forked from Floorp-Projects/Floorp
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Bug 1239828 - Fix broken L10n repos, correct ifdef for inclusion of l…
…ocales, and add 'id' locale that was being ignored by .gitignore. rs=mikedeboer
- Loading branch information
Showing
3 changed files
with
259 additions
and
2 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
255 changes: 255 additions & 0 deletions
255
browser/extensions/loop/chrome/locale/id/loop.properties
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,255 @@ | ||
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public | ||
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this | ||
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. | ||
|
||
# Panel Strings | ||
|
||
clientSuperShortname=Halo | ||
|
||
## LOCALIZATION_NOTE(loopMenuItem_label): Label of the menu item that is placed | ||
## inside the browser 'Tools' menu. Use the unicode ellipsis char, \u2026, or | ||
## use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. | ||
loopMenuItem_label=Mulai sebuah percakapan … | ||
loopMenuItem_accesskey=t | ||
|
||
## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_title_line_one, sign_in_again_title_line_two2): | ||
## These are displayed together at the top of the panel when a user is needed to | ||
## sign-in again. The emphesis is on the first line to get the user to sign-in again, | ||
## and this is displayed in slightly larger font. Please arrange as necessary for | ||
## your locale. | ||
## {{clientShortname2}} will be replaced by the brand name for either string. | ||
sign_in_again_title_line_one=Silakan masuk kembali | ||
sign_in_again_title_line_two2=untuk memulai menggunakan {{clientShortname2}} | ||
sign_in_again_button=Masuk | ||
## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_use_as_guest_button2): {{clientSuperShortname}} | ||
## will be replaced by the super short brandname. | ||
sign_in_again_use_as_guest_button2=Gunakan {{clientSuperShortname}} sebagai Tamu | ||
|
||
panel_browse_with_friend_button=Jelajahi laman ini bersama teman | ||
panel_stop_sharing_tabs_button=Berhenti membagikan tab Anda | ||
|
||
## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_subheading2): Message inviting the | ||
## user to create his or her first conversation. | ||
first_time_experience_subheading2=Klik tombol Hello untuk jelajahi laman Web bersama teman. | ||
|
||
## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_content): Message describing | ||
## ways to use Hello project. | ||
first_time_experience_content=Gunakan ini untuk perencanaan bersama, pekerjaan bersama, dan tertawa bersama. | ||
first_time_experience_button_label2=Lihat cara kerja | ||
|
||
invite_header_text_bold=Undang seseorang untuk jelajahi laman ini bersama Anda! | ||
invite_header_text3=Membutuhkan 2 orang untuk menggunakan Firefox Hello, jadi kirimkan tautan ke teman untuk menjelajah Web bersama Anda! | ||
## LOCALIZATION_NOTE(invite_copy_link_button, invite_copied_link_button, | ||
## invite_email_link_button, invite_facebook_button2): These labels appear under | ||
## an iconic button for the invite view. | ||
invite_copy_link_button=Salin Tautan | ||
invite_copied_link_button=Tersalin! | ||
invite_email_link_button=Email Tautan | ||
invite_facebook_button3=Facebook | ||
invite_your_link=Tautan Anda: | ||
|
||
# Status text | ||
display_name_guest=Tamu | ||
|
||
# Error bars | ||
## LOCALIZATION NOTE(session_expired_error_description,could_not_authenticate,password_changed_question,try_again_later,could_not_connect,check_internet_connection,login_expired,service_not_available,problem_accessing_account): | ||
## These may be displayed at the top of the panel. | ||
session_expired_error_description=Sesi habis. Semua URLs yang sebelumnya Anda buat dan bagikan akan tidak berfungsi lagi. | ||
could_not_authenticate=Tidak Dapat Mengautentikasi | ||
password_changed_question=Apakah Anda mengganti password Anda? | ||
try_again_later=Silakan coba kembali nanti | ||
could_not_connect=Tidak Dapat Terhubung Dengan Server | ||
check_internet_connection=Silakan periksa koneksi internet Anda | ||
login_expired=Sesi Masuk Anda Habis | ||
service_not_available=Layanan Tidak Tersedia Saat Ini | ||
problem_accessing_account=Terjadi Masalah Dalam Mengakses Akun Anda | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE(retry_button): Displayed when there is an error to retry | ||
## the appropriate action. | ||
retry_button=Ulangi | ||
|
||
share_email_subject7=Undangan Anda untuk menjelajah Web bersama | ||
## LOCALIZATION NOTE (share_email_body7): In this item, don't translate the | ||
## part between {{..}} and leave the \n\n part alone | ||
share_email_body7=Seorang teman menunggu Anda di Firefox Hello. Klik tautan untuk terhubungdan menjelajah Web bersama: {{callUrl}} | ||
## LOCALIZATION NOTE (share_email_body_context3): In this item, don't translate | ||
## the part between {{..}} and leave the \n\n part alone. | ||
share_email_body_context3=Seorang teman menunggu Anda di Firefox Hello. Klik tautan untuk terhubung dan menjelajahi {{title}} bersama: {{callUrl}} | ||
## LOCALIZATION NOTE (share_email_footer2): Common footer content for both email types | ||
share_email_footer2=\n\n____________\nFirefox Hello memungkinkan anda menjelajah Web dengan teman-teman Anda. Gunakan ini untuk melakukan: perencanaan bersama, pekerjaan bersama, tertawa bersama. Pelajarri lebih lanjut di http://www.firefox.com/hello | ||
## LOCALIZATION NOTE (share_tweeet): In this item, don't translate the part | ||
## between {{..}}. Please keep the text below 117 characters to make sure it fits | ||
## in a tweet. | ||
share_tweet=Gabung dengan saya untuk percakapan video pada {{clientShortname2}}! | ||
|
||
share_add_service_button=Tambah Layanan | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE (copy_link_menuitem, email_link_menuitem, delete_conversation_menuitem): | ||
## These menu items are displayed from a panel's context menu for a conversation. | ||
copy_link_menuitem=Salin Tautan | ||
email_link_menuitem=Email Tautan | ||
delete_conversation_menuitem2=Hapus | ||
|
||
panel_footer_signin_or_signup_link=Masuk atau Daftar | ||
|
||
settings_menu_item_account=Akun | ||
settings_menu_item_settings=Pengaturan | ||
settings_menu_item_signout=Keluar | ||
settings_menu_item_signin=Masuk | ||
settings_menu_item_turnnotificationson=Mengaktifkan Pemberitahuan | ||
settings_menu_item_turnnotificationsoff=Mematikan Pemberitahuan | ||
settings_menu_item_feedback=Kirim Masukan | ||
settings_menu_button_tooltip=Pengaturan | ||
|
||
|
||
# Conversation Window Strings | ||
|
||
initiate_call_button_label2=Siap melakukan percakapan? | ||
incoming_call_title2=Permintaan Percakapan | ||
incoming_call_block_button=Blok | ||
hangup_button_title=Putuskan | ||
hangup_button_caption2=Keluar | ||
|
||
|
||
## LOCALIZATION NOTE (call_with_contact_title): The title displayed | ||
## when calling a contact. Don't translate the part between {{..}} because | ||
## this will be replaced by the contact's name. | ||
call_with_contact_title=Percakapan dengan {{incomingCallIdentity}} | ||
|
||
# Outgoing conversation | ||
|
||
outgoing_call_title=Mulai percakapan? | ||
initiate_audio_video_call_button2=Mulai | ||
initiate_audio_video_call_tooltip2=Mulai percakapan video | ||
initiate_audio_call_button2=Percakapan video | ||
|
||
peer_ended_conversation2=Orang yang dipanggil telah mengakhiri percakapan. | ||
restart_call=Gabung Kembali | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE (contact_offline_title): Title which is displayed when the | ||
## contact is offline. | ||
contact_offline_title=Orang ini tidak luring | ||
## LOCALIZATION NOTE (call_timeout_notification_text): Title which is displayed | ||
## when the call didn't go through. | ||
call_timeout_notification_text=Panggilan tidak sampai. | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE (cancel_button): | ||
## This button is displayed when a call has failed. | ||
cancel_button=Batal | ||
rejoin_button=Gabung Kembali Percakapan | ||
|
||
cannot_start_call_session_not_ready=Tidak dapat memulai panggilan, sesi tidak siap. | ||
network_disconnected=Sambungan jaringan terputus tiba-tiba. | ||
connection_error_see_console_notification=Panggilan gagal; lihat detailnya pada konsol. | ||
no_media_failure_message=Tidak ada kamera atau mikrofon ditemukan. | ||
ice_failure_message=Koneksi gagal. Firewall Anda mungkin memblokir panggilan. | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE (legal_text_and_links3): In this item, don't translate the | ||
## parts between {{..}} because these will be replaced with links with the labels | ||
## from legal_text_tos and legal_text_privacy. clientShortname will be replaced | ||
## by the brand name. | ||
legal_text_and_links3=Dengan menggunakan {{clientShortname}} Anda menyetujui {{terms_of_use}} dan {{privacy_notice}}. | ||
legal_text_tos=Ketentuan Penggunaan | ||
legal_text_privacy=Kebijakan Privasi | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE (powered_by_beforeLogo, powered_by_afterLogo): | ||
## These 2 strings are displayed before and after a 'Telefonica' | ||
## logo. | ||
powered_by_beforeLogo=Didukung oleh | ||
powered_by_afterLogo= | ||
|
||
## LOCALIZATION_NOTE (feedback_rejoin_button): Displayed on the feedback form after | ||
## a signed-in to signed-in user call. | ||
feedback_rejoin_button=Gabung Kembali | ||
## LOCALIZATION NOTE (feedback_report_user_button): Used to report a user in the case of | ||
## an abusive user. | ||
feedback_report_user_button=Laporkan Pengguna | ||
feedback_window_heading=Bagaimana percakapan Anda tadi? | ||
feedback_request_button=Tinggalkan Masukan | ||
|
||
tour_label=Tur | ||
|
||
rooms_list_recently_browsed2=Baru saja dijelajah | ||
rooms_list_currently_browsing2=Penjelajahan saat ini | ||
rooms_signout_alert=Percakapan yang terbuka akan ditutup | ||
room_name_untitled_page=Halaman Tanpa Judul | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE (door_hanger_return, door_hanger_prompt_name, door_hanger_button): Dialog message on leaving conversation | ||
door_hanger_return=Sampai bertemu lagi! Anda dapat kembali ke sesi ini bersama setiap saat melalui panel Halo. | ||
door_hanger_prompt_name=Apakah Anda ingin memberikannya nama yang lebih mudah diingat? Nama: | ||
door_hanger_button=OK | ||
|
||
# Infobar strings | ||
|
||
infobar_screenshare_browser_message2=Anda membagikan tab Anda. Tab apapun yang diklik dapat terlihat oleh teman Anda | ||
infobar_screenshare_paused_browser_message=Pembagian tab dihentikan sementara | ||
infobar_button_gotit_label=Mengerti! | ||
infobar_button_gotit_accesskey=G | ||
infobar_button_pause_label=Tunda | ||
infobar_button_pause_accesskey=P | ||
infobar_button_restart_label=Mulai Ulang | ||
infobar_button_restart_accesskey=e | ||
infobar_button_resume_label=Lanjutkan | ||
infobar_button_resume_accesskey=R | ||
infobar_button_stop_label=Hentikan | ||
infobar_button_stop_accesskey=S | ||
infobar_menuitem_dontshowagain_label=Jangan tampilkan lagi | ||
infobar_menuitem_dontshowagain_accesskey=D | ||
|
||
# Context in conversation strings | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE(no_conversations_message_heading2): Title shown when user | ||
## has no conversations available. | ||
no_conversations_message_heading2=Belum ada percakapan. | ||
## LOCALIZATION NOTE(no_conversations_start_message2): Subheading inviting the | ||
## user to start a new conversation. | ||
no_conversations_start_message2=Mulai percakapan baru! | ||
|
||
# E10s not supported strings | ||
|
||
e10s_not_supported_button_label=Buka Jendela Baru | ||
e10s_not_supported_subheading={{brandShortname}} tidak dapat bekerja dalam jendela multi-proses. | ||
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public | ||
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this | ||
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE: In this file, don't translate the part between {{..}} | ||
|
||
# Text chat strings | ||
chat_textbox_placeholder=Tik di sini... | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE(clientShortname2): This should not be localized and | ||
## should remain "Firefox Hello" for all locales. | ||
clientShortname2=Firefox Hello | ||
|
||
conversation_has_ended=Percakapan Anda berakhir. | ||
generic_failure_message=Kami mengalami kesulitan teknikal … | ||
|
||
generic_failure_no_reason2=Ingin mencoba lagi? | ||
|
||
help_label=Bantuan | ||
|
||
mute_local_audio_button_title=Bisukan audio Anda | ||
unmute_local_audio_button_title=Bunyikan audio Anda | ||
mute_local_video_button_title2=Non-aktifkan video | ||
unmute_local_video_button_title2=Aktifkan video | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE (retry_call_button): | ||
## This button is displayed when a call has failed. | ||
retry_call_button=Coba Lagi | ||
|
||
rooms_leave_button_label=Tinggalkan | ||
|
||
rooms_panel_title=Pilih percakapan atau mulai yang baru | ||
|
||
rooms_room_full_call_to_action_label=Pelajari selengkapnya tentang {{clientShortname}} » | ||
rooms_room_full_call_to_action_nonFx_label=Unduh {{brandShortname}} untuk memulai percakapan Anda sendiri | ||
rooms_room_full_label=Sudah ada dua orang dalam percakapan ini. | ||
rooms_room_join_label=Gabung ke dalam percakapan | ||
rooms_room_joined_label=Seseorang bergabung ke dalam percakapan! | ||
|
||
self_view_hidden_message=Tampilan diri sedang tersembunyi tetapi tetap dikirim, ubah ukuran jendela untuk menampilkannya | ||
|
||
## LOCALIZATION NOTE (tos_failure_message): Don't translate {{clientShortname}} | ||
## as this will be replaced by clientShortname2. | ||
tos_failure_message={{clientShortname}} tidak tersedia di negara Anda. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters