Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Fix formatting #28

Merged
merged 1 commit into from
Apr 7, 2023
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
2 changes: 2 additions & 0 deletions source/index.html.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -1195,10 +1195,12 @@ Get a list of jobs.

You can make use of the glossary feature to help improve the quality of your transcription, captions, and translated subtitles.
If you already know the names of people/places/organizations, technical terms, or domain-specific terms that are spoken in the media file, these can be added to the glossary to improve the automatic recognition of these terms. Furthermore, for manual services, the glossary is used to aid transcribers in perfecting the file.

- The “names” attribute is used to specify names of people, places, organizations etc.
- The “items” attribute is used to add technical or domain-specific terms along with their descriptions. By including the description of these terms, you provide more clarity and further help our transcribers in making your transcription, captions, or translated subtitles perfect.

Best practices for creating a glossary:

- Add the exact words that should be in the transcription to the glossary. Stems and various forms of words are not supported. For example, if the term “subtitling” is spoken in the media file, specify the term “subtitling” in the glossary, not the term “subtitle”.
- Add the names in the same casing (lowercase/uppercase) that should appear in the transcription. For example, for a name like “Amberscript”, add the name “Amberscript” to the glossary instead of “amberscript”. Similarly, for an acronym like “RSVP”, add the name “RSVP” to the glossary, not “rsvp” or “Rsvp”.
- Avoid including regular words in the glossary such as “the”, “of”, “and” etc., unless they are part of a name such as “University of Amsterdam”. You can add multiple words as a single entry if they belong together, e.g., “University of Amsterdam”.
Expand Down