-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
/
Dune_EO.srt
4485 lines (3382 loc) · 70.4 KB
/
Dune_EO.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
Sonĝoj estas mesaĝoj de profunde
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
<font color="#73d216"><i>Subtitoloj komune faritaj ★</i></font>
3
00:00:50,314 --> 00:00:52,190
4
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
<i>Planedo mia, Arakis, tiom belas
kiam la suno subas </i>
5
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
<i>Rulante sur la sando...</i>
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
<i>Videblas la spico en la aeroj</i>
7
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
<i>Nokte, la rikoltistoj de spico alteriĝas</i>
8
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
<i>La eksterlandanoj strebas kontraŭ la tempo
por eviti la varmecon de la tago</i>
9
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
<i>Ili rabas nian landon
antaŭ niaj propraj okuloj</i>
10
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
<i>Ilia krueleco al mia popolo
estas la nura afero kion mi konas</i>
11
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
<i>Tiuj eksterlandanoj, la Harkonen,
alvenis longe antaŭ mi naskiĝis</i>
12
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
<i>Kontrolante la produktadon de spico
ili obscene riĉiĝis</i>
13
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
<i>Pli riĉaj ol la imperiestro mem</i>
14
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
<i>Niaj militistoj ne povis liberigi
Arakis de la Harkonen</i>
15
00:02:41,040 --> 00:02:45,580
<i>Sed iutage, laŭ imperia dekreto
ili foriris</i>
16
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
<i>Kial la imperiestro elektis tiun vojon?
Kaj kiuj estu niaj sekvaj subpremantoj?</i>
17
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
JARO 10191
18
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
KALADAN
HEJMMONDO DE LA DE LA DOMO DE ATRIDIS
19
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
Enordas ke vi vekiĝis frue
20
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
Patro volas ke vi estu plenvestita
antaŭ ol la heraldo de la imperiestro
alvenu
21
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
Plenvestita? Ĉu militaĵoj?
22
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
Ceremoniaĵoj
23
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Kial devas ni trapasi ĉion ĉi
jam estantan deciditan
24
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
Ceremonio
25
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Dankon
26
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
Se vi volas ĝin , igu min doni ĝin
al vi
27
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
-Uzu la voĉon
-Patrino, mi jus vekiĝis
28
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
-Donu al mi la akvon
-Vitro ne povas vin aŭdi. Ordonu min
29
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Donu al mi la akvon
30
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
-Preskaŭ
-Preskaŭ?
31
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
La potencoj de Bene Ĝeserit
postulas jarojn por lerni
32
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
Vi aspektas laca.
Ĉu pli da sonĝoj?
33
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Ne
34
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
<i>Ekstremaj temperaturoj kaj
perfidemaj eventoj de la vetero</i>
35
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
<i>Estigas malamikan vivon ekster la urboj</i>
36
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
<i>La sabloŝtormoj estante sufice potencaj
por ke ili tranĉu tra metalo</i>
37
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
<i>Nur la denaskaj triboj konataj kiel Fremen
adaptis sufice bone por ke ili travivu</i>
38
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
<i>Preferante enloĝi la distajn regionojn
de Arakis</i>
39
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
<i>La Fremen dividas la profundan dezerton
inter si kaj la gigantaj sablovermoj</i>
40
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
<i>Konataj al la Fremen kiel
Ŝaj-Hulud</i>
41
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
<i>Longa ekzpozicio al spico donis al
la tribo iliajn karakterizajn bluajn okulojn</i>
42
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
<i>La okulojn de Ibad</i>
43
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
<i>Malmultaj estas konataj pri la Fremen</i>
44
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
<i>Escepte ke ili danĝeras kaj
ne fidindas</i>
45
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
<i>Atakoj de Fremen igas rikoltadon
de spico ekstreme zorgindan</i>
46
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
<i>Por la Fremen, spico estas la sankta
halucinigaĵo</i>
47
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
<i>Kiu prezervas vivon kaj portas enormajn
sanajn gajnojn</i>
48
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
<i>Por la imperio, spico estas uzata
de la gvidistoj de la kosma gildo</i>
49
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
<i>por trovi sekurajn vojojn inter la stelojn</i>
50
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
<i>Sen spico
interstela vojaĝado estas ne ebla,</i>
51
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
<i>Tiel estante,senkonkurence, la plej
valora substanco ĉe la universo</i>
52
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Ridetu ,Gerni
53
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
Mi estas ridetanta
54
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
Kiom kostos por ili vojaĝi tiel
foren por tiu formalaĵo?
55
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
Tri gildajn gvidistojn kaj sume
1.460.062 solaris
56
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Laŭ la gracieco de Ŝadam IV
de la Domo Korino,
57
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
Ascedanto al la Trono De Ora Leono
de Padiŝa Imperiestro de la konata universo,
58
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
Mi restas antaŭ vi
kiel Heraldo de la Ŝanĝo
59
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
Atestas membroj de la Imperia Kortumo
60
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
Reprezentantoj de la kosma gildo
kaj fratino de la Bene Ĝeserit
61
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
La imperiestro parolis :
62
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"Domo Atridis senprokraste prenu
kontrolon de Arakis
63
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
Kaj servi kiel ties intendanto"
64
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
Ĉu vi akceptas?
65
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Ni estas la Domo Atridis
66
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
Ne ekzistas voko al kiu ni ne respondas.
Ne ekzistas fido kiun ni perfidas
67
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
La imperiestro petas ke ni
alportu pacon al Arakis
68
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
Domo Atridis akceptas
69
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
Atridis!
70
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Vian sigelon
71
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
Ĉu farite ?
72
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
Farite
73
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
-Kiel ĝi estis?
-La stabiligiloj tre malfirmas
74
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
-Mi prizorgos tion
-Dankon, amiko
75
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
-Dankan
-Mia knabo!
76
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Pol, mia knabo
77
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
Do, vi iras al Arakis morgaŭ kune
kun la antaŭa teamo
78
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
Jes, mi iras al Arakis morgaŭ kune
kun la antaŭa teamo
79
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
-Mi emas ke vi prenu min kun vi
-Ĉu ?
80
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
Bedaŭrinde , ĉar ne
81
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
Dankan...
82
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
Ĉu vi emas ke mi troviĝu ĉe militkortumo?
83
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
-Ĉu mi povas konfidi al vi ion?
-Ĉiam. Vi tion scias
84
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
Mi estas spertanta sonĝojn
85
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
Pri Arakis kaj la Fremen
86
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
Kaj do?
87
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Mi vidis vin
88
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Kun la Fremen
89
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
Do mi ja trovu ilin , jen.
Bona antaŭsigno ,ĉu?
90
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Lanvil!
91
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
Mi vin vidis morta. Falinta ĉe batalo
92
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
Mi sentis ke, se mi ĉeestus, vi estus viva
93
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
Unue, mi ne mortos
94
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
Vi ne taksas min serioza
95
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
Atentu, sonĝoj estas bonaj rakontoj,
96
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
Sed ĉio grava okazas dum maldormo
97
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
Ĉar tiam oni okazigas aferojn
98
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
-Spektu vin, ĉu vi muskoliĝis?
-Ĉu?
99
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Ne.
100
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
Revido sur Arakis , mia knabo
101
00:12:50,920 --> 00:12:53,530
Patro, mi petas aliĝi kun Dankan Idaho
102
00:12:53,714 --> 00:12:55,120
al skolta misio al Arakis morgaŭ
103
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
Mi estas studinta la Fremen lingvon.
Mi utilos
104
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
Nekonsidereble
105
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
Vi vojaĝos post kelkajn semajnojn
al Arakis kiel ni ,la restaj
106
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
Mi estas trejnanta dum mian tutan vivon...
Kiel sencas ke mi ne estas permesita--
107
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
La kialon vi scias , Pol.
Vi estas la futuro de la Domo Atridis
108
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
Kaj avo batalis kontraŭ virbovojn
kiel sporto
109
00:13:11,000 --> 00:13:14,700
jes , atentu kiel tio estigis lin
110
00:13:18,560 --> 00:13:23,560
Mi bezonas vin ĉe mia flanko. Kiam ni alvenos
al Arakis ni alfrontos gravan danĝeron
111
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
Kian danĝeron? Ĉu la Fremen? Ĉu la dezerto
112
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
Politikan danĝeron
113
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
La grandaj domoj emas gvidecon de ni
kaj tio minacas la Imperiestron
114
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
Prenante Arakis de la Harkonen kaj
donante ĝin al ni
115
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
Li starigas la fonon por milito
kiu malfortigos ambaŭ flankojn
116
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
Sed se vi tenu fortaj kaj utiligu
la veran povon de Arakis
117
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
Ni povus esti pli fortaj ol iam ajn
118
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
Kion signifas tio?
119
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
Mini spicon? Teni la Fremen
subpremataj?
120
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
Ni ne estus pli bonaj ol la Harkonen
121
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
Ne, ligate per alianco kun la Fremen
122
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
Kio estas kion mi sendis Dankan Idaho
aranĝi
123
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
Tie ĉi, sur Kaladan, ni regas
per aera kaj mara povo
124
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
Sur Arakis, ni bezonas kultivi
dezertan povon
125
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Mi volas ke vi sidu en mia koncilio ,
lerni kion mi faras
126
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
Kaj se mi ne estas?
127
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
ne estas kio?
128
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
La futuro de la Domo de Atridis
129
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
Mi ankaŭ diris al mia patro
ke mi ne volis tion
130
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
-Mi volis farĝi piloto
-Vi neniam diris tion al mi
131
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
Via avo diris, "Granda viro
ne emas gvidi.
132
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
Li estas vokita gvidi kaj li respondas."
133
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
Kaj se via respondo estas "ne"
134
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
Vi ankoraŭ estus ĉio kion mi
bezonis ke vi estu
135
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
Mia filo
136
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
Mi trovis mian propran vojon.
Eble vi ankaŭ trovos vian
137
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
Memore al ili
138
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
Provu
139
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
Ne restu kun via dorso porden
140
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
Kiom da fojoj mi devas diri?
141
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
Mi rekonis vin pro via paŝoj ,Gerni Halek
142
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
Iu povus imiti mian paŝadon
143
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
Mi konscias pri la diferenco.
Ĉu vi estas la nova instruisto de armiloj?
144
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
Dankan Idaho mankante ,
Mi devas fari kion mi povas
145
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
Elektu vian klingon
146
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
Mi havis malfacilan tagon , Gerni.
Kantu al ni anstataŭe
147
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
Malĝentile
148
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Ek , Ek
149
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
Olda ulo
150
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
La malrapida klingo trapikas la ŝildon
151
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
-Mi supozas ke mi ne havas la humoron
-Humoron? Kiel rilatas humoro?
152
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
Oni batalas kiam neceso estiĝas,
nerilate homoron. Nun, batalu!
153
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Ek!
154
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
-Mi havas vin
-Aj
155
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Sed subenrigardu, mia lordo.
Vi sekvus min al morto
156
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Mi vidas ke vi trovis la humoron
157
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
-Ĉu estos tiel malbone
-Vi ne komprenas, ĉu?
158
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
Vi ne vere konscias la severan
naturon de kio okazas al ni
159
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
Dum 80 jarojn Arakis apartenis al
la Domo Harkonen
160
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
Dum 80 jarojn posedante la kampojn
de spico , ĉu vi povas imagi la riĉecon
161
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
Ĉe viaj okuloj, mi devas vidi ĝin
ĉe viaj okuloj
162
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
Vi neniam antaŭe renkontis Harkonen.
Mi renkontis
163
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
Ili ne homas. Ili bestias!
164
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
Vi devas esti preta
165
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
GIEDI PRIME
HEJMMONDO DE DOMO HARKONEN
166
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Lorda Barono
167
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Raban
168
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
Niaj lastaj ŝipoj eliris el Arakis.
Estas farite
169
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Tre bone
170
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
Onklo, kiel ni permesis ke tio okazu?
171
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
Kiel la imperiestro povas forpreni
ĉion kion ni konstruis?
172
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
Kaj doni ĝin al tiun Dukon? Kiel?
173
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Ne estu certa ke estis ago de amo
174
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
Kion tio signifas?
175
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Kiam donaco ne estas donaco?
176
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
La voĉo de Atridis leviĝas
177
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
Kaj la imperiestro estas ĵaluza viro
178
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
Danĝera ĵaluza viro
179
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
Pol...
180
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Pol vekiĝu
181
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
-Kio okazas?
-Vestiĝu kaj iru kun mi
182
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
Kio estas ĉio ĉi?
183
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
La Reverenda Patrino
Gaius Helen Mohiam ĉeestas
184
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
Ŝi estis mia instruisto al la
lernejo de Bene Ĝeserit
185
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
Ŝi nun estas ver-diranto al
la imperiestro mem
186
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
Ŝi emas vin renkonti
187
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
Kial?
188
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
Ŝi volas scii pri viaj sonĝoj
189
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
Kiel ŝi povas scii pri miaj revoj?
190
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
-Kaj kial Dr Jueh ĉeestas?
-Li nur bezonas momenton
191
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
Saluton, juna mastro
192
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
Via patrino petis ke mi kontrolu
viajn vivpovojn
193
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
Kio okazas?
194
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
Bene Ĝeserit asertas servi la
ĝeneralan bonon
195
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
Sed respektante vian patrinon,
196
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
Ili ankaŭ servas siajn proprajn interesojn
197
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
Kion vi diras?
198
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
Estu singarda
199
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
Lia koro plej fortas, sinjorino
200
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
Nenian vorton pri tio al iu ajn
201
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
Pol...
202
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
Memoru vian trejnadon
203
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
Kiu vi estas?
204
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
Defio ĉe liaj okuloj, kiel lia patrino
205
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
Lasu nin
206
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
Vi devas fari ĉion kio
la Patrino Helen Mohiam postulu
207
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
Vi forsendas mian patrinon de
sia propra domo
208
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
Venu ĉi tie. Genuu
209
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
Kiel vi aŭdacas uzi la voĉon al mi
210
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Metu vian dekstran manon en la skatolo
211
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
Via patrino ordonis ke vi min obeu
212
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
Mi tenas al vian kolon la Gom Ĵabar,
venenan nadlon, tujan morton
213
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
La sekvo simplas
214
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
Demetu vian manon
de la skatolo, kaj vi mortu
215
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
Kio estas en la skatolo?
216
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
Doloro
217
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
Ne sencas voki la gardistojn
218
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
Via patrino staras malantaŭ tiu pordo.
Neniu pasos poste ŝi
219
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Kial vi faras tion?
220
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
Besto kaptita en kaptilo
forronĝos sian propran piedon por eskapi
221
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
Kion vi faros?
222
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
Silento
223