Skip to content

怎麼選擇要翻譯什麼?

Wei-Hsiang (Matt) Wang edited this page Jun 28, 2023 · 14 revisions

挑選原則

目前不會硬性規定志工一定要去翻譯哪個部分,這邊僅列幾個原則給大家參考:

  • 挑你曾經有用過、或現在正在用的
  • 挑你有興趣更進一步學習與瞭解的
  • 標有 #, fuzzy 的字串
    • fuzzy entry 代表有初步翻譯內容 (可能是機器翻譯內容或是原文在翻譯後又有變更) 但仍須人工審核與修正的譯文,翻譯的難度較低
  • 挑普遍覺得比較重要的頁面

但請不要翻譯以下頁面:

怎麼判斷某內容有沒有被翻譯

直接看 PO 檔案

直接在 project 中翻找 PO 檔案,msgstr 部分若為空字串則代表尚未翻譯。

請記得 repo 內檔案結構和文件頁面結構是相同的,意即如果你能找的一個網址為 docs.python.org/zh-tw/3/library/operator.html 的文件,那通常也能在 repo 內找到相對應的 PO 檔案 library/operator.po

看繁中網頁

Python 官方文件繁中頁面上,若頁面內容呈現的卻是簡體中文或英文,即代表尚未翻譯。

  • 為何未翻譯內容會有機會呈現簡中?:繁中與簡中的語言代號為 zh-twzh-cn,在 Sphinx(Python 文件的建置工具)的設定下,若兩種語言的代號在 - 前的部分相同,則互為 fallback language,即在未翻譯的狀況下會優先於原文被顯示(意即在頁面上若顯示英文代表繁中簡中都沒有翻譯)。已向 sphinx 反應但仍未被處理 (Sphinx issue#9634)。

使用工具下指令

  1. 我們有準備一份 Makefile 收集各種好用指令(但沒辦法在 Windows 平台上使用),只要在 project 根目錄輸入 make todo 就會列出各個 PO 檔案尚未翻譯的字串數量與比例
  2. 另外有一個由法國翻譯團隊寫的工具 potodo(用 pip install potodo 安裝),只要在根目錄輸入 potodo 也會列出 make todo 相似但排版較清晰的內容
  • PS1: make todopotodo 指令所輸出的數字因計算方式有些微差異而會有微小的不同,不過都可以幫助使用者找到待翻譯的 PO 檔案。
  • PS2: #130 中有列出以上兩種指令的輸出樣式比較,可供參考。