Astroドキュメントの日本語翻訳に興味を持っていただき、ありがとうございます! Astroの日本語翻訳にはAstroユーザーであり、ネイティブレベルの日本語能力があれば誰でも翻訳やコードレビューで参加できます。
参加するには🌐 i18n Guideにも目を通しておいてください。 また、Discordの#docs-i18n内スレッドi18n-gang-jaでは日本語でチャットできます。翻訳が被ったりすることを避けるためにもぜひご参加ください。
このガイドは、日本語特有のルールや用語集を定義することで、翻訳者が迷わずに翻訳しやすいように用意されました。 また、翻訳のルールや用語を日本語ドキュメント全体で統一して、ドキュメントとしてのクオリティを担保するのも目的です。
- 基本的に「です・ます調」にします
- イタリック は本文中でスペースを空ける必要があり、日本語として不自然になるので省略してもかまいません
- 英語単語と日本語の間にはスペースを空けません(Prettier 2系だとスペースが入るので気をつけてください)
- 冗長表現はさけてください
- することができます → できます
- 使うことができます → 使えます
- メニュー項目など表示領域が限られている箇所(たとえばsrc/i18n/ja/ui.tsのRight Sidebar)では、たとえば「このページを編集」などのように、可能であれば文末の「する」を省略します(「このページを編集する」とは訳さないでください)
- ただし、「貢献する」のように目的語などがなく「名詞+する」だけの場合は「する」を省略しません
元の用語 | 翻訳 | 備考 |
---|---|---|
adapter | アダプター | |
architecture | アーキテクチャ | 長音符号「ー」は不要です |
build | ビルドする | Astroが生成する工程のことを指す場合は構築などにしません |
content collections | コンテンツコレクション | |
contributor | コントリビューター | ただし、動詞としてのcontributeは「貢献する」などの通常の日本語にします |
dependency | 依存関係 | |
frontmatter | フロントマター | フロントマターの概念を指す場合。プロパティを示す場合はfrontmatterのまま訳しません |
integration | インテグレーション | Astroの機能を指す場合はインテグレーションにします |
island(s) | アイランド | Astroアイランドを指す場合はアイランド。機能ではなく、島のことを言ってる場合は島と訳します |
page | ページ | |
partial hydration | パーシャルハイドレーション | |
render | レンダリング(する) | |
route | ルーティング | routeとrootを区別するため、訳文ではrouteを基本的に「ルーティング」と訳します |
Markdown | Markdown | Markdownはマークダウンとカタカナ表記にしません |
Issue | Issue | GitHubにおけるIssueについてはカタカナ表記にしません |
このドキュメントは現時点での日本語翻訳チームの合意です。常に改善されるべきものです。 ドキュメントの改善や変更すべき点があれば、Discordのi18n-gang-jaスレッドにて相談してください。