This repository has been archived by the owner on Sep 28, 2023. It is now read-only.
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 75
/
Copy pathes.po
10608 lines (8904 loc) · 368 KB
/
es.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 08:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/CmdLine.cpp:46
#, c-format
msgid "The command line option %s requires an argument."
msgstr "La opción %s de la linea de comandos requiere un argumento."
#: src/CmdLine.cpp:56
msgid "Multiple startup mode options present on the command line."
msgstr ""
"Opciones de modo múltiples presentes en el inicio por linea de comandos."
#: src/ConfigAdv.cpp:219
#, c-format
msgid "Error in %s at line %d"
msgstr "Error en %s en la linea %d"
#: src/OBOX.cpp:180 src/OBOX.cpp:207 src/OBOX.cpp:210 src/OBOX.cpp:262
#: src/OGAMEMP.cpp:1511 src/OGAMEMP.cpp:1611 src/OGAMEMP.cpp:3014
#: src/OGAMEMP.cpp:3079 src/OGAMEMP.cpp:3383 src/OGAMEMP.cpp:3386
#: src/OGAMEMP.cpp:3389 src/OGAMEMP.cpp:3392 src/OGAMEMP.cpp:3395
#: src/OGAMEMP.cpp:3398 src/OGAMEMP.cpp:3401 src/OGAMEMP.cpp:3449
#: src/OGAMEMP.cpp:4921 src/OGAMEMP.cpp:4987 src/OGAMEMP.cpp:5165
#: src/OGAMEMP.cpp:5168 src/OGAMEMP.cpp:5171 src/OGAMEMP.cpp:5174
#: src/OGAMEMP.cpp:5177 src/OGAMEMP.cpp:5180 src/OGAMEMP.cpp:5183
#: src/OGAMEMP.cpp:5231
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:70
#: src/OBOX.cpp:213 src/OBOX.cpp:265 src/OFIRMIF3.cpp:241 src/OF_RESE.cpp:284
#: src/OGAMEMP.cpp:1512 src/OGAMEMP.cpp:1612 src/OGAMEMP.cpp:2075
#: src/OGAMEMP.cpp:2177 src/OGAMEMP.cpp:2240 src/OSPYA.cpp:354
#: src/OTOWNIF.cpp:1265 src/OUNITIF.cpp:1042 src/OUNITIF.cpp:1078
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. TRANSLATORS: <Month> <Day>, <Year>
#: src/ODATE.cpp:231 src/ODATE.cpp:235
#, c-format
msgid "%s %d, %d"
msgstr "%2$d de %1$s, %3$d"
#: src/ODATE.cpp:254
msgctxt "Month|Full"
msgid "January"
msgstr "enero"
#: src/ODATE.cpp:256
msgctxt "Month|Full"
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: src/ODATE.cpp:258
msgctxt "Month|Full"
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: src/ODATE.cpp:260
msgctxt "Month|Full"
msgid "April"
msgstr "abril"
#: src/ODATE.cpp:262
msgctxt "Month|Full"
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: src/ODATE.cpp:264
msgctxt "Month|Full"
msgid "June"
msgstr "junio"
#: src/ODATE.cpp:266
msgctxt "Month|Full"
msgid "July"
msgstr "julio"
#: src/ODATE.cpp:268
msgctxt "Month|Full"
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: src/ODATE.cpp:270
msgctxt "Month|Full"
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: src/ODATE.cpp:272
msgctxt "Month|Full"
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: src/ODATE.cpp:274
msgctxt "Month|Full"
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: src/ODATE.cpp:276
msgctxt "Month|Full"
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#. TRANSLATORS: An abbreviated month. If not used in your language, spell full month.
#: src/ODATE.cpp:295
msgctxt "Month|Short"
msgid "Jan"
msgstr "ene"
#: src/ODATE.cpp:297
msgctxt "Month|Short"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: src/ODATE.cpp:299
msgctxt "Month|Short"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: src/ODATE.cpp:301
msgctxt "Month|Short"
msgid "Apr"
msgstr "abr"
#: src/ODATE.cpp:303
msgctxt "Month|Short"
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: src/ODATE.cpp:305
msgctxt "Month|Short"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: src/ODATE.cpp:307
msgctxt "Month|Short"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: src/ODATE.cpp:309
msgctxt "Month|Short"
msgid "Aug"
msgstr "ago"
#: src/ODATE.cpp:311
msgctxt "Month|Short"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: src/ODATE.cpp:313
msgctxt "Month|Short"
msgid "Oct"
msgstr "oct"
#: src/ODATE.cpp:315
msgctxt "Month|Short"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: src/ODATE.cpp:317
msgctxt "Month|Short"
msgid "Dec"
msgstr "dic"
#. TRANSLATORS: <Town> <Short Firm Name> <Firm #>
#. This is the name of the firm when there are multiple linked firms to a town.
#: src/OFIRM.cpp:492
#, c-format
msgctxt "FirmUI|Name"
msgid "%s %s %d"
msgstr "%2$s %3$d de %1$s"
#. TRANSLATORS: <Town> <Short Firm Name>
#. This is the name of the firm.
#: src/OFIRM.cpp:498
#, c-format
msgctxt "FirmUI|Name"
msgid "%s %s"
msgstr "%2s de %1s"
#: src/OFIRMIF.cpp:86
msgid "Under Construction"
msgstr "En construcción"
#: src/OFIRMIF.cpp:643
msgid "Residence"
msgstr "Residencia"
#: src/OFIRMIF.cpp:652 src/OFIRMIF.cpp:659 src/OFIRMIF2.cpp:95
#: src/OFIRMIF3.cpp:523 src/OF_BASE.cpp:411 src/OF_CAMP.cpp:598
#: src/OINFO.cpp:744 src/OR_MIL.cpp:101 src/OR_SPY.cpp:77 src/OR_TOWN.cpp:87
#: src/OTOWNIF.cpp:298 src/OTOWNIF.cpp:1413 src/OUNITIF.cpp:1154
#: src/OU_MARIF.cpp:510
msgid "Loyalty"
msgstr "Lealtad"
#: src/OFIRMIF.cpp:652 src/OFIRMIF.cpp:659 src/OFIRMIF.cpp:671
#: src/OFIRMIF.cpp:685 src/OU_MARIF.cpp:510
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/OFIRMIF.cpp:687 src/OFIRMIF.cpp:735 src/OF_INN.cpp:432
#: src/OF_INN.cpp:483 src/OUNITIF.cpp:1166 src/OU_MARIF.cpp:514
msgid "Combat"
msgstr "Combate"
#: src/OFIRMIF.cpp:696 src/OFIRMIF.cpp:744 src/OR_MIL.cpp:102
#: src/OR_TECH.cpp:145 src/OR_TRADE.cpp:147 src/OU_MARIF.cpp:524
msgid "Hit Points"
msgstr "Puntos impacto"
#: src/OFIRMIF2.cpp:94 src/OTOWNIF.cpp:1412
msgid "Spy Skill"
msgstr "Habilidad de espía"
#: src/OFIRMIF2.cpp:96 src/OR_SPY.cpp:78 src/OTOWNIF.cpp:1414
msgid "Action"
msgstr "Acción"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:62
#: src/OFIRMIF3.cpp:88
msgid "Bribe"
msgstr "Soborno"
#: src/OFIRMIF3.cpp:116
msgid "Bribe Succeeded."
msgstr "Soborno exitoso."
#: src/OFIRMIF3.cpp:122
msgid "Bribe Failed."
msgstr "Soborno fallido."
#. TRANSLATORS: Part of "Your Spy Was Caught And Executed."
#: src/OFIRMIF3.cpp:123 src/OFIRMIF3.cpp:562 src/OFIRMIF3.cpp:581
msgid "Your Spy Was Caught"
msgstr "Su espía fue capturado"
#. TRANSLATORS: Part of "Your Spy Was Caught And Executed."
#: src/OFIRMIF3.cpp:124 src/OFIRMIF3.cpp:564 src/OFIRMIF3.cpp:583
msgid "And Executed."
msgstr "y ejecutado."
#. TRANSLATORS: Offer <Amount>
#: src/OFIRMIF3.cpp:247
#, c-format
msgid "Offer %s"
msgstr "Ofrecer %s"
#: src/OFIRMIF3.cpp:545 src/OFIRMIF3.cpp:560
msgid "Assassination Succeeded."
msgstr "Asesinato exitoso."
#: src/OFIRMIF3.cpp:546
msgid "Your Spy Escaped."
msgstr "Su espía escapó."
#: src/OFIRMIF3.cpp:579
msgid "Assassination Failed."
msgstr "Asesinato fallido."
#: src/OF_BASE.cpp:386 src/OF_CAMP.cpp:573 src/OGAMHALL.cpp:255
#: src/OSaveGameArray.cpp:609 src/OUNIT.cpp:763 src/OUNITIF.cpp:1226
msgid "King"
msgstr "Rey"
#: src/OF_BASE.cpp:400 src/OF_CAMP.cpp:587 src/OR_MIL.cpp:100 src/OSKILL.cpp:35
msgid "Leadership"
msgstr "Liderazgo"
#: src/OF_FACT.cpp:361
msgid "Producing Clay Products"
msgstr "Produciendo productos de arcilla"
#: src/OF_FACT.cpp:362
msgid "Producing Copper Products"
msgstr "Produciendo productos de cobre"
#: src/OF_FACT.cpp:363
msgid "Producing Iron Products"
msgstr "Produciendo productos de hierro"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# - #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:309
# #-#-#-#-# - #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:337
#: src/OF_FACT.cpp:394 src/OF_MINE.cpp:297
msgid "Monthly Production"
msgstr "Producción mensual"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:313
#: src/OF_FACT.cpp:400
msgid "Raw Material Stock"
msgstr "Materia prima en existencia"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:317
#: src/OF_FACT.cpp:407 src/OR_TRADE.cpp:917
msgid "Product Stock"
msgstr "Producto en existencia"
#: src/OF_HARB.cpp:464 src/OU_MARIF.cpp:87
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: src/OF_HARB.cpp:465 src/OU_MARIF.cpp:88
msgid "Goods"
msgstr "Bienes"
#: src/OF_HARB.cpp:638 src/OF_WAR.cpp:293 src/OTOWNIF.cpp:911
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: src/OF_INN.cpp:447
msgid "Hiring Cost"
msgstr "Costo de contratación"
#: src/OF_MARK.cpp:413
msgid "You're not permitted to trade with this market."
msgstr "No está autorizado a comerciar con este mercado."
#: src/OF_MARK.cpp:467
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:289
#: src/OF_MARK.cpp:479
msgid "Stock"
msgstr "Existencia"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:293
#: src/OF_MARK.cpp:481
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:297
#: src/OF_MARK.cpp:489
msgid "Demand"
msgstr "Demanda"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:301
#: src/OF_MARK.cpp:508 src/OR_ECO.cpp:75 src/OR_TOWN.cpp:120
msgid "Yearly Income"
msgstr "Ingresos anuales"
#: src/OF_MINE.cpp:263
msgid "Mining Clay"
msgstr "Minando arcilla"
#: src/OF_MINE.cpp:264
msgid "Mining Copper"
msgstr "Minando cobre"
#: src/OF_MINE.cpp:265
msgid "Mining Iron"
msgstr "Minando hierro"
#: src/OF_MINE.cpp:280
msgid "No Natural Resources"
msgstr "No hay recursos naturales"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:341
#: src/OF_MINE.cpp:304
msgid "Mined Stock"
msgstr "Minado en existencia"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:345
#: src/OF_MINE.cpp:307
msgid "Untapped Reserve"
msgstr "Reserva sin explotar"
# data/resource/std/00005-UNIT.dbf
#: src/OF_MONS.cpp:134
msgid "Deezboanz Lair"
msgstr "Guarida de Deezboanz"
# data/resource/std/00005-UNIT.dbf
#: src/OF_MONS.cpp:135
msgid "Rattus Lair"
msgstr "Guarida de Rattus"
# data/resource/std/00005-UNIT.dbf
#: src/OF_MONS.cpp:136
msgid "Broosken Lair"
msgstr "Guarida de Broosken"
# data/resource/std/00005-UNIT.dbf
#: src/OF_MONS.cpp:137
msgid "Haubudam Lair"
msgstr "Guarida de Haubudam"
# data/resource/std/00005-UNIT.dbf
#: src/OF_MONS.cpp:138
msgid "Pfith Lair"
msgstr "Guarida de Pfith"
# data/resource/std/00005-UNIT.dbf
#: src/OF_MONS.cpp:139
msgid "Rokken Lair"
msgstr "Guarida de Rokken"
# data/resource/std/00005-UNIT.dbf
#: src/OF_MONS.cpp:140
msgid "Doink Lair"
msgstr "Guarida de Doink"
#: src/OF_MONS.cpp:141
msgid "Wyrm Lair"
msgstr "Guarida de Wyrm"
# data/resource/std/00005-UNIT.dbf
#: src/OF_MONS.cpp:142
msgid "Droog Lair"
msgstr "Guarida de Droog"
#: src/OF_MONS.cpp:143
msgid "Ick Lair"
msgstr "Guarida de Ick"
# data/resource/std/00005-UNIT.dbf
#: src/OF_MONS.cpp:144
msgid "Sauroid Lair"
msgstr "Guarida de Sauroide"
# data/resource/std/00005-UNIT.dbf
#: src/OF_MONS.cpp:145
msgid "Karrotten Lair"
msgstr "Guarida de Karrotten"
# data/resource/std/00005-UNIT.dbf
#: src/OF_MONS.cpp:146
msgid "Holgh Lair"
msgstr "Guarida de Holgh"
#: src/OGAMEMP.cpp:526
msgid "Create multiplayer session"
msgstr "Crear sesión multijugador"
#: src/OGAMEMP.cpp:527
msgid "Session Name:"
msgstr "Nombre de sesión:"
#: src/OGAMEMP.cpp:528
msgid "Set Password:"
msgstr "Establezca contraseña:"
#: src/OGAMEMP.cpp:573 src/OGAMEMP.cpp:832
msgid "Unable to connect from lobby"
msgstr "No se puede conectar desde la sala de espera"
#: src/OGAMEMP.cpp:580 src/OGAMEMP.cpp:839
msgid "Cannot initialize ENet"
msgstr "No se puede iniciar ENet"
#: src/OGAMEMP.cpp:596 src/OGAMEMP.cpp:855
msgid "Unable to retrieve leaderboard"
msgstr "No se puede recuperar la tabla de posiciones"
#: src/OGAMEMP.cpp:624 src/OGAMEMP.cpp:890
msgid "Invalid game name"
msgstr "Nombre de juego inválido"
#: src/OGAMEMP.cpp:633 src/OGAMEMP.cpp:899
msgid "Cannot create the game"
msgstr "No se puede crear el juego"
#: src/OGAMEMP.cpp:662 src/OGAMEMP.cpp:928
msgid "Enter the game's address:"
msgstr "Introduzca la dirección del juego:"
#: src/OGAMEMP.cpp:670 src/OGAMEMP.cpp:936
msgid "Service not supported"
msgstr "El servicio no es compatible"
#: src/OGAMEMP.cpp:1045
msgid "Local Area Network"
msgstr "Red de área local"
#. TRANSLATORS: This is a button label for entering a web or IP Address for connecting to an online game
#: src/OGAMEMP.cpp:1047
msgid "Enter Address"
msgstr "Introduzca la dirección"
#: src/OGAMEMP.cpp:1052
msgid "Host or join a game using the local area network"
msgstr "Alojar o unirse a una partida usando la red de área local"
#: src/OGAMEMP.cpp:1053
msgid "Join a game by entering an address"
msgstr "Unirse a una partida ingresando una dirección"
#: src/OGAMEMP.cpp:1054
msgid "Host or join a game over the internet"
msgstr "Alojar o unirse a una partida por internet"
#: src/OGAMEMP.cpp:1201
msgid ""
"Enter your 7kfans.com/forums account credentials to continue.\n"
"TIP: If you have just previously logged in using the same username, you can "
"leave your password blank, and the previous session is used."
msgstr ""
"Ingrese sus credenciales de 7kfans.com/forums para continuar.\n"
"Pista: Si ya ha ingresado previamente usando el mismo nombre de usuario, "
"puede dejar su contraseña en blanco y la sesión previa será utilizada."
#: src/OGAMEMP.cpp:1202
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: src/OGAMEMP.cpp:1203
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/OGAMEMP.cpp:1392
msgid ""
"It is not recommended to use this save game file name. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"No se recomienda utilizar este nombre de archivo para el guardado del juego, "
"¿Desea continuar?"
#: src/OGAMEMP.cpp:1448
msgid "Unable to connect to 7kfans.com"
msgstr "No se puede conectar a 7kfans.com"
#: src/OGAMEMP.cpp:1739
msgid ""
"Unable to connect to the 7kfans.com service. Verify your account information "
"and try again."
msgstr ""
"No se pudo conectar al servicio de 7kfans.com. Verifique la información de "
"su cuenta y pruebe otra vez."
#: src/OGAMEMP.cpp:1741
msgid ""
"Unable to connect to the 7kfans service.\n"
"(No libcurl)"
msgstr ""
"No se pudo conectar al servicio de 7kfans.com.\n"
"(Sin libcurl)"
#: src/OGAMEMP.cpp:1931
msgid "Unable to communicate with the network"
msgstr "No se puede comunicar con la red"
#: src/OGAMEMP.cpp:1934
msgid "Trying to connect to the service provider"
msgstr "Intentado conectar con el provedor del servicio"
#: src/OGAMEMP.cpp:1949
msgid ""
"There is a new version of Seven Kingdoms: Ancient Adversaries at www.7kfans."
"com"
msgstr ""
"Hay una nueva versión de Seven Kingdoms: Ancient Adversaries en www.7kfans."
"com"
#: src/OGAMEMP.cpp:2063
msgid "Enter the game's password:"
msgstr "Ingrese la contraseña de la partida:"
#: src/OGAMEMP.cpp:2070
msgid "Attempting to connect"
msgstr "Intentando conectar"
#: src/OGAMEMP.cpp:2139
msgid "The session you selected no longer exists."
msgstr "La sesión que ha seleccionado ya no existe."
#: src/OGAMEMP.cpp:2145
msgid "Unable to connect"
msgstr "No se puede conectar"
#: src/OGAMEMP.cpp:2150
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Error al iniciar la conexión"
#: src/OGAMEMP.cpp:2172
msgid "Please wait while disconnecting..."
msgstr "Por favor, espere mientras se desconecta..."
#: src/OGAMEMP.cpp:2235
msgid "Retrieving leaderboard"
msgstr "Recuperando la tabla de posiciones"
#: src/OGAMEMP.cpp:2941 src/OGAMEMP.cpp:4847
msgid "?anonymous?"
msgstr "¿Anónimo?"
#: src/OGAMEMP.cpp:3014 src/OGAMEMP.cpp:4921
msgid "The game host has disconnected."
msgstr "El anfitrión del juego se ha desconectado."
#: src/OGAMEMP.cpp:3079 src/OGAMEMP.cpp:4987
msgid "The game host has aborted the game."
msgstr "El anfitrión del juego ha abortado el juego."
#: src/OGAMEMP.cpp:3383 src/OGAMEMP.cpp:5165
msgid "Your game version does not match the host's version."
msgstr "Su versión del juego no coincide con la version del anfitrión."
#: src/OGAMEMP.cpp:3386 src/OGAMEMP.cpp:5168
msgid "The game you tried to join is currently full."
msgstr "El juego al que se intentó unir está lleno."
#: src/OGAMEMP.cpp:3389 src/OGAMEMP.cpp:5171
msgid "The host refused to authorize your connection."
msgstr "El anfitrión se negó a autorizar su conexión."
#: src/OGAMEMP.cpp:3392 src/OGAMEMP.cpp:5174
msgid "You cannot join the game because the host is loading a save."
msgstr ""
"No se puede unir al juego porque el anfitrión esta cargando una partida "
"guardada."
#: src/OGAMEMP.cpp:3395 src/OGAMEMP.cpp:5177
msgid "You cannot join the game because the host is not loading a save."
msgstr ""
"No se puede conectar al juego porque el anfitrión no esta cargando una "
"partida guardada."
#: src/OGAMEMP.cpp:3398 src/OGAMEMP.cpp:5180
msgid ""
"You cannot join the game because the saved multiplayer game you selected is "
"different."
msgstr ""
"No se puede unir al juego porque la partida guardada de multijugador que ha "
"seleccionado es diferente."
#: src/OGAMEMP.cpp:3401 src/OGAMEMP.cpp:5183
msgid "The host refused the connection."
msgstr "El anfitrión ha rechazado la conexión."
#: src/OGAMEMP.cpp:3449 src/OGAMEMP.cpp:5231
msgid "The host is using a modified game which you are not running."
msgstr ""
"El servidor esta usando una versión modificada del juego la cual usted no "
"esta corriendo."
#: src/OGAMEMP.cpp:4138 src/OGAMEMP.cpp:5576
msgid "Connection string from host is corrupted"
msgstr "Cadena de conexión del anfitrión está dañada"
#: src/OGAMEMP.cpp:4145
msgid "Cannot get random seeds from the host"
msgstr "No se puede obtener semillas aleatorias desde el anfitrión"
#: src/OGAMEMP.cpp:4151
msgid "Cannot get game configuration information from the host"
msgstr ""
"No se puede obtener información de configuración de la partida desde el "
"anfitrión"
#: src/OGAMEMP.cpp:4157 src/OGAMEMP.cpp:5583
msgid "Cannot get kingdom information from the host"
msgstr "No se puede obtener información del reino desde el anfitrión"
#: src/OGAMEMP.cpp:4163 src/OGAMEMP.cpp:5589
msgid "The host cannot recognize your machine."
msgstr "El anfitrión no puede reconocer su máquina."
#: src/OGAMEMP.cpp:4169 src/OGAMEMP.cpp:5595
msgid "Cannot receive important information from the host"
msgstr "No se puede recibir información importante desde el anfitrión"
#: src/OGAMEMP.cpp:4216 src/OGAMEMP.cpp:5635
msgid "Some player(s) encountered errors when initializing the game."
msgstr "Algún(os) jugadores encontraron errores al inicializar la partida."
#: src/OGAMEMP.cpp:5321 src/OGAMEMP.cpp:5476
#, c-format
msgid "This multiplayer saved game needs %d human player"
msgid_plural "This multiplayer saved game needs %d human players"
msgstr[0] "Esta partida guardada de multijugador necesita %d jugador humano"
msgstr[1] "Esta partida guardada de multijugador necesita %d jugadores humanos"
#: src/OGAMEMP.cpp:5324 src/OGAMEMP.cpp:5479
#, c-format
msgid "while now there is %d human player."
msgid_plural "while now there are %d human players."
msgstr[0] "mientras que hay %d jugador humano."
msgstr[1] "mientras que hay %d jugadores humanos."
#: src/OGAMEMP.cpp:5327 src/OGAMEMP.cpp:5482
msgid "The game cannot start."
msgstr "La partida no puede comenzar."
#: src/OGAMEMP.cpp:5542
msgid "Incorrect kingdom information received from the host."
msgstr "Se ha recibido información incorrecta del reino desde el anfitrión."
#: src/OGAMEND.cpp:218
msgid "Do you want to continue to stay in the game?"
msgstr "¿Quieres seguir en el juego?"
#: src/OGAMEND.cpp:218 src/OINGMENU.cpp:229 src/OINGMENU.cpp:254
#: src/OINGMENU.cpp:270 src/OR_NAT.cpp:332 src/OR_NAT.cpp:333
#: src/OR_NAT.cpp:549
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/OGAMEND.cpp:218 src/OINGMENU.cpp:229 src/OINGMENU.cpp:254
#: src/OINGMENU.cpp:270 src/OR_NAT.cpp:332 src/OR_NAT.cpp:333
#: src/OR_NAT.cpp:550
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/OGAMEND.cpp:268
msgid "You Have Lost the Game !"
msgstr "¡Ha perdido el juego!"
#: src/OGAMEND.cpp:276
msgid "All Fryhtans have been Destroyed !"
msgstr "¡Todos los Fryhtans han sido destruidos!"
#: src/OGAMEND.cpp:280
msgid "Your Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score !"
msgstr "¡Su reino ha alcanzado el puntaje más alto batallando Fryhtan!"
#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score !
#: src/OGAMEND.cpp:286
#, c-format
msgid "%s's Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score !"
msgstr "¡El reino de %s ha alcanzado el puntaje más alto batallando Fryhtans!"
#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:297
#, c-format
msgid "Your Kingdom has Reached its Population Goal of %s !"
msgstr "Su reino ha alcanzado su objetivo de población de %s !"
#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:302
#, c-format
msgid "%s's Kingdom has Reached its Population Goal of %s !"
msgstr "El reino de %s ha alcanzado su objetivo de población de %s !"
#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:315
#, c-format
msgid "Your Kingdom has Reached its Economic Score Goal of %s !"
msgstr "Su reino ha alcanzado su objetivo de puntuación económica de %s !"
#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:320
#, c-format
msgid "%s's Kingdom has Reached its Economic Score Goal of %s !"
msgstr ""
"El reino de %s ha alcanzado su objetivo de puntuación económica de %s !"
#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:333
#, c-format
msgid "Your Kingdom has Reached its Total Score Goal of %s !"
msgstr "Su reino ha alcanzado su objetivo de puntuación total de %s !"
#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
#: src/OGAMEND.cpp:338
#, c-format
msgid "%s's Kingdom has Reached its Total Score Goal of %s !"
msgstr "El reino de %s ha alcanzado el objetivo de puntuación total de %s !"
#: src/OGAMEND.cpp:350
msgid "Your Kingdom has Defeated All Other Kingdoms !"
msgstr "¡Su reino ha vencido a todos los demás reinos!"
#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Defeated All Other Kingdoms !
#: src/OGAMEND.cpp:355
#, c-format
msgid "%s's Kingdom has Defeated All Other Kingdoms !"
msgstr "¡El reino de %s ha vencido a todos los demás reinos!"
#. TRANSLATORS: You Surrendered to <King>'s Kingdom on <Date>.
#: src/OGAMEND.cpp:382
#, c-format
msgid "You Surrendered to %s's Kingdom on %s."
msgstr "Usted se rindió al reino de %1$s el %2$s ."
#: src/OGAMEND.cpp:389
msgid "Your Kingdom has Failed to Achieve its Goal Within the Time Limit."
msgstr "Su reino no ha logrado alcanzar su meta dentro del límite de tiempo."
#: src/OGAMEND.cpp:393
msgid "Your Kingdom has Gone Down to Ignominious Defeat !"
msgstr "¡Su reino ha caído en una ignominiosa derrota!"
#. TRANSLATORS: You Retired on <Date>.
#: src/OGAMEND.cpp:408
#, c-format
msgid "You Retired on %s."
msgstr "Usted se ha retirado el %s ."
#: src/OGAMEND.cpp:423
msgid "Duration of Your Rule"
msgstr "Duración de su reinado"
#: src/OGAMEND.cpp:424
msgid "Total Gaming Time"
msgstr "Tiempo total de juego"
#: src/OGAMEND.cpp:426
msgid "Final Population"
msgstr "Población final"
#: src/OGAMEND.cpp:427
msgid "Final Treasure"
msgstr "Tesoro final"
#: src/OGAMEND.cpp:429
msgid "Enemy Soldiers Dispatched"
msgstr "Soldados enemigos despachados"
#: src/OGAMEND.cpp:430
msgid "King's Soldiers Martyred"
msgstr "Soldados del rey martirizados"
#: src/OGAMEND.cpp:432
msgid "Enemy Weapons Destroyed"
msgstr "Armas del enemigo destruidas"
#: src/OGAMEND.cpp:433
msgid "King's Weapons Rendered Obsolete"
msgstr "Armas del rey obsoletas"
#: src/OGAMEND.cpp:435
msgid "Enemy Ships Sunk"
msgstr "Barcos enemigos hundidos"
#: src/OGAMEND.cpp:436
msgid "King's Ships Missing"
msgstr "Barcos del rey desaparecidos"
#: src/OGAMEND.cpp:438
msgid "Enemy Buildings Destroyed"
msgstr "Edificios enemigos destruidos"
#: src/OGAMEND.cpp:439
msgid "King's Buildings Cleared"
msgstr "Edificios del rey despejados"
#: src/OGAMEND.cpp:441
msgid "Enemy Civilians Collaterally Damaged"
msgstr "Civiles enemigos dañados colateralmente"
#: src/OGAMEND.cpp:442
msgid "King's Civilians Cruelly Murdered"
msgstr "Civiles del rey cruelmente asesinados"
#: src/OGAMEND.cpp:475 src/OR_NAT.cpp:136 src/OR_RANK.cpp:87
msgid "Kingdom"
msgstr "Reino"
#: src/OGAMEND.cpp:476 src/OGAMHALL.cpp:271 src/OR_RANK.cpp:88
#: src/OTOWNIF.cpp:294
msgid "Population"
msgstr "Población"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/tut_list.res
#: src/OGAMEND.cpp:477 src/OR_RANK.cpp:89 src/OSPYA.cpp:45
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: src/OGAMEND.cpp:478 src/OR_RANK.cpp:90 src/OSPYA.cpp:45
msgid "Economy"
msgstr "Economía"
# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-#
# data/resource/help.res:46
#: src/OGAMEND.cpp:479 src/OR_NAT.cpp:138 src/OR_RANK.cpp:91
msgid "Reputation"
msgstr "Reputación"
#: src/OGAMEND.cpp:481 src/OR_RANK.cpp:92
msgid "Fryhtan Battling"
msgstr "Matando Frythan"
#: src/OGAMEND.cpp:528 src/OR_RANK.cpp:137
msgid "Population Score"
msgstr "Puntuación de población"
#: src/OGAMEND.cpp:528 src/OR_RANK.cpp:137
msgid "Military Score"
msgstr "Puntuación militar"
#: src/OGAMEND.cpp:528 src/OR_RANK.cpp:137
msgid "Economic Score"
msgstr "Puntuación económica"
#: src/OGAMEND.cpp:529 src/OR_RANK.cpp:138
msgid "Reputation Score"
msgstr "Reputación"
#: src/OGAMEND.cpp:529 src/OR_RANK.cpp:138
msgid "Fryhtan Battling Score"
msgstr "Putuación batallando Frythan"
#: src/OGAMEND.cpp:550 src/OR_RANK.cpp:161
msgid "Total Score"
msgstr "Puntuación Total"
#: src/OGAMEND.cpp:563 src/OR_RANK.cpp:174
msgid "Final Score"
msgstr "Puntuación final"
#: src/OGAMEND.cpp:572 src/OR_RANK.cpp:183
msgid "(Difficulty Rating)"
msgstr "(Grado de dificultad)"
#: src/OGAMEND.cpp:588
msgid "(Bonus)"
msgstr "(Bonificación)"
#: src/OGAMEND.cpp:598 src/OR_RANK.cpp:194
msgid "(Cheated)"
msgstr "(Trampa)"
#: src/OGAMHALL.cpp:263
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: src/OGAMHALL.cpp:283
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: src/OGAMHALL.cpp:293 src/OGAMSCE2.cpp:462
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
#: src/OGAMMAIN.cpp:369
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/OGAMSCE2.cpp:178
msgid "Scenario files not found."
msgstr "Archivos de escenario no encontrados."
#: src/OGAMSCE2.cpp:469
msgid "Score Bonus"
msgstr "Puntuación de bonificación"
#: src/OGFILE.cpp:326
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: src/OGFILE.cpp:328
msgid "Error creating saved game file"
msgstr "Error al crear el archivo de guardado de la partida"
#: src/OGFILE.cpp:330
msgid "Error creating saved game header"
msgstr "Error al crear la cabecera de guardado de la partida"
#: src/OGFILE.cpp:332
msgid "Error writing saved game data"
msgstr "Error al escribir los datos de guardado de la partida"
#: src/OGFILE.cpp:334
msgid "Cannot open save game file"
msgstr "No se puede abrir el archivo de la partida guardada"
#: src/OGFILE.cpp:336
msgid "Cannot read file header"
msgstr "No se puede leer la cabecera del archivo"
#: src/OGFILE.cpp:338
msgid "Incompatible save game"
msgstr "Partida guardada incompatible"
#: src/OGFILE.cpp:340
msgid "Load game error"
msgstr "Error al cargar la partida"