Translations update from Hosted Weblate#928
Conversation
Currently translated at 100.0% (117 of 117 strings) Translation: Spook/Integration Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/spook/integration/sv/
📝 WalkthroughWalkthroughThe pull request updates the Swedish translation JSON file for the Spook custom component. Specifically, the term "enheter" has been replaced with "entiteter" in several title fields, and a descriptive message has been modified within the restart-required section. These changes adjust the language for automation, dashboard, proximity, and script references, as well as update the restart confirmation message, ensuring consistency and improved clarity of the translations. Changes
Possibly related PRs
Suggested labels
Suggested reviewers
Poem
🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
Currently translated at 98.2% (115 of 117 strings) Translation: Spook/Integration Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/spook/integration/ru/
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 0
🧹 Nitpick comments (7)
custom_components/spook/translations/ru.json (7)
2-160: Entity Translations Consistency and Accuracy
The translations under the"entity"section are generally well localized. However, please review the following points:
- The key
"homeassistant_entities"is translated as"Организации", but typically “Сущности” is used in Home Assistant terminology. Verify if this is an intentional change.- The
"homeassistant_time"entry still shows"Times"in English; consider updating it to a proper Russian translation (for example,"Время") for consistency.
161-171: Switch Block Translation Review
Within the"switch"section, most translations are localized; however, the value for"cloud_alexa_report_state"remains in English as"Alexa state reporting". It is recommended to translate this into Russian (e.g."Отчет о состоянии Alexa") to maintain uniform localization.
172-185: Button Section Translation Inconsistency
The"button"section is mostly localized; yet, the key"homeassistant_restart"still has the value"Restart"in English. For consistency with the rest of the file, consider updating it to a Russian equivalent such as"Перезапустить". An example diff suggestion:- "homeassistant_restart": { - "name": "Restart" - }, + "homeassistant_restart": { + "name": "Перезапустить" + },
206-222: Config Block Messaging and Localization
The prompts in the"config"section are now formalized (e.g."Вы читали readme? Вы читали лицензию? Вы уверены?"). Additionally, the restart prompt description is clear. For smoother language flow, you might consider a minor rewording such as:- "description": "Чтобы Spook закончил настройку, Home Assistant необходимо перезапустить.\n\nВы хотите перезапустить Home Assistant?" + "description": "Чтобы Spook завершил настройку, необходимо перезагрузить Home Assistant.\n\nПерезапустить сейчас?"This is a suggestion to better align with natural Russian phrasing.
223-281: Issue Titles: Inconsistent Language Usage
Within the"issues"section, some titles remain in English—for example:
"lovelace_unknown_entity_references"shows"Unknown entities used in: {dashboard}""automation_unknown_entity_references"shows"Unknown entities used in: {automation}"
For consistency in a Russian translations file, these titles should be localized. For instance:- "title": "Unknown entities used in: {dashboard}" + "title": "Неизвестные сущности в: {dashboard}"and
- "title": "Unknown entities used in: {automation}" + "title": "Неизвестные сущности в: {automation}"
251-254: Formatting Detail in Issue Title
In the"script_unknown_device_references"entry, the title is written as:"Неизвестные устройства, используемые в:{script}"Consider inserting a space after the colon for improved readability, for example:
- "title": "Неизвестные устройства, используемые в:{script}" + "title": "Неизвестные устройства, используемые в: {script}"
263-273: Restart Required Message Wording Improvement
The title within the"restart_required"block is currently"Требуется перезапустить". This phrasing is a bit awkward. A more natural option might be"Перезапуск требуется"or"Необходим перезапуск". Consider revising this entry to improve clarity. For example:- "title": "Требуется перезапустить" + "title": "Перезапуск требуется"
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (1)
custom_components/spook/translations/ru.json(1 hunks)
🔇 Additional comments (1)
custom_components/spook/translations/ru.json (1)
186-204: Event Translations Checked
The translations in the"event"block are clear and consistent. The nested values under"event_type"and other keys correctly reflect the intended Russian terminology.
Currently translated at 100.0% (117 of 117 strings) Translation: Spook/Integration Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/spook/integration/ru/
Currently translated at 100.0% (117 of 117 strings) Translation: Spook/Integration Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/spook/integration/ru/
Currently translated at 100.0% (117 of 117 strings) Translation: Spook/Integration Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/spook/integration/ru/
Currently translated at 100.0% (117 of 117 strings) Translation: Spook/Integration Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/spook/integration/ru/
Currently translated at 100.0% (117 of 117 strings) Translation: Spook/Integration Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/spook/integration/ru/
|
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 0
🧹 Nitpick comments (4)
custom_components/spook/translations/ru.json (4)
2-160: Review sensor and entity translations.
The “entity” → “sensor” block has been updated with several translation refinements (for example,"homeassistant_light"now uses"Освещение"and"homeassistant_binary_sensor"now uses"Бинарные сенсоры"). Please verify that these choices align with the Home Assistant community’s standard terminology and that all terms are consistent across similar components.
46-48: Ensure consistent translation for input booleans.
The"homeassistant_input_boolean"entry still shows"Input booleans"in English. For consistency with the rest of the Russian translations, consider using an appropriate Russian term (for example,"Логические переключатели") unless leaving it in English is intentional.- "name": "Input booleans" + "name": "Логические переключатели"
206-222: Updated configuration texts require tone review.
In the"config"section, the user prompt now reads"Вы читали readme? Вы читали лицензию? Вы уверены?"and the restart choice section provides detailed instructions. These messages are clearer than previous iterations; however, please review them to ensure the tone and style match the overall localization guidelines across the project.
223-330: Comprehensive review of issues translations.
The"issues"section has been extensively updated with many keys addressing different error scenarios (e.g., unknown entities, unknown sources, unknown devices, etc.). The updated messages are generally detailed and clear. Please verify that:
- All placeholder variables (like
{dashboard},{automation},{entities}, etc.) are correctly maintained and uniformly used.- The messaging tone is consistent across all entries and aligns with the intent to guide users on corrective actions.
If there are any inconsistencies or if further clarification is needed in any key, consider an additional refinement.
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (1)
custom_components/spook/translations/ru.json(1 hunks)
🔇 Additional comments (1)
custom_components/spook/translations/ru.json (1)
161-205: Verify translations in switch, button, and event sections.
The blocks for"switch","button", and"event"have been updated to provide clearer and more descriptive labels (e.g.,"Перезагрузить","Перезапустить", and the event messages). Confirm that the phrasing (especially around restart actions) is accurate and consistent with both the project’s tone and other language files.



Translations update from Hosted Weblate for Spook/Integration.
Current translation status: