Skip to content

Conversation

@developersu
Copy link

I've mostly used Spanish 'json' as interlinear translation, but also paid attention on English variant.
During the process I've found few differences in Spanish and English translation. You might want to pay attention at:

  • 287 - 'This content has a ticket' (en) like inside of it, or 'there is a ticket for this content'? (es)
  • 288 - 'This content doesn't have a ticket' (en) or 'there is/are no ticket(-s) for this content'? (es)
  • 514 - '…this surely is a debug build, right?' (en) or '…this surely is NOT a debug version, right?' (es)

Best regards!
fumo_wanna_approve

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant