Skip to content

CatholicOS/crmetdr

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

6 Commits
 
 
 
 

Repository files navigation

Catholic Open Source CRMETDR Project

The home of the Common Roman Missal Editio Typica Data Repository curated by the Catholic Open Source organization.

What is CRMETDR?

The Catholic Open Source Common Roman Missal Editio Typica Data Repository provides a canonicalized list of identifiers for all of the published editions of the Latin Roman Missal, whether the published edition is an Editio Typica or a revision of such.

The Roman Missal

The Roman Missal is the book containing the prescribed prayers, chants, and instructions for the celebration of Mass in the Roman Catholic Church. Published first in Latin under the title Missale Romanum, the text is then translated and, once approved by a recognitio by the Vatican Dicastery for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, is published in modern languages for use in local churches throughout the world.

In the earliest centuries of the Church, there were no books containing prescribed liturgical prayers, texts, or other instructions. Because the faith of the Church was (and still is) articulated in liturgical prayer, there was a need for consistency and authenticity in the words used in the celebration of the Liturgy. Collections of prayers developed gradually for use in particular locations and situations such as for a particular monastery, for the Pope, or for other local churches. Such collections were contained in libelli ("booklets") which over centuries were drawn together into larger collections of prayers.

Eventually larger, more organized collections of prayers were assembled into "sacramentaries" (liber sacramentorum or sacramentarium), which contained some, but not all, of the prayers of the Mass. The earliest of these sacramentaries were attributed to Pope Leo I, "Leo the Great" (440-461), and Pope Gelasius (492-496), but surviving versions of those sacramentaries date from centuries later. Other early manuscripts (such as the Ordines Romani) contained detailed descriptions of the celebration of the Mass with the Pope in Rome.

Those written accounts may have gradually served as instructions or rubrics for the celebration of Mass in other settings. Liturgical books grew as they passed from one community (a local church, a diocese, a monastery, etc.) to another, often with prayers added in margins or in blank spaces. The process of sharing text was by copying by hand. This was a laborious task which at times led to inconsistencies and errors.

The first true liturgical books which could be called "missals" were found in monasteries beginning around the 12th and 13th Centuries. A missale contained not only the prayers but the biblical readings, the chants, and the rubrics for the celebration of Mass. It is difficult to trace exact origins of the first missal.

Since that time, to accommodate the ongoing evolution and development of the Liturgy, new editions of the Missale Romanum were promulgated by Popes for use in the Church.

Year of publication status Reigning Pope Description
1474 Pope Sixtus IV The first book bearing the name Missale Romanum was published 34 years after the invention of the printing press by Johannes Gutenberg (1440).
1570 Pope Pius V Promulgated after the Council of Trent, obligatory throughout the Latin Church (except in cases where another rite had been in place for at least 200 years).
1604 Editio typica Pope Clement VIII
1634 Reimpressio emendata Pope Urban VIII
1884 Reimpressio emendata Pope Leo XIII
1920 Editio typica Pope Benedict XV Incorporates revisions promulgated by Pope Pius X
1957 Reimpressio emendata Pope Pius XII
1962 Editio typica Pope John XXIII Incorporates the revised Code of Rubrics which Pope Pius XII's commission had prepared
1970 Editio typica (prima) Pope Paul VI Promulgated by the apostolic constitution Missale Romanum in 1969
1971 Reimpressio emendata Pope Paul VI
1975 Editio typica secunda Pope Paul VI
2002 Editio typica tertia Pope John Paul II
2008 Reimpressio emendata Pope Benedict XVI

Proposed canonical ids

long form short form
missale_romanum_1474 mr1474
missale_romanum_1570 mr1570
missale_romanum_1604 mr1604
missale_romanum_1634 mr1634
missale_romanum_1884 mr1884
missale_romanum_1920 mr1920
missale_romanum_1957 mr1957
missale_romanum_1962 mr1962
missale_romanum_1970 mr1970
missale_romanum_1971 mr1971
missale_romanum_1975 mr1975
missale_romanum_2002 mr2002
missale_romanum_2008 mr2008

Seeing that starting with the Second Vatican Council, the liturgy has been celebrated in the vernacular, translations of the Roman Missal into various languages have been undertaken by various Bishops Conferences. Considering that these translations generally have value on a national or "wider region" level, the question is whether they can be identified using BCP47 language tags or similar.

For example, the English edition of the Roman Missal published in the United States in the year 2011 could be identified as missale_romanum_2011_en_US | mr2011_en_US. And an eventual Spanish version of the same could be identified as missale_romanum_XXXX_es_US | mrXXXX_es_US. However consideration will need to be taken to identify the actual current use cases, for example:

  • do the Spanish speaking countries of Central / South America each publish their own language edition of the Roman Missal?
  • does CELAM publish a single language edition of the Roman Missal, and each country / diocese adapts on a practical level when publishing the liturgical Ordo?

About

The home of the Common Roman Missal Editio Typica Data Repository

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published