-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.8k
es: fix some problems with the Spanish translation #1333
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Changes from all commits
File filter
Filter by extension
Conversations
Jump to
Diff view
Diff view
There are no files selected for viewing
Original file line number | Diff line number | Diff line change | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" | |||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" | ||||||
"X-Generator: Poedit 3.4\n" | ||||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:4 src/index.md:1 | ||||||
msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀" | ||||||
|
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Manejo de la Memoria en Rust" | |||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:88 src/ownership.md:1 | ||||||
msgid "Ownership" | ||||||
msgstr "Propiedad (_Ownership_)" | ||||||
msgstr "Ownership" | ||||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:89 src/ownership/move-semantics.md:1 | ||||||
msgid "Move Semantics" | ||||||
|
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Tiempos de vida en estructuras de datos" | |||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:99 src/structs.md:1 | ||||||
msgid "Structs" | ||||||
msgstr "Estructuras (_Structs_)" | ||||||
msgstr "Structs" | ||||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:100 src/structs/tuple-structs.md:1 | ||||||
msgid "Tuple Structs" | ||||||
|
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Métodos por Default" | |||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:143 src/traits/trait-bounds.md:1 | ||||||
msgid "Trait Bounds" | ||||||
msgstr "Límites Trait (Bounds)" | ||||||
msgstr "Trait Bounds" | ||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. Límites de Traits (Trait Bounds) |
||||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:144 | ||||||
msgid "impl Trait" | ||||||
|
@@ -872,11 +872,11 @@ msgstr "Send y Sync" | |||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:274 | ||||||
msgid "Send" | ||||||
msgstr "Enviar" | ||||||
msgstr "Send" | ||||||
mgeisler marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:274 | ||||||
msgid "Sync" | ||||||
msgstr "Sincronizar" | ||||||
msgstr "Sync" | ||||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:277 src/concurrency/send-sync/examples.md:1 | ||||||
msgid "Examples" | ||||||
|
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Estado compartido" | |||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:279 | ||||||
msgid "Arc" | ||||||
msgstr "Arco" | ||||||
msgstr "Arc" | ||||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:280 | ||||||
msgid "Mutex" | ||||||
|
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Canales asíncronos" | |||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:296 src/async/control-flow/join.md:1 | ||||||
msgid "Join" | ||||||
msgstr "Unirme" | ||||||
msgstr "Unir" | ||||||
|
||||||
#: src/SUMMARY.md:297 src/async/control-flow/select.md:1 | ||||||
msgid "Select" | ||||||
|
@@ -2111,7 +2111,6 @@ msgid "Welcome to Day 1" | |||||
msgstr "Te damos la bienvenida al Día 1" | ||||||
|
||||||
#: src/welcome-day-1.md:3 | ||||||
#, fuzzy | ||||||
msgid "" | ||||||
"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground " | ||||||
"today:" | ||||||
|
@@ -2137,6 +2136,7 @@ msgstr "" | |||||
#: src/welcome-day-1.md:12 | ||||||
msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." | ||||||
|
||||||
#: src/welcome-day-1.md:16 | ||||||
msgid "Please remind the students that:" | ||||||
|
@@ -3275,7 +3275,7 @@ msgid "" | |||||
"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are " | ||||||
"identical." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de intervalo de Rust nos " | ||||||
"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos " | ||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. Yesterday, @ph4un00b and I discussed this. "Intervalo" isn't a poor translation, it's akin to "time interval" and offers a more precise definition, especially for those with a mathematical background. However, for the majority of people, using terms like "rangos" when referring to range types is more commonplace. Some examples of that: Even when we're discussing Rust, we use the term "rango" There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. I like it either way. Intervalo and rango works in this context for me. There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. @Phosphorus-M, can you take out the translation here for now? Then try to reach a consensus with @JaviSorribes and the other reviewers and members of the Spanish Rust community. Basically, I would love to merge this since it removes the weird-looking There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. Hi all, please come to a conclusion here so we can merge this — I know it's hard to edit a large body of text like this, so I suggest taking out the change for now. |
||||||
"permite eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y " | ||||||
"`&a[..a.len()]` son idénticos." | ||||||
|
||||||
|
@@ -3411,7 +3411,7 @@ msgid "" | |||||
"selection." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Puedes tomar prestados slices `&str` desde `String` mediante `&` y, si " | ||||||
"quieres, puedes seleccionar intervalos." | ||||||
"quieres, puedes seleccionar rangos." | ||||||
|
||||||
#: src/basic-syntax/string-slices.md:40 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgid "" | |||||
"The range expression in the `for` loop in `print_fizzbuzz_to()` contains " | ||||||
"`=n`, which causes it to include the upper bound." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"La expresión de intervalo del bucle `for` en `print_fizzbuzz_to()` contiene " | ||||||
"La expresión de rango del bucle `for` en `print_fizzbuzz_to()` contiene " | ||||||
"`=n`, lo que hace que incluya el límite superior." | ||||||
|
||||||
#: src/basic-syntax/rustdoc.md:3 | ||||||
|
@@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid "" | |||||
"Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` " | ||||||
"keyword:" | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Rust te permite iterar sobre elementos como arrays e intervalos usando la " | ||||||
"Rust te permite iterar sobre elementos como arrays y rangos usando la " | ||||||
"palabra clave `for`:" | ||||||
|
||||||
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:21 | ||||||
|
@@ -4001,8 +4001,8 @@ msgid "" | |||||
msgstr "" | ||||||
"¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 predefinidas " | ||||||
"en el código para tus argumentos y tipos de resultados devueltos? Por " | ||||||
"ejemplo, \\``&\\[&\\[i32\\]\\]\\` para un slice de slices de dos " | ||||||
"dimensiones. ¿Por qué? ¿Por qué no?" | ||||||
"ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos dimensiones. ¿Por qué? " | ||||||
"¿Por qué no?" | ||||||
|
||||||
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:87 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -4214,10 +4214,10 @@ msgid "" | |||||
"related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It will " | ||||||
"automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate over it:" | ||||||
msgstr "" | ||||||
"El [bucle `for`][`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) " | ||||||
"está estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-" | ||||||
"expressions.md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión y " | ||||||
"después iterará sobre ella:" | ||||||
"El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) está " | ||||||
"estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-expressions." | ||||||
"md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión y después " | ||||||
"iterará sobre ella:" | ||||||
|
||||||
#: src/control-flow/for-expressions.md:7 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -5542,7 +5542,7 @@ msgstr "`..` se puede ampliar tanto como sea necesario." | |||||
|
||||||
#: src/pattern-matching.md:29 | ||||||
msgid "`1..=5` represents an inclusive range" | ||||||
msgstr "`1..=5` representa un intervalo inclusivo." | ||||||
msgstr "`1..=5` representa un rango inclusivo." | ||||||
|
||||||
#: src/pattern-matching.md:30 | ||||||
msgid "`_` is a wild card" | ||||||
|
@@ -5865,13 +5865,13 @@ msgstr "" | |||||
"duplica el `6` y el `8`." | ||||||
|
||||||
#: src/exercises/day-1/luhn.md:12 | ||||||
#, fuzzy | ||||||
msgid "" | ||||||
"After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So " | ||||||
"doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos que contiene. Por tanto, " | ||||||
"si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `5`." | ||||||
"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor " | ||||||
"a 9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 " | ||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Suggested change
|
||||||
"+4 = 5`." | ||||||
|
||||||
#: src/exercises/day-1/luhn.md:15 | ||||||
msgid "Sum all the undoubled and doubled digits." | ||||||
|
@@ -9499,7 +9499,7 @@ msgid "" | |||||
"`Item` type, which means that it returns `Option<Item>`" | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe " | ||||||
"tener el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option<Item>`." | ||||||
"tener el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option<Item>`." | ||||||
|
||||||
#: src/exercises/day-2/iterators-and-ownership.md:71 | ||||||
msgid "Like before, what is the type returned by the iterator?" | ||||||
|
@@ -10495,9 +10495,9 @@ msgid "" | |||||
msgstr "" | ||||||
"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa " | ||||||
"a través de tipos de colecciones, como `Vec<T>`, y de referencias a ellas, " | ||||||
"como `&Vec<T>` y `&[T]`. Los intervalos también lo implementan. Esta es la " | ||||||
"razón por la que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec " | ||||||
"{ .. }`, pero `some_vec.next()` no existe." | ||||||
"como `&Vec<T>` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón " | ||||||
"por la que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, " | ||||||
"pero `some_vec.next()` no existe." | ||||||
|
||||||
#: src/traits/from-iterator.md:3 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -15247,10 +15247,10 @@ msgid "" | |||||
"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an " | ||||||
"accelerometer driver might need an I2C or SPI bus implementation." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Es entonces cuando otros crates implementan \\[controladores\\][drivers]" | ||||||
"(https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en " | ||||||
"función de estos traits. Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría " | ||||||
"necesitar una implementación de bus I2C o SPI." | ||||||
"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github." | ||||||
"com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos " | ||||||
"traits. Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una " | ||||||
"implementación de bus I2C o SPI." | ||||||
|
||||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:19 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -21708,8 +21708,8 @@ msgid "" | |||||
"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation " | ||||||
"of the standard library for Rust." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"\\[La biblioteca estándar de Rust\\][Rust Standard Library](https://doc.rust-" | ||||||
"lang.org/std/): documentación completa de la biblioteca estándar de Rust." | ||||||
"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): " | ||||||
"documentación completa de la biblioteca estándar de Rust." | ||||||
|
||||||
#: src/other-resources.md:19 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
We had a very in depth discussion at #1184 , and not sure that we had full consensus, but I think we pretty much came up with
translated_msg (_english_msg_)
If this is a formatting concern due to the underscore, should we just use
translated_msg (english_msg)
instead?There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I don't oppose the idea of translating certain terms, as it's a topic of discussion in some Discord and Telegram channels. Many individuals support the notion of retaining the original English term, but it doesn't hurt to include a translated alias.
I concur with this perspective because it provides an additional means for users to grasp the terminology. For those who are not well-versed in English, comprehending the terms can be challenging.
In this case:
We employ the term "Ownership" but provide a note stating that "Propiedad" is an acceptable alternative for conveying the same concept.
I intend to revert this change in order to maintain both options.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
For the menus I would be fine by removing the Spanish translation, as it might look cluttered.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
The underscores are a problem here, as mentioned in #1328. So they should go for sure.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Actually, you can keep the formatting! I'm working on making it look correct in google/mdbook-i18n-helpers#100. It should be merged in a few days and then formatting becomes file in the summary file.