Skip to content

怎麼選擇要翻譯什麼?

Wei-Hsiang (Matt) Wang edited this page Jun 28, 2023 · 14 revisions

挑選原則

目前不會硬性規定志工一定要去翻譯哪個部分,這邊僅列幾個原則給大家參考:

  • 挑你曾經有用過、或現在正在用的
  • 挑你有興趣更進一步學習與瞭解的
  • 挑普遍覺得比較重要的頁面

但請不要翻譯以下頁面:

怎麼判斷某內容有沒有被翻譯

直接看 PO 檔案

直接在 project 中翻找 PO 檔案,msgstr 部分若為空字串則代表尚未翻譯。

請記得 repo 內檔案結構和文件頁面結構是相同的,意即如果你能找的一個網址為 docs.python.org/zh-tw/3/library/operator.html,那通常也在 repo 內找到相對應的 PO 檔案 library/operator.po

看繁中網頁

Python 官方文件繁中頁面上,若頁面內容呈現的卻是簡體中文或英文,即代表尚未翻譯。

  • 為何未翻譯內容會有機會呈現簡中?:繁中與簡中的語言代號為 zh-twzh-cn,在 Sphinx(Python 文件的建置工具)的設定下,若兩種語言的代號在 - 前的部分相同,則互為 fallback language,即在未翻譯的狀況下會優先於原文被顯示(意即在頁面上若顯示英文代表繁中簡中都沒有翻譯)。已向 sphinx 反應但仍未被處理 (Sphinx issue#9634)。

使用工具下指令

  1. 我們有準備一份 Makefile 收集各種好用指令(但沒辦法在 Windows 平台上使用),只要在 project 根目錄輸入 make todo 就會列出各個 PO 檔案尚未翻譯的字串數量與比例
  2. 另外有一個由法國翻譯團隊寫的工具 potodo(用 pip install potodo 安裝),只要在根目錄輸入 potodo 也會列出 make todo 相似但排版較清晰的內容

P.S. make todopotodo 指令所輸出的數字因計算方式有些微差異而會有微小的不同,不過都可以幫助使用者找到待翻譯的 PO 檔案。