Skip to content

Translator guidelines: ru_RU

&Olga edited this page Sep 1, 2025 · 3 revisions

This page contains translator guidelines that are specific for the Russian translation of OpenRCT2. Because of this, this page is written in Russian. General translator guidelines can be found here.

Орфография и пунктуация

  • Используйте букву ё в тех словах где она существует, не заменяйте её на е.
  • Используйте «ёлочные» кавычки. Добавьте их в функцию Snippets вашего редактора когда работаете над переводом.
  • Используйте символ многоточия (…) вместо трёх точек, где это уместно.

Сокращения

В русской версии OpenRCT2 часто используются сокращенные версии слов. Это связано с тем, что многие русские слова просто слишком длинные, чтобы поместиться в интерфейс. Сокращайте слова где это целесообразно. Часто используемые сокращения приведены ниже.

Слово Сокращение
Аттракцион аттр.
Человек чел.
Максимум/максимальный макс.
Минимум/минимальный мин.
Следующий след.
Предыдущий пред.
Последний послед.
Включить вкл.
Выключить выкл.
Открыть откр.
Закрыть закр.
Сохранить сохр.
Загрузить загр.
Вертикальный верт.
Горизонтальный гориз.

Используя эти сокращения, можно значительно уменьшить длину строк в русском языке. Возможно, если места совсем мало, придется использовать и другие сокращения. Если вы считаете, что сокращение может быть полезно во всей локализации, а не только в одной строке, добавьте его в этот список.

Названия парков и сценариев

Названия парков и сценариев не переводятся с английского языка, они остаются "как есть". Причина этого выбора в том, что многие из них содержат игры со словами и аллитерацию, которая ломается при переводе на русский. И кроме того, у многих компаний (включая парки развлечений) работающих в русско-говорящих странах и так есть английские имена, так что это выглядит нормально.

При этом, если название парка упоминается в его описании, тут его можно перевести, чтобы людям точно было понятно о чём идет речь.

Названия самой игры и дополнений

Аналогично - не переводятся. Используйте "RollerCoaster Tycoon", а не "Магнат аттракционов"; Wacky Worlds, а не "Бешеные миры"; итд.

Clone this wiki locally