified)."
msgstr "Nesprávná URL serveru (není zadaná žádná doména)."

#: src/login/login_util.rs:62
msgid "Invalid server URL (password was specified)."
msgstr "Nesprávná URL serveru (zadáno bylo heslo)."

#: src/login/login_util.rs:66
msgid "Invalid server URL(unknown server scheme {})."
msgstr "Nesprávná URL serveru (neznámé schéma serveru {})."

#: src/login/login_util.rs:78
msgid "Don't specify '{}' as part of the URL."
msgstr "Jako součást adresy URL neuvádějte znaky '{}'."

#: src/login/login_util.rs:91
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: src/login/login_util.rs:97
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/login/login_util.rs:104
msgid "2FA Code"
msgstr "Kód 2FA"

#: src/login/login_util.rs:113
msgid "The provided 2FA code is invalid (should only contain digits)."
msgstr "Poskytnutý kód 2FA je neplatný (měl by obsahovat pouze číslice)."

#: src/login/login_util.rs:118
msgid "The provided 2FA code is invalid (should be 6 digits long)."
msgstr "Poskytnutý kód 2FA je neplatný (měl by být dlouhý 6 znaků)."

#: src/login/login_util.rs:142
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"

#: src/login/mod.rs:77
msgid "Unable to connect to the server. Check your internet connection and try again."
msgstr ""
"Nepodařilo se připojit k serveru. Zkontrolujte své internetové připojení a "
"zkuste to znovu."

#: src/login/mod.rs:80
msgid "A 2FA code is required to log in to this account. Provide one and try again."
msgstr ""
"Kód 2FA je nutný pro přihlášení k tohoto účtu. Poskytněte jeden a zkuste to "
"znovu."

#: src/login/mod.rs:83
msgid "Unable to authenticate to the server. Check your login credentials and try again."
msgstr ""
"Nelze se ověřit na serveru. Zkontrolujte přihlašovací údaje a zkuste to "
"znovu."

#: src/login/mod.rs:87
msgid "Unable to log in"
msgstr "Přihlášení se nezdařilo"

#. The dropdown for selecting the server type.
#: src/login/mod.rs:124
msgid "Server Type"
msgstr "Typ serveru"

#: src/tray.rs:13
msgid "Awaiting sync checks..."
msgstr "Čeká se na kontrolu synchronizace..."

#: src/tray.rs:60
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#: src/tray.rs:67
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/main.rs:188
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: src/main.rs:195
msgid "An unknown error has occurred while running. This is an internal issue with Celeste and should be reported.\n"
"\n"
"The following backtrace may help with debugging the issue - note that it may contain information such as login tokens/keys, so avoid posting the information publicly:"
msgstr ""
"Při spuštění došlo k chybě. Je to vnitřní problém s programem Celeste a měl "
"by být nahlášen.\n"
"\n"
"Následující zpětná stopa může pomoci při ladění problému - upozorňujeme, že "
"může obsahovat informace, jako jsou přihlašovací tokeny/klíče, proto se "
"vyhněte jejich veřejnému publikování:"
Loading
Loading