Skip to content

Commit

Permalink
Catalan translated at 100.0% (3773 of 3773 strings)
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
toniplanas authored and weblate committed Mar 1, 2025
1 parent 5d267f1 commit e587e12
Showing 1 changed file with 14 additions and 8 deletions.
22 changes: 14 additions & 8 deletions resources/lang/ca/messages.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 16:52+0000\n"
"Last-Translator: Toni Planas <toniplanasvila@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
"webtrees/ca/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "%1$s no té cap enllaç amb %2$s."
#, php-format
msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
msgstr[0] "S’ha extret el fitxer %1$s en %2$s segons."
msgstr[1] "Shan extret els fitxers %1$s en %2$s segons."
msgstr[0] "S’ha %1$s arxiu en %2$s segons."
msgstr[1] "S'han extret %1$s arxius en %2$s segons."

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
#, php-format
Expand Down Expand Up @@ -408,20 +408,20 @@ msgstr "%s aniversari"
#: app/Services/RelationshipService.php:2353
#, php-format
msgid "%s × cousin"
msgstr "cosí/na %sè/a"
msgstr "cosí/na %s<sup>è/a</sup>"

#: app/Services/RelationshipService.php:2317
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "cosina %sa"
msgstr "cosina %s<sup>a</sup>"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2280
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "cosí %s è"
msgstr "cosí %s<sup>è</sup>"

#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:98
Expand Down Expand Up @@ -700,7 +700,10 @@ msgstr "Gràfic de longevitat de les persones."

#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
msgstr "Els fills poden tenir més d’una parella de pares. La relacions entre pares i fills poden ser biològiques, legals o basades en la cultura i la tradició locals. Si no especifiqueu el pedigrí, s’assumirà una relació biològica ."
msgstr ""
"Els fills poden tenir més d’una parella de pares. La relacions entre pares i "
"fills poden ser biològiques, legals o basades en la cultura i la tradició "
"locals. Si no especifiqueu el llinatge, s’assumirà una relació biològica ."

#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:62
Expand Down Expand Up @@ -13306,7 +13309,10 @@ msgstr "Mostra «fulles», es a dir: persones vives a dia d'avui sense fills enr
#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
msgstr "Mostra «caps de llinatge» és a dir, parelles o persones que en podríem anomenar «patriarques». Són persones sense pares enregistrats a la base de dades."
msgstr ""
"Mostra els «caps de llinatge» és a dir, parelles o persones que en podríem "
"anomenar «patriarques». Són persones sense pares enregistrats a la base de "
"dades."

#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
Expand Down

0 comments on commit e587e12

Please sign in to comment.