Skip to content

Commit

Permalink
Update translations for new plurals
Browse files Browse the repository at this point in the history
For languages with only one plural form, I've renamed the placeholders
and removed the "fuzzy" mark from all updated translations in the .po
files. Translators should not need to do anything for these at the
next release.

For languages with multiple plural forms:

- For strings with changed placeholders that were already marked with
ngettext, I've just updated the placeholders in the translations and
removed the fuzzy marks. Translators should not need to do anything
for these.

- For strings newly marked with ngettext, I updated the placeholders
but left the translations marked fuzzy, so Weblate should show them as
needing editing, and translators will have a chance to correct the new
plural versions.
  • Loading branch information
rmol committed Oct 15, 2020
1 parent 45e9b38 commit ab7530d
Show file tree
Hide file tree
Showing 20 changed files with 1,441 additions and 1,227 deletions.
160 changes: 97 additions & 63 deletions securedrop/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po

Large diffs are not rendered by default.

114 changes: 61 additions & 53 deletions securedrop/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -23,11 +23,11 @@ msgstr ""
msgid "{time} ago"
msgstr "fa {time}"

#: journalist_app/__init__.py:90 journalist_app/__init__.py:131
#: journalist_app/__init__.py:82 journalist_app/__init__.py:123
msgid "You have been logged out due to inactivity."
msgstr "S'ha desconnectat la sessió per inactivitat."

#: journalist_app/__init__.py:140
#: journalist_app/__init__.py:132
msgid "You have been logged out due to password change"
msgstr "S'ha desconnectat la sessió per un canvi de la contrasenya"

Expand Down Expand Up @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "The two-factor code for user \"{user}\" was verified successfully."
msgstr "El codi de factor doble per a «{user}» s'ha verificat correctament."

#: journalist_app/admin.py:200 journalist_app/admin.py:208
#: journalist_app/utils.py:350
#: journalist_app/utils.py:367
msgid "Name not updated: {}"
msgstr "El nom no s'ha actualitzat: {}"

Expand All @@ -101,41 +101,49 @@ msgstr "No s’ha seleccionat cap col·lecció."
msgid "Only admins can access this page."
msgstr "Només els administradors poden accedir a aquesta pàgina."

#: journalist_app/forms.py:19
msgid "HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num_chars}."
msgstr ""
#: journalist_app/forms.py:18
msgid "HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num}."
msgid_plural "HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num}."
msgstr[0] ""
"Els secrets HOTP tenen una mida de 40 caràcters, però n’heu introduït "
"{num_chars}."

#: journalist_app/forms.py:28
msgid "Must be at least {min_chars} characters long."
msgstr "Cal que tingui com a mínim {min_chars} caràcters."
"{num}."
msgstr[1] ""
"Els secrets HOTP tenen una mida de 40 caràcters, però n’heu introduït "
"{num}."

#: journalist_app/forms.py:35
msgid "Cannot be longer than {max_chars} characters."
msgstr "No pot tenir més de {max_chars} caràcters."
#: journalist_app/forms.py:29
msgid "Must be at least {num} characters long."
msgid_plural "Must be at least {num} characters long."
msgstr[0] "Cal que tingui com a mínim {num} caràcters."
msgstr[1] "Cal que tingui com a mínim {num} caràcters."

#: journalist_app/forms.py:40
msgid "Cannot be longer than {num} characters."
msgid_plural "Cannot be longer than {num} characters."
msgstr[0] "No pot tenir més de {num} caràcters."
msgstr[1] "No pot tenir més de {num} caràcters."

#: journalist_app/forms.py:50
msgid ""
"This username is invalid because it is reserved for internal use by the "
"software."
msgstr ""
"Aquest nom d'usuari no és vàlid perquè és reservat per a ús intern del "
"programari."

#: journalist_app/forms.py:46 source_app/forms.py:12
#: journalist_app/forms.py:56 source_app/forms.py:12
msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori."

#: journalist_app/forms.py:65
#: journalist_app/forms.py:75
msgid "You cannot send an empty reply."
msgstr "No podeu enviar una resposta buida."

#: journalist_app/forms.py:77
#: journalist_app/forms.py:87
msgid "File required."
msgstr "El fitxer és obligatori."

#: journalist_app/forms.py:79
#: journalist_app/forms.py:89
msgid "You can only upload PNG image files."
msgstr "Només podeu pujar fitxers d’imatge PNG."

Expand All @@ -152,7 +160,7 @@ msgstr "Gràcies. S'ha emmagatzemat la resposta."
msgid "No collections selected for download."
msgstr "No s’ha seleccionat cap col·lecció per baixar."

#: journalist_app/main.py:159 journalist_app/utils.py:284
#: journalist_app/main.py:159 journalist_app/utils.py:301
msgid "No collections selected for deletion."
msgstr "No s’ha seleccionat cap col·lecció per suprimir."

Expand All @@ -169,12 +177,12 @@ msgid "Login failed."
msgstr "Ha fallat l’inici de la sessió."

#: journalist_app/utils.py:113
msgid "Please wait at least {seconds} second before logging in again."
msgid_plural "Please wait at least {seconds} seconds before logging in again."
msgid "Please wait at least {num} second before logging in again."
msgid_plural "Please wait at least {num} seconds before logging in again."
msgstr[0] ""
"Espereu com a mínim {seconds} segon abans d’iniciar la sessió novament."
"Espereu com a mínim {num} segon abans d’iniciar la sessió novament."
msgstr[1] ""
"Espereu com a mínim {seconds} segons abans d’iniciar la sessió novament."
"Espereu com a mínim {num} segons abans d’iniciar la sessió novament."

#: journalist_app/utils.py:124
msgid ""
Expand All @@ -195,28 +203,28 @@ msgstr ""
"El format del secret no és vàlid: la mida no coincideix. L’heu inserit "
"correctament?"

#: journalist_app/utils.py:236
#: journalist_app/utils.py:244
msgid "Submission deleted."
msgid_plural "{num} submissions deleted."
msgstr[0] "S’ha suprimit l’enviament."
msgstr[1] "S’han suprimit {num} enviaments."

#: journalist_app/utils.py:292
#: journalist_app/utils.py:309
msgid "{num} collection deleted"
msgid_plural "{num} collections deleted"
msgstr[0] "S’ha suprimit {num} col·lecció"
msgstr[1] "S’han suprimit {num} col·leccions"

#: journalist_app/utils.py:348
#: journalist_app/utils.py:365
msgid "Name updated."
msgstr "S'ha actualitzat el nom."

#: journalist_app/utils.py:357
#: journalist_app/utils.py:374
msgid "The password you submitted is invalid. Password not changed."
msgstr ""
"La contrasenya que heu enviat no és vàlida! No s’ha canviat la contrasenya."

#: journalist_app/utils.py:364
#: journalist_app/utils.py:381
msgid ""
"There was an error, and the new password might not have been saved "
"correctly. To prevent you from getting locked out of your account, you "
Expand All @@ -225,15 +233,15 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error i potser la contrasenya nova no s'ha desat "
"correctament. Per evitar blocar el compte, canvieu novament la contrasenya."

#: journalist_app/utils.py:373
#: journalist_app/utils.py:390
msgid ""
"Password updated. Don't forget to save it in your KeePassX database. New "
"password:"
msgstr ""
"S'ha actualitzat la contrasenya. No oblideu desar-la en la vostra base de "
"dades del KeePassX. Contrasenya nova:"

#: journalist_app/utils.py:397
#: journalist_app/utils.py:414
msgid "No unread submissions in selected collections."
msgstr "No hi ha cap enviament sense llegir a les col·leccions seleccionades."

Expand All @@ -248,21 +256,21 @@ msgstr "Cancel·la"

#: journalist_templates/_source_row.html:23
msgid "1 doc"
msgid_plural "{doc_num} docs"
msgid_plural "{num} docs"
msgstr[0] "1 document"
msgstr[1] "{doc_num} documents"
msgstr[1] "{num} documents"

#: journalist_templates/_source_row.html:24
msgid "1 message"
msgid_plural "{msg_num} messages"
msgid_plural "{num} messages"
msgstr[0] "1 missatge"
msgstr[1] "{msg_num} missatges"
msgstr[1] "{num} missatges"

#: journalist_templates/_source_row.html:27
msgid "1 unread"
msgid_plural "{num_unread} unread"
msgid_plural "{num} unread"
msgstr[0] "1 sense llegir"
msgstr[1] "{num_unread} sense llegir"
msgstr[1] "{num} sense llegir"

#: journalist_templates/account_edit_hotp_secret.html:6
#: journalist_templates/admin_edit_hotp_secret.html:7
Expand Down Expand Up @@ -497,8 +505,8 @@ msgstr ""
"SecureDrop encara executen serveis onion v2, que s'estan substituint per "
"motius de seguretat. El febrer de 20201, els serveis onion v2 "
"s'inhabilitaran i els vostres servidors de SecureDrop podrien no ser "
"accessibles. <a href=\"//securedrop.org/v2-onion-eol\" rel=\"noreferrer\""
">Més informació</a>"
"accessibles. <a href=\"//securedrop.org/v2-onion-eol\" rel=\"noreferrer"
"\">Més informació</a>"

#: journalist_templates/base.html:29
msgid "Logged on as"
Expand Down Expand Up @@ -677,8 +685,8 @@ msgstr "PREFERÈNCIES D'ENVIAMENT D'ACTUALITZACIONS"
msgid ""
"The following file has been selected for <strong>permanent deletion</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {files} files have been selected for <strong>permanent "
"deletion</strong>:"
"The following {num} files have been selected for <strong>permanent deletion</"
"strong>:"
msgstr[0] ""
"S'ha seleccionat el fitxer següent per <strong>suprimir definitivament</"
"strong>:"
Expand Down Expand Up @@ -912,7 +920,7 @@ msgstr "Mostra la contrasenya"
msgid "LOG IN"
msgstr "INICIA LA SESSIÓ"

#: source_app/__init__.py:117
#: source_app/__init__.py:109
msgid ""
"<strong>WARNING:&nbsp;</strong> You appear to be using Tor2Web. This "
"<strong>&nbsp;does not&nbsp;</strong> provide anonymity. <a href="
Expand Down Expand Up @@ -1108,8 +1116,8 @@ msgid ""
"a>, or ignore this warning to continue."
msgstr ""
"<strong>És recomanable l'ús del navegador Tor per accedir a SecureDrop:</"
"strong><a id=\"recommend-tor\" href=\"{tor_browser_url}\">Apreneu com instal"
"·lar-lo</a> o ignoreu aquest avís per continuar."
"strong><a id=\"recommend-tor\" href=\"{tor_browser_url}\">Apreneu com "
"instal·lar-lo</a> o ignoreu aquest avís per continuar."

#: source_templates/index.html:18
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1186,10 +1194,10 @@ msgid ""
"\"16\">&nbsp;<strong>New Identity</strong> button in your Tor Browser's "
"toolbar. This will clear your Tor Browser activity data on this device."
msgstr ""
"Feu clic al botó <img src={icon} alt=\"icona broom\" width=\"16\" height=\"16"
"\">&nbsp;<strong>Identitat nova</strong> de la barra d'eines del navegador "
"Tor. Això buidarà les dades d'activitat en el navegador Tor en aquest "
"aparell."
"Feu clic al botó <img src={icon} alt=\"icona broom\" width=\"16\" height="
"\"16\">&nbsp;<strong>Identitat nova</strong> de la barra d'eines del "
"navegador Tor. Això buidarà les dades d'activitat en el navegador Tor en "
"aquest aparell."

#: source_templates/lookup.html:7
msgid "Remember, your codename is:"
Expand Down Expand Up @@ -1458,8 +1466,8 @@ msgid ""
"<code>gpg --recipient '{submission_key_fpr}' --encrypt /path/to/submission</"
"code>"
msgstr ""
"<code>gpg --recipient '{submission_key_fpr}' --encrypt /camí/a/"
"l'enviament</code>"
"<code>gpg --recipient '{submission_key_fpr}' --encrypt /camí/a/l'enviament</"
"code>"

#: source_templates/why-journalist-key.html:18
msgid ""
Expand All @@ -1468,8 +1476,8 @@ msgid ""
"code>)"
msgstr ""
"Pugeu el vostre enviament xifrat. Tindrà el mateix nom de fitxer que el "
"fitxer sense xifrar, amb .gpg al final (p. ex. <code>informe_intern.pdf."
"gpg</code>)"
"fitxer sense xifrar, amb .gpg al final (p. ex. <code>informe_intern.pdf.gpg</"
"code>)"

#: source_templates/why-journalist-key.html:21
msgid ""
Expand All @@ -1478,8 +1486,8 @@ msgid ""
"<code>-s</code> flag) as this will reveal your GPG identity to us."
msgstr ""
"<strong>Important:</strong> si voleu romandre anònimament, <strong>no</"
"strong> useu el GPG per signar el fitxer xifrat (amb el paràmetre "
"<code>--sign</code> o bé <code>-s</code>) perquè això ens revelarà la vostra "
"strong> useu el GPG per signar el fitxer xifrat (amb el paràmetre <code>--"
"sign</code> o bé <code>-s</code>) perquè això ens revelarà la vostra "
"identitat GPG."

#: source_templates/why-journalist-key.html:23
Expand Down
Loading

0 comments on commit ab7530d

Please sign in to comment.