Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[fr/elisp] Add french translation of the elisp tutorial #2570

Merged
merged 20 commits into from
Feb 9, 2017
Merged

[fr/elisp] Add french translation of the elisp tutorial #2570

merged 20 commits into from
Feb 9, 2017

Conversation

bzg
Copy link
Contributor

@bzg bzg commented Nov 15, 2016

  • Pull request title is prepended with [language/lang-code]
  • Pull request touches only one file (or a set of logically related files with similar changes made)
  • Content changes are aimed at intermediate to experienced programmers (this is a poor format for explaining fundamental programming concepts)
  • If you've changed any part of the YAML Frontmatter, make sure it is formatted according to CONTRIBUTING.md
    • Yes, I have double-checked quotes and field names!

---
language: elisp
contributors:
- ["Bastien Guerry", "https://bzg.fr"]
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

missing one

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

can you add it?

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

after the merge then

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

ok

```scheme
;; Ceci est une introduction à Emacs Lisp en 15 minutes (v0.2d)
;;
;; Auteur : Bastien / @bzg2 / https://bzg.fr
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

please remove this, it's already up there

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

not sure what you mean. Can you clarify?

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The author is listed at the top of the page.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I don't understand, I just used the same contents than for elisp in english. What's wrong here?

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

rules a bit different, no duplicates

;; Auteur : Bastien / @bzg2 / https://bzg.fr
;;
;; Prenez d'abord le temps de lire ce texte en anglais de Peter Norvig:
;; http://norvig.com/21-days.html
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

an english text is not a viable intro to a french tutorial

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The text of Norvig is advertized as being written in english, readers can decide.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

it's "advertized" here as being a "must read".

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

People who can't read english will surely not try to read it.
People who can will give a try.

;;
;; Ensuite installez GNU Emacs 24.3 (ou une version ultérieure) :
;;
;; Debian: apt-get install emacs (or see your distro instructions)
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

espace avant ":"
traduction entre parenthèses

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The french convention is to add a space before ":".
I'll fix the missing translation after the merge, thanks.

;; MacOSX: http://emacsformacosx.com/emacs-builds/Emacs-24.3-universal-10.6.8.dmg
;; Windows: http://ftp.gnu.org/gnu/windows/emacs/emacs-24.3-bin-i386.zip
;;
;; Vous trouverez plus d'informations sur l'installation:
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

espace avant ":"

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Same.

;; Vous trouverez plus d'informations sur l'installation:
;; http://www.gnu.org/software/emacs/#Obtaining

;; Avertissement important:
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

espace avant ":"

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Same.

;; Avertissement important:
;;
;; Suivre ce tutoriel ne risque pas d'endommager votre ordinateur,
;; sauf si vous vous énervez au point de le jeter par terre. En tous
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

deux espaces après le "."
En tout cas

;;
;; Lancez Emacs.
;;
;; Tapez la touche `q' pour enlever le message d'accueil.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"q", pas ``q'`


(hello-to-bonjour)

;; Mettons de la couleur sur les noms :
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Gras / couleur ?


;; Cette fonction introduit `re-search-forward' : au lieu de chercher
;; la chaîne "Bonjour", nous cherchons un "pattern" en utilisant une
;; "expression régulière" (le préfixe "re-" signifie "regular
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

expression rationnelle

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Je préfère "expression régulière".

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ce n'est pas tant une question de préférence plus que de nom correct : https://fr.wikipedia.org/wiki/Expression_rationnelle

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

L'article cité emploie les trois expressions de façon équivalente, et l'anglais "regular expression" se traduit mieux en "expression régulière", qui est d'usage dans la communauté Emacs francophone.

;; peut-être plusieurs | c'est le +
;; et la chaîne "!".

;; Prêt ? Testons !
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

espaces

;; la chaîne "Bonjour ", et
;; un groupe de | c'est la syntaxe \\( ... \\)
;; n'importe quel caractère | c'est le .
;; peut-être plusieurs | c'est le +
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

une ou plusieurs fois

;; Pour lire en ligne une introduction à Emacs Lisp :
;; https://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/eintr/index.html

;; Merci à ces personnes pour leurs retours et suggetions :
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@adambard do we have such credits in any other tutorials ?

@vendethiel
Copy link
Collaborator

Merci !

(greeting)

;; Vous vous souvenez de la fonction `hello' définie ci-dessus ? Elle
;; prend seulement un argument, un nom. `mapcar' appelle `hello' en
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

double espace après "."

;; Avertissement important :
;;
;; Suivre ce tutoriel ne risque pas d'endommager votre ordinateur,
;; sauf si vous vous énervez au point de le jeter par terre. En tout
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

double esp

;; => [l'écran a deux fenêtres et le curseur est dans le buffer *test*]

;; Placez la souris sur la fenêtre du haut et cliquez-gauche pour
;; retourner dans cette fenêtre. Ou bien utilisez `C-x o' (i.e. tenez
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

double espaces

(+ 2 (+ 1 1))

;; Une expression symbolique contient des atomes ou d'autres
;; expressions symboliques. Dans les exemples ci-dessus, 1 et 2 sont
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

double espaces

@vendethiel
Copy link
Collaborator

C'est bon pour moi. Je merge ? :)

@vendethiel
Copy link
Collaborator

ping !

@bzg
Copy link
Contributor Author

bzg commented Feb 9, 2017

Désolé, je ne pensais pas que la question s'adressait à moi : ok pour le merge, bien sûr.

Merci !

@vendethiel vendethiel merged commit feff890 into adambard:master Feb 9, 2017
@vendethiel
Copy link
Collaborator

Merci beaucoup ! 🍰

23Pstars pushed a commit to 23Pstars/learnxinyminutes-docs that referenced this pull request Feb 11, 2017
)

* clojure.html.markdown: Fix an error (s/value/key)

* Add french translation of the elisp tutorial.

* elisp: s/http/https

* fr-fr/elisp: Fix typo and missing translation.

* fr-fr/elisp: Fix spaces

* elisp: Add contributor.

* fr-fr/elisp: s/mini-buffer/minibuffer.

* fr-fr/elisp: Fix translation.

* fr-fr/elisp: Fix translation.

* fr-fr/elisp: Fix typo.

* fr-fr/elisp: Fix missing translation.

* fr-fr/elisp: Fix content.

* fr-fr/elisp: Fix typo.

* fr-fr/elisp: Fix keybindings display.

* fr-fr/elisp: Fix double space.

* fr-fr/elisp: Fix double space.

* fr-fr/elisp: Fix more spaces.

* fr-fr:elisp: Fix double space.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants