Scripting: create possibility to distinguish if technical strings ('unexpected translations') were localized on purpose or altered by mistake#3309
Conversation
Check resultsFor details go to
Other translations
|
tupaschoal
left a comment
There was a problem hiding this comment.
I like this idea, of course we should first make sure there are no current wrong "keys_to_ignore", to clean up from the main list, then we can add exclusions here.
Co-authored-by: Tulio Leao <tupaschoal@gmail.com>
Check resultsFor details click the build job and expand
Other translations
|
Co-authored-by: Tulio Leao <tupaschoal@gmail.com>
Check resultsFor details click the build job and expand
Other translations
|
Check resultsFor details click the build job and expand
Other translations
|
Check resultsFor details click the build job and expand
Other translations
|
Check resultsFor details click the build job and expand
Other translations
|
Check resultsFor details click the build job and expand
Other translations
|
|
At this point, suggested and requested changes were incorporated, typos fixed (spelling of the word suppress...) Only point remaining that is not fine remains:
Maybe could we call it technical string? And have the message "Technical string modified in translation"? What do you think @tupaschoal ? |
I think it sounds fine, something like: It's a bit lengthy, but I think it's alright (we might want to break into two or three print/lines to make more readable on the actual script. |
For me personally, it is better to receive longer, but clearer message than to get stub of sentence that will keep me puzzled for next week ;) For sake of well-reading formatted to 80 column width: I will update the PR soon with this version |
modify action log message for "unexpected" to "Technical strings modified" add condition for explanation message to be shown only if there are "technical strings modified"
tupaschoal
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Are the suppressions final or do you intend to patch other languages too?
Co-authored-by: Tulio Leao <tupaschoal@gmail.com>
Co-authored-by: Tulio Leao <tupaschoal@gmail.com>
Well that is a good question! I have filled the given list with something (so it makes some sense while write-test-review process). However now I feel I should actually purge the suppression list. For sake of cleanliness and serving complete process:
Here now, we (together with @tupaschoal ) are standing as script writers. We give a tool - none of us can not say whether it is right or wrong to have it translated (there might be reasons it is good or bad beyond our understanding, beyond facts we can see from our perspectives) To metaphor, when you buy impact drill, the shop assistant will not tell you where you should drill :) |
to have a clean start

This PR:
changes slightly wording in
translation_check.pyin line for so-called'Unexpected'translations, produces warningWarning: Supossed to remain intact<- foremost-ly to avoid possible confusion, to be more clear and understandable for future usesince it was found that some so-called technical strings, as found in
KEYS_TO_IGNOREare necessary to be localized in a few translations, a warning suppression mechanism is created:suppress_warning.pythe PR tackles part of problems defined by discussion with @tupaschoal in
opening currently as draft - to discuss - if nothing else, there is probably bunch of typos, as I realized i don't have a spellcheck in IDLE
thank you for reading