diff --git a/locales/ru.po b/locales/ru.po new file mode 100644 index 000000000..ea7d0b6a2 --- /dev/null +++ b/locales/ru.po @@ -0,0 +1,774 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-06 00:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 13:29+0300\n" +"Last-Translator: ssdaniel24 \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" + +msgid "Error: " +msgstr "Ошибка: " + +msgid "Error: I tried to send you an empty message." +msgstr "Ошибка: я пытался отправить вам пустое сообщение." + +msgid "Missing \"%s\". You may want to quote your arguments with double quotes in order to prevent extra brackets from being evaluated as nested commands." +msgstr "Отсутствует \"%s\". Возможно вы захотите заключить аргументы в двойные кавычки, чтобы предотвратить считывание дополнительных скобок как вложенных команд." + +msgid "\"|\" with nothing preceding. I obviously can't do a pipe with nothing before the |." +msgstr "\"I\", перед которым ничего не стоит. Я не могу создать конвейер, если перед этим символом ничего не написано." + +msgid "Spurious \"%s\". You may want to quote your arguments with double quotes in order to prevent extra brackets from being evaluated as nested commands." +msgstr "Ложный \"%s\". Возможно вы захотите заключить аргументы в двойные кавычки, чтобы предотвратить считывание дополнительных скобок как вложенных команд." + +msgid "\"|\" with nothing following. I obviously can't do a pipe with nothing after the |." +msgstr "\"I\", за которым ничего не стоит. Я не могу создать конвейер, если после этого символом ничего не написано." + +msgid "%s is not a valid %s." +msgstr "%s не является допустимым %s." + +msgid "That's not a valid %s." +msgstr "Это не является допустимым %s." + +msgid "(XX more messages)" +msgstr "(XX сообщений осталось)" + +msgid "more message" +msgstr "сообщение осталось" + +msgid "more messages" +msgstr "сообщений осталось" + +msgid "You've attempted more nesting than is currently allowed on this bot." +msgstr "Вы попробовали вложить больше команд, чем это дозволено в боте сейчас." + +msgid "The command %q is available in the %L plugins. Please specify the plugin whose command you wish to call by using its name as a command before %q." +msgstr "Команда %q доступна в плагинах %L. Уточните из какого плагина вы пытаетесь вызвать команду, указав его название как команду перед %q." + +msgid "Determines what commands are currently disabled. Such\n commands will not appear in command lists, etc. They will appear not even\n to exist." +msgstr "Определяет, какие команды сейчас отключены. Эти команды не будут появляться в списках команд. Будет казаться, что их даже не существует." + +msgid "Invalid arguments for %s." +msgstr "Недопустимые аргументы для %s." + +msgid "The %q command has no help." +msgstr "Команда %q не имеет справки." + +msgid "integer" +msgstr "целое число" + +msgid "non-integer value" +msgstr "нецелое значение" + +msgid "floating point number" +msgstr "дробное число" + +msgid "positive integer" +msgstr "положительное целое число" + +msgid "non-negative integer" +msgstr "неотрицательное целое число" + +msgid "index" +msgstr "индекс" + +msgid "number of seconds" +msgstr "число секунд" + +msgid "boolean" +msgstr "логический тип" + +msgid "do that" +msgstr "сделайте это" + +msgid "I'm not even in %s." +msgstr "Я даже не присутствую в %s." + +msgid "I need to be voiced to %s." +msgstr "Мне требуется голос (voice) в %s." + +msgid "I need to be at least voiced to %s." +msgstr "Мне требуется хотя бы голос (voice) в %s." + +msgid "I need to be halfopped to %s." +msgstr "Мне требуется быть полуоператором в %s." + +msgid "I need to be at least halfopped to %s." +msgstr "Мне требуется хотя бы быть полуоператором в %s." + +msgid "I need to be opped to %s." +msgstr "Мне требуется быть оператором в %s." + +msgid "channel" +msgstr "канал" + +msgid "nick or hostmask" +msgstr "ник или маска хоста" + +msgid "regular expression" +msgstr "регулярное выражение" + +msgid "nick" +msgstr "ник" + +msgid "That nick is too long for this server." +msgstr "Данный ник слишком длинный для этого сервера." + +msgid "I haven't seen %s." +msgstr "Я ещё не видел %s." + +msgid "I'm not in %s." +msgstr "Меня нет в %s." + +msgid "This command may only be given in a channel that I am in." +msgstr "Данная команда может быть отправлена только в канал, в котором присутствую я." + +msgid "You must be in %s." +msgstr "Вы должны быть в %s." + +msgid "%s is not in %s." +msgstr "%s отсутствует в %s." + +msgid "You must not give the empty string as an argument." +msgstr "Вы не можете передавать пустую строку как аргумент." + +msgid "You must not give a string containing spaces as an argument." +msgstr "Вы не можете передавать строку с пробелами как аргумент." + +msgid "This message must be sent in a channel." +msgstr "Это сообщение должно быть отправлено в канале." + +msgid "url" +msgstr "url" + +msgid "IRI" +msgstr "IRI" + +msgid "email" +msgstr "э. почта" + +msgid "http url" +msgstr "http url" + +msgid "command name" +msgstr "название команды" + +msgid "ip" +msgstr "ip" + +msgid "letter" +msgstr "буква" + +msgid "plugin" +msgstr "плагин" + +msgid "irc color" +msgstr "irc-цвет" + +msgid "Determines whether this plugin is loaded\n by default." +msgstr "Определяет, будет ли этот плагин загружаться по умолчанию." + +msgid "Determines whether this plugin is\n publicly visible." +msgstr "Определяет, будет ли этот плагин виден всем." + +msgid "Determines the bot's default nick." +msgstr "Определяет ник бота по умолчанию." + +msgid "Determines what alternative\n nicks will be used if the primary nick (supybot.nick) isn't available. A\n %s in this nick is replaced by the value of supybot.nick when used. If no\n alternates are given, or if all are used, the supybot.nick will be perturbed\n appropriately until an unused nick is found." +msgstr "Определяет альтернативные ники, которые будут использованы, если основной ник (supybot.nick) недоступен. %s в этих никах заменяется на значение supybot.nick. Если альтернатив не дано, или все они заняты, то будет использоваться изменённый supybot.nick, пока не освободится хотя бы один альтернативный или основной ник." + +msgid "Determines the bot's ident string, if the server\n doesn't provide one by default." +msgstr "Определяет ident-строку, если сервер не предоставляет её по умолчанию." + +msgid "Determines the real name which the bot sends to\n the server. A standard real name using the current version of the bot\n will be generated if this is left empty." +msgstr "Определяет настоящее имя (real name), которое бот отсылает серверу. Если не указано, то бот использует номер своей версии." + +msgid "Determines what networks the bot will connect to." +msgstr "Определяет, к каким сетям подключится бот." + +msgid "Determines what password will be used on %s. Yes, we know that\n technically passwords are server-specific and not network-specific,\n but this is the best we can do right now." +msgstr "Определяет, какой пароль будет использован в %s. Да, мы понимаем, что технически пароли задаются для серверов, а не сетей, но это лучшее, что мы можем сейчас сделать." + +msgid "Space-separated list of servers the bot will connect to for %s.\n Each will be tried in order, wrapping back to the first when the cycle\n is completed." +msgstr "Список серверов %s, разделённых пробелами, к которым бот будет подключаться. Каждый из них будет опробован по порядку, возвращаясь к первому, когда цикл будет завершен." + +msgid "Space-separated list of channels the bot will join only on %s." +msgstr "Список каналов, разделённых пробелами, к которым бот присоединится в %s." + +msgid "Determines whether the bot will attempt to connect with SSL\n sockets to %s." +msgstr "Определяет, будет ли бот подключаться с помощью SSL к %s." + +msgid "Space-separated list\n of fingerprints of trusted certificates for this network.\n Supported hash algorithms are: %L.\n If non-empty, Certification Authority signatures will not be used to\n verify certificates." +msgstr "Список отпечатков доверенных сертификатов через пробел. Поддерживаемые алгоритмы хэширования: %L. Если эта настройка указана, то подписи центра сертификации не будут учитываться для проверки сертификатов." + +msgid "A certificate that is trusted to verify\n certificates of this network (aka. Certificate Authority)." +msgstr "Доверенный сертификат, который используют для проверки сертификатов данной сети (как центр сертификации)." + +msgid "Deprecated config value, keep it to False." +msgstr "Устаревшая настройка, оставьте её False." + +msgid "Determines what certificate file (if any) the bot will use to\n connect with SSL sockets to %s." +msgstr "Определяет файл сертификата (если такой есть), который бот будет использовать для подключения к %s по SSL." + +msgid "Determines what key (if any) will be used to join the\n channel." +msgstr "Определяет какой ключ (если есть) будет использован для присоединения к каналу." + +msgid "Determines\n what nick the bot will use on this network. If empty, defaults to\n supybot.nick." +msgstr "Определяет, какой ник будет использовать бот в этой сети. Если не указано, то используется supybot.nick." + +msgid "Determines\n the bot's ident string, if the server doesn't provide one by default.\n If empty, defaults to supybot.ident." +msgstr "Определяет ident-строку для бота, если сервер не предоставляет её по умолчанию. Если не указано, то используется supybot.ident." + +msgid "Determines\n the real name which the bot sends to the server. If empty, defaults to\n supybot.user" +msgstr "Определяет настоящее имя (real name), которое бот отсылает серверу. Если не указано, то используется supybot.user." + +msgid "Determines what user modes the bot will request\n from the server when it first connects. If empty, defaults to\n supybot.protocols.irc.umodes" +msgstr "Определяет, какие режимы пользователя бот будет запрашивать у сервера, когда впервые присоединится. Если не указано, то используется supybot.protocols.irc.umodes." + +msgid "Determines what SASL username will be used on %s. This should\n be the bot's account name." +msgstr "Определяет имя пользователя для SASL, которое будет использоваться в %s. Это должно быть именем аккаунта бота." + +msgid "Determines what SASL password will be used on %s." +msgstr "Определяет пароль SASL, который будет использован в %s." + +msgid "Determines what SASL ECDSA key (if any) will be used on %s.\n The public key must be registered with NickServ for SASL\n ECDSA-NIST256P-CHALLENGE to work." +msgstr "Определяет, какой SASL ECDSA ключ (если существует) будет использован в %s. Публичный ключ должен быть зарегистрирован с помощью NickServ для SASL ECDSA-NIST256P-CHALLENGE, чтобы это работало." + +msgid "Determines what SASL mechanisms will be tried and in which order.\n " +msgstr "Определяет, в каком порядке и какие механизмы SASL должны быть опробованы." + +msgid "Determines whether the bot will abort the connection if the\n none of the enabled SASL mechanism succeeded." +msgstr "Определяет, будет ли бот разрывать соединение, если ни один из включённых механизмов SASL не сработал успешно." + +msgid "If not empty, determines the hostname:port of the socks proxy that\n will be used to connect to this network." +msgstr "Если указано, то определяет хост:порт socks-прокси, которое будет использовать для подключения к этой сети." + +msgid "Determines how urls should be formatted." +msgstr "Определяет форматирование url-адресов." + +msgid "Determines how timestamps\n printed for human reading should be formatted. Refer to the Python\n documentation for the time module to see valid formatting characters for\n time formats." +msgstr "Определяет формат временных меток, чтобы быть понятными людям. Обратитесь к модулю time в документации Python, чтобы увидеть допустимые символы для форматирования." + +msgid "Determines whether elapsed times will be given\n as \"1 day, 2 hours, 3 minutes, and 15 seconds\" or as \"1d 2h 3m 15s\"." +msgstr "Определяет, как будет указано прошедшее время: \"1 день, 2 часа, 3 минуты, и 15 секунд\" или \"1д 2ч 3м 15с\"." + +msgid "Maximum number of items in a list\n before the end is replaced with 'and others'. Set to 0 to always\n show the entire list." +msgstr "Максимальное число позиций в списке, которые показываются до надписи 'и другие'. При установке значения в 0 всегда будет показываться весь список." + +#, fuzzy +msgid "other" +msgstr "другие" + +msgid "Determines the absolute maximum length of\n the bot's reply -- no reply will be passed through the bot with a length\n greater than this." +msgstr "Определяет абсолютный максимум длины ответа бота -- ботом не будут отправлены ответы длиннее указанного значения." + +msgid "Determines whether the bot will break up long\n messages into chunks and allow users to use the 'more' command to get the\n remaining chunks." +msgstr "Определяет, будет ли бот разбивать длинные сообщения на части и позволять пользователям использовать команду 'more', чтобы получить оставшиеся части сообщения." + +msgid "Determines what the maximum number of\n chunks (for use with the 'more' command) will be." +msgstr "Определяет максимальное число частей сообщения (для использования команды 'more')." + +msgid "Determines how long individual chunks\n will be. If set to 0, uses our super-tweaked,\n get-the-most-out-of-an-individual-message default." +msgstr "Определяет длину отдельных частей сообщения. Если установлено в 0, то используется наше значение по умолчанию." + +msgid "Determines how many mores will be sent\n instantly (i.e., without the use of the more command, immediately when\n they are formed). Defaults to 1, which means that a more command will be\n required for all but the first chunk." +msgstr "Определяет сколько ещё частей сообщения будет отправлено сразу, т.е. без использования команды 'more', сразу после того, как команда выполнилась. По умолчанию задано 1, что означает, что для получения каждой части сообщения нужен будет вызов команды 'more'." + +msgid "Determines whether the bot will send\n multi-message replies in a single message. This defaults to True \n in order to prevent the bot from flooding. If this is set to False\n the bot will send multi-message replies on multiple lines." +msgstr "Определяет, будет ли бот отправлять ответы сразу на несколько сообщений в одном сообщении. По умолчанию установлено в True для предотвращения переполнения бота. Если установлено в False, то бот будет отправлять ответы в отдельных сообщениях." + +msgid "Determines whether the bot will reply with an\n error message when it is addressed but not given a valid command. If this\n value is False, the bot will remain silent, as long as no other plugins\n override the normal behavior." +msgstr "Определяет, будет ли бот отвечать сообщением об ошибке, если ему дали неправильную команду. Если указано False, то в этих случаях бот будет молчать, если другие плагины не изменят это поведение." + +msgid "Determines whether error messages that result\n from bugs in the bot will show a detailed error message (the uncaught\n exception) or a generic error message." +msgstr "Определяет, будут ли сообщения об ошибках в результате багов содержать подробное сообщение об ошибке (не перехваченное исключение)." + +msgid "Determines whether the bot will send error\n messages to users in private. You might want to do this in order to keep\n channel traffic to minimum. This can be used in combination with\n supybot.reply.error.withNotice." +msgstr "Определяет, будет ли бот отправлять сообщения об ошибках в личные сообщения пользователям. Возможно вы захотите использовать эту настройку, чтобы свести сообщения в канале к минимуму. Это может быть использовано в сочетании с supybot.reply.error.withNotice." + +msgid "Determines whether the bot will send error\n messages to users via NOTICE instead of PRIVMSG. You might want to do this\n so users can ignore NOTICEs from the bot and not have to see error\n messages; or you might want to use it in combination with\n supybot.reply.error.inPrivate so private errors don't open a query window\n in most IRC clients." +msgstr "Определяет, будет ли бот отправлять сообщение об ошибке пользователям через NOTICE вместо PRIVMSG. Эта настройка полезна, чтобы пользователи просто могли игнорировать NOTICE от бота и не видеть сообщение об ошибке; а также полезно при использовании в комбинации supybot.reply.error.inPrivate, тогда ошибки в личных сообщениях не будут создавать новое окно переписки в большинстве IRC-клиентов." + +msgid "Determines whether the bot will *not* provide\n details in the error\n message to users who attempt to call a command for which they do not have\n the necessary capability. You may wish to make this True if you don't want\n users to understand the underlying security system preventing them from\n running certain commands." +msgstr "Определяет, будет ли бот *НЕ* предоставлять подробную информацию об ошибке пользователям, попытавшимся вызвать команду, для которой у них отсутствуют нужные привилегии. Возможно вы захотите указать True, чтобы пользователи не смогли понять устройство системы безопасности, не позволяющую им выполнять привилегированные команды." + +msgid "Determines whether the bot will reply\n privately when replying in a channel, rather than replying to the whole\n channel." +msgstr "Определяет, будет ли бот отвечать в личный диалог на сообщение, а не в самом канале." + +msgid "Determines whether the bot will reply with a\n notice when replying in a channel, rather than replying with a privmsg as\n normal." +msgstr "Определяет, будет ли бот отвечать на сообщение в канале через NOTICE, нежели через PRIVMSG как обычно." + +msgid "Determines whether the bot will reply with a\n notice when it is sending a private message, in order not to open a /query\n window in clients." +msgstr "Определяет, будет ли бот отвечать на личное сообщение через NOTICE, чтобы не открывать /query окно на клиентах." + +msgid "Determines whether the bot will always prefix\n the user's nick to its reply to that user's command." +msgstr "Определяет, будет ли бот использовать ник пользователя в качестве префикса к своему ответу на команду пользователя." + +msgid "Determines whether the bot should attempt to\n reply to all messages even if they don't address it (either via its nick\n or a prefix character). If you set this to True, you almost certainly want\n to set supybot.reply.whenNotCommand to False." +msgstr "Определяет, должен ли бот отвечать на любое сообщение независимо от того, адресовано ли оно ему (либо с помощью ника, либо с помощью символ-префикса). Если вы укажите True, то вы точно захотите установить и supybot.reply.whenNotCommand в False." + +msgid "Determines whether the bot will allow you to\n send channel-related commands outside of that channel. Sometimes people\n find it confusing if a channel-related command (like Filter.outfilter)\n changes the behavior of the channel but was sent outside the channel\n itself." +msgstr "Определяет, будет ли бот позволять вам отправлять команды, относящиеся к каналу, за его пределами. Людей может вводить в заблуждение, если какая-то команда, которая меняет поведение канала (например, Filter.outfilter), была отправлена вне этого самого канала." + +msgid "Determines whether the bot will unidentify\n someone when that person changes their nick. Setting this to True\n will cause the bot to track such changes. It defaults to False for a\n little greater security." +msgstr "Определяет, будет ли бот идентифицировать пользователя при смене его ника. Если установить значение в True, то бот будет отслеживать такие изменения. По умолчанию для большей безопасности значение - False." + +msgid "Determines whether the bot will always join a\n channel when it's invited. If this value is False, the bot will only join\n a channel if the user inviting it has the 'admin' capability (or if it's\n explicitly told to join the channel using the Admin.join command)." +msgstr "Определяет, будет ли бот всегда присоединятся к каналу, куда он был приглашён. Если указано False, то бот будет присоединяться к каналам по приглашению только, если приглашающий пользователь имеет привилегию 'admin' (или если боту явно дана команда присоединиться к каналу с помощью Admin.join)." + +msgid "Supybot normally replies with the full help\n whenever a user misuses a command. If this value is set to True, the bot\n will only reply with the syntax of the command (the first line of the\n help) rather than the full help." +msgstr "Обычно Supybot отвечает полной справкой в случае неправильного использования команды пользователем. Если указано True, то бот ответит только справкой о синтаксисе команды (первая строка справки) вместо полной справки." + +msgid "Determines what prefix characters the bot will\n reply to. A prefix character is a single character that the bot will use\n to determine what messages are addressed to it; when there are no prefix\n characters set, it just uses its nick. Each character in this string is\n interpreted individually; you can have multiple prefix chars\n simultaneously, and if any one of them is used as a prefix the bot will\n assume it is being addressed." +msgstr "Определяет символ-префиксы, на которые бот будет отзываться. Символ-префикс - это символ, который бот будет использовать для определения сообщений, адресованных ему, а если символов-префиксов не указано, то бот использует свой ник. Каждый символ в строке считывается как символ-префикс, поэтому у бота их может быть несколько, и на все он будет отзываться." + +msgid "Determines what strings the\n bot will reply to when they are at the beginning of the message. Whereas\n prefix.chars can only be one character (although there can be many of\n them), this variable is a space-separated list of strings, so you can\n set something like '@@ ??' and the bot will reply when a message is\n prefixed by either @@ or ??." +msgstr "Определяет строки, на которые бот будет отзываться, если те находятся в начале сообщения. Если prefix.chars может быть только одним символом (хотя их может быть несколько), то эта настройка является списком строк через пробел, поэтому вы можете указать что-то вроде '@@ ??', и бот будет отвечать на все сообщения, если у них будет в начале @@ или ??." + +msgid "Determines whether the bot will reply when\n people address it by its nick, rather than with a prefix character." +msgstr "Определяет, будет ли бот отвечать людям, если те вызывают его через его ник, а не через символ-префикс." + +msgid "Determines whether the bot will reply when\n people address it by its nick at the end of the message, rather than at\n the beginning." +msgstr "Определяет, будет ли бот отвечать, когда люди вызывают его по нику в конце сообщения, а не в начале." + +msgid "Determines what extra nicks\n the bot will always respond to when addressed by, even if its current nick\n is something else." +msgstr "Определяет дополнительные ники, на которые бот всегда будет отзываться, даже если его текущий ник отличается." + +msgid "The operation succeeded." +msgstr "Операция прошла успешно." + +msgid "Determines what message the bot replies with when a command succeeded.\n If this configuration variable is empty, no success message will be\n sent." +msgstr "Определяет содержание сообщения, которым бот отвечает в случае успешного выполнения команды. Если эта настройка пуста, то сообщение не будет отправлено." + +msgid "An error has occurred and has been logged.\n Please contact this bot's administrator for more information." +msgstr "Произошла ошибка, записана в журнал. Пожалуйста, свяжитесь с админом этого бота для получения доп. информации." + +msgid "\n Determines what error message the bot gives when it wants to be\n ambiguous." +msgstr "Определяет содержание общего сообщения об ошибке, которым бот отвечает на не выполнившиеся команды." + +msgid "An error has occurred and has been logged.\n Check the logs for more information." +msgstr "Произошла ошибка, записана в журнал. Проверьте его для дополнительной информации." + +msgid "Determines what error\n message the bot gives to the owner when it wants to be ambiguous." +msgstr "Определяет, какое сообщение об ошибке бот выдает владельцу, если оно неоднозначное." + +msgid "Your hostmask doesn't match or your password\n is wrong." +msgstr "Ваша маска хоста не совпадает, или ваш пароль неверный." + +#, fuzzy +msgid "Determines what message the bot replies with when\n someone tries to use a command that requires being identified or having a\n password and neither credential is correct." +msgstr "Определяет содержание сообщения, которым бот отвечает, когда кто-то пытается использовать команду, требующую идентификации или наличия пароля." + +msgid "I can't find %s in my user\n database. If you didn't give a user name, then I might not know what your\n user is, and you'll need to identify before this command might work." +msgstr "Я не могу найти %s в мой базе данных пользователей. Если вы не указали имя пользователя, то возможно я вас не знаю, и вам необходимо идентифицироваться, прежде чем эта команда сможет быть выполнена." + +msgid "Determines what error message the bot replies with when someone tries\n to accessing some information on a user the bot doesn't know about." +msgstr "Определяет содержание сообщения об ошибке, которым бот отвечает, если кто-то пытается получить какую-либо информацию о пользователе, неизвестном боту." + +msgid "You must be registered to use this command.\n If you are already registered, you must either identify (using the identify\n command) or add a hostmask matching your current hostmask (using the\n \"hostmask add\" command)." +msgstr "Вы должны быть зарегистрированы для использования этой команды. Если вы уже зарегистрированы, то вы должны идентифицироваться, используя команду identify, или добавить хост-маску, совпадающую с вашей текущей, используя команду \"hostmask add\"." + +msgid "Determines what error message the bot\n replies with when someone tries to do something that requires them to be\n registered but they're not currently recognized." +msgstr "Определяет содержание сообщение об ошибке, которым бот отвечает, когда кто-то пытается выполнить команду, требующую регистрации, но бот его не помнит." + +msgid "You don't have the %s capability. If you\n think that you should have this capability, be sure that you are identified\n before trying again. The 'whoami' command can tell you if you're\n identified." +msgstr "У вас нет привилегии %s. Если вы считаете, что у вас должна быть такая привилегия, убедитесь, что в своей идентификации, прежде чем повторить попытку. Команда 'whoami' может сказать вам, идентифицированы ли вы." + +#, fuzzy +msgid "Determines what error message is given when the bot\n is telling someone they aren't cool enough to use the command they tried to\n use." +msgstr "Определяет содержание сообщения об ошибке, которым бот отвечает, если кто-то недостаточно крут для использования команды, которую тот пытался запустить." + +msgid "You're missing some capability you need.\n This could be because you actually possess the anti-capability for the\n capability that's required of you, or because the channel provides that\n anti-capability by default, or because the global capabilities include\n that anti-capability. Or, it could be because the channel or\n supybot.capabilities.default is set to False, meaning that no commands are\n allowed unless explicitly in your capabilities. Either way, you can't do\n what you want to do." +msgstr "Вам не хватает некоторых необходимых вам привилегий. Это может быть вызвано тем, что у вас есть антипривилегия к требуемой, или потому, что канал предоставляет эту антипривилегию по умолчанию, или потому, что глобальные привилегии предоставляют эту антипривилегию. Или это может быть связано с тем, что для канала или supybot.capabilities.default установлено значение False, что означает, что никакие команды не разрешены, если это явно не соответствует вашим возможностям. В любом случае вы не можете делать то, что хотите." + +msgid "Determines what generic error message is given when the bot is telling\n someone that they aren't cool enough to use the command they tried to use,\n and the author of the code calling errorNoCapability didn't provide an\n explicit capability for whatever reason." +msgstr "Определяет содержание общего сообщения об ошибке, когда бот сообщает кому-либо, что он недостаточно крут, чтобы использовать эту команду, а автор кода, вызвавшего ошибку errorNoCapability, не предоставил явную информацию по какой-либо причине." + +msgid "That operation cannot be done in a\n channel." +msgstr "Эта операция не может быть выполнена в канале." + +msgid "Determines what error messages the bot sends to people\n who try to do things in a channel that really should be done in\n private." +msgstr "Определяет содержание сообщения об ошибке, которое бот отправляет людям, пытающимся сделать то, что должны делать в личной переписке." + +msgid "This may be a bug. If you think it is,\n please file a bug report at\n ." +msgstr "Возможно, что вы столкнулись ошибкой. Если это так, то, пожалуйста, сообщите о ней в ." + +msgid "Determines what message the bot sends when it thinks you've\n encountered a bug that the developers don't know about." +msgstr "Определяет содержание сообщения, которое отправит бот, если он посчитает, что вы столкнулись с ошибкой, неизвестной разработчикам." + +msgid "$Type #$id: $text (added by $username at $at)" +msgstr "$Type #$id: $text (добавлено пользователем $username в $at)" + +msgid "Format used by generic database plugins (Lart, Dunno, Prase, Success,\n Quote, ...) to show an entry. You can use the following variables:\n $type/$types/$Type/$Types (plugin name and variants), $id, $text,\n $at (creation time), $userid/$username/$nick (author)." +msgstr "Формат, используемый плагинами с генерируемыми базами данных, (Lart, Dunno, Prase, Success, Quote) для показа записей. Вы можете использовать следующие поля: $type/$types/$Type/$Types (название плагина и его варианты), $id, $text, $at (время создания), $userid/$username/$nick (автор)." + +#, fuzzy +msgid "A floating point number of seconds to throttle\n snarfed URLs, in order to prevent loops between two bots snarfing the same\n URLs and having the snarfed URL in the output of the snarf message." +msgstr "Дробное число секунд, которое используется для контроля скорости обработки перехваченных URL-адресов, чтобы избежать зацикливания между двумя ботами, перехватывающих одни и те же URL-адреса, и включения перехваченного URL-адреса в результат сообщения о перехвате." + +msgid "Determines the number of seconds\n between running the upkeep function that flushes (commits) open databases,\n collects garbage, and records some useful statistics at the debugging\n level." +msgstr "Определяет количество секунд между запусками функции поддержки, которая записывает открытые базы данных, собирает мусор и журналирует некоторую полезную статистику на отладочном уровне." + +msgid "Determines whether the bot will periodically\n flush data and configuration files to disk. Generally, the only time\n you'll want to set this to False is when you want to modify those\n configuration files by hand and don't want the bot to flush its current\n version over your modifications. Do note that if you change this to False\n inside the bot, your changes won't be flushed. To make this change\n permanent, you must edit the registry yourself." +msgstr "Определяет, будет ли бот периодически записывать данные и файлы настроек на диск. Как правило, вы захотите установить это значение в False, если вам нужно изменять настройки вручную без помех со стороны бота, записывающего свои настройки поверх ваших изменений. Однако, если вы вы измените это значение в False в самом боте, то вам придётся изменить конфиг самостоятельно, чтобы сделать это изменения постоянным." + +msgid "Determines what characters are valid for quoting\n arguments to commands in order to prevent them from being tokenized.\n " +msgstr "Определяет, какие символы допустимы для изолирования аргументов команд, чтобы предотвратить их токенизацию." + +msgid "Determines whether the bot will allow nested\n commands, which rule. You definitely should keep this on." +msgstr "Определяет, будет ли бот разрешать использование вложенных команд. Это определённо стоит оставить включённым." + +msgid "Determines what the maximum number of\n nested commands will be; users will receive an error if they attempt\n commands more nested than this." +msgstr "Определяет максимальное количество вложенных команд. Пользователи получат сообщение об ошибке, если попытаются выполнить больше вложенных команд, чем в этой настройке." + +msgid "Supybot allows you to specify what brackets\n are used for your nested commands. Valid sets of brackets include\n [], <>, {}, and (). [] has strong historical motivation, but <> or\n () might be slightly superior because they cannot occur in a nick.\n If this string is empty, nested commands will not be allowed in this\n channel." +msgstr "Supybot позволяет вам указать, какие именно скобки будут использоваться для указания вложенных команд. Допустимые наборы скобок включают [], <>, {} и (). [] имеет историческое значение, но <> или () могут быть лучше, так как они не могут использоваться в никах. Если эта строка пуста, то в этом канале вложенные команды будут запрещены." + +msgid "Supybot allows nested commands. Enabling this\n option will allow nested commands with a syntax similar to UNIX pipes, for\n example: 'bot: foo | bar'." +msgstr "Supybot поддерживает вложенные команды. Включение этой настройки позволит вам использовать команды с синтаксисом, похожим на конвейеры UNIX, например: 'bot: foo | bar'." + +msgid "Determines what commands have default\n plugins set, and which plugins are set to be the default for each of those\n commands." +msgstr "Определяет, для каких команд установлены плагины по умолчанию, и какие плагины будут установлены по умолчанию для каждой из этих команд." + +msgid "Determines what plugins automatically get precedence over all\n other plugins when selecting a default plugin for a command. By\n default, this includes the standard loaded plugins. You probably\n shouldn't change this if you don't know what you're doing; if you do\n know what you're doing, then also know that this set is\n case-sensitive." +msgstr "Определяет приоритет плагинов над другими при выборе плагина по умолчанию для команды. По умолчанию включает в себя стандартные загружаемые плагины. Не стоит менять это, если вы не знаете, что пытаетесь сделать. Иначе учитывайте, что эта настройка чувствительна к регистру." + +msgid "Allows this bot's owner user to use commands\n that grants them shell access. This config variable exists in case you want\n to prevent MITM from the IRC network itself (vulnerable IRCd or IRCops)\n from gaining shell access to the bot's server by impersonating the owner.\n Setting this to False also disables plugins and commands that can be\n used to indirectly gain shell access." +msgstr "Позволяет владельцу бота использовать команды, предоставляющие доступ к командной строке. Эта настройка существует на случай, если вы хотите предотвратить MITM-атаку из самой IRC-сети (уязвимость IRCd или IRCops) для получения доступа к командной строке сервера бота, выдавая себя за владельца. Установка значения в False также отключит плагины и команды, которые могут быть использованы для получения доступа к командной строке." + +msgid "Determines the interval used for\n the history storage." +msgstr "Определяет интервал для хранения истории." + +msgid "Determines whether the bot will defend itself\n against command-flooding." +msgstr "Определяет, будет ли бот защищать себя от массовой отправки команд." + +msgid "Determines how many commands users are\n allowed per minute. If a user sends more than this many commands in any\n 60 second period, they will be ignored for\n supybot.abuse.flood.command.punishment seconds." +msgstr "Определяет, сколько команд в минуту разрешено отправлять пользователям. Если пользователь отправит больше указанного количества команд за 60 секунд, то их будут игнорировать в течение некоторого количества секунд, указанного в supybot.abuse.flood.command.punishment." + +msgid "Determines how many seconds the bot\n will ignore users who flood it with commands." +msgstr "Определяет количество секунд, в течение которых бот будет игнорировать пользователей, засыпающих его командами." + +msgid "Determines whether the bot will notify people\n that they're being ignored for command flooding." +msgstr "Определяет, будет ли бот уведомлять пользователей о том, что их игнорируют из-за слишком большого количества отправленных ими команд." + +msgid "Determines whether the bot will defend itself\n against invalid command-flooding." +msgstr "Определяет, будет ли бот защищать себя от массовой отправки ему недопустимых команд." + +msgid "Determines how many invalid commands users\n are allowed per minute. If a user sends more than this many invalid\n commands in any 60 second period, they will be ignored for\n supybot.abuse.flood.command.invalid.punishment seconds. Typically, this\n value is lower than supybot.abuse.flood.command.maximum, since it's far\n less likely (and far more annoying) for users to flood with invalid\n commands than for them to flood with valid commands." +msgstr "Определяет, сколько пользователи могут отправить недопустимых команд в минуту. Если пользователь отправляет больше этого количества недопустимых команд в любой 60-секундный период, они будут игнорироваться на протяжении supybot.abuse.flood.command.invalid.punishment секунд. Обычно это значение ниже, чем supybot.abuse.flood.command.maximum, поскольку гораздо менее вероятно (но гораздо более раздражающе), что пользователи будут засорять каналы недопустимыми командами, чем правильными командами." + +msgid "Determines how many seconds the bot\n will ignore users who flood it with invalid commands. Typically, this\n value is higher than supybot.abuse.flood.command.punishment, since it's far\n less likely (and far more annoying) for users to flood with invalid\n commands than for them to flood with valid commands." +msgstr "Определяет, сколько пользователи могут отправить недопустимых команд в минуту. Обычно это значение ниже, чем supybot.abuse.flood.command.maximum, поскольку гораздо менее вероятно (но гораздо более раздражающе), что пользователи будут засорять каналы недопустимыми командами, чем правильными командами." + +msgid "Determines whether the bot will notify people\n that they're being ignored for invalid command flooding." +msgstr "Определяет, будет ли бот уведомлять пользователей о том, что их игнорируют из-за слишком большого количества отправленных ими команд." + +msgid "Determines the default length of time a\n driver should block waiting for input." +msgstr "Определяет продолжительность времени по умолчанию, в течение которой драйвер должен блокироваться в ожидании ввода." + +msgid "Determines what driver module the \n bot will use. Current, the only (and default) driver is Socket." +msgstr "Определяет, какой модуль драйвера будет использовать бот. Текущим и единственным (и по умолчанию) драйвером является Socket." + +msgid "Determines the maximum time the bot will\n wait before attempting to reconnect to an IRC server. The bot may, of\n course, reconnect earlier if possible." +msgstr "Определяет максимальное время, которое бот будет ждать перед попыткой переподключения к IRC-серверу. Конечно, бот может переподключиться раньше, если это возможно." + +msgid "Determines what directory configuration data is\n put into." +msgstr "Определяет, в какой каталог помещаются данные настроек." + +msgid "Determines what directory data is put into." +msgstr "Определяет, в какой каталог помещаются данные." + +msgid "Determines what directory backup data is put\n into. Set it to /dev/null to disable backup (it is a special value,\n so it also works on Windows and systems without /dev/null)." +msgstr "Определяет, в какой каталог помещаются данные резервной копии. Установите его в /dev/null, чтобы отключить резервное копирование (это специальное значение, поэтому оно также работает на Windows и системах без /dev/null)." + +msgid "Determines what directory temporary files\n are put into." +msgstr "Определяет, в какой каталог будут помещены временные файлы." + +msgid "Determines what directory files of the\n web server (templates, custom images, ...) are put into." +msgstr "Определяет, в какую директорию будут помещены файлы веб-сервера (шаблоны, пользовательские изображения, ...)." + +msgid "Determines what directories\n the bot will look for plugins in. Accepts a comma-separated list of\n strings.\n This means that to add another directory, you can nest the former value and\n add a new one. E.g. you can say: bot: 'config supybot.directories.plugins\n [config supybot.directories.plugins], newPluginDirectory'." +msgstr "Определяет, в каких каталогах бот будет искать плагины. Принимает список строк, разделенных запятыми. Это означает, что для добавления другой директории вы можете вложить предыдущее значение и добавить новое. Например, вы можете сделать так: bot: 'config supybot.directories.plugins [config supybot.directories.plugins], newPluginDirectory'." + +msgid "List of all plugins that were\n ever loaded. Currently has no effect whatsoever. You probably want to use\n the 'load' or 'unload' commands, or edit supybot.plugins.\n instead of this." +msgstr "Список всех плагинов, которые были когда-либо загружены. В настоящее время не имеет никакого эффекта. Вы, вероятно, захотите использовать команды 'load' или 'unload', или изменить supybot.plugins. вместо этого." + +msgid "Determines whether the bot will always load\n important plugins (Admin, Channel, Config, Misc, Owner, and User)\n regardless of what their configured state is. Generally, if these plugins\n are configured not to load, you didn't do it on purpose, and you still\n want them to load. Users who don't want to load these plugins are smart\n enough to change the value of this variable appropriately :)" +msgstr "Определяет, будет ли бот всегда загружать важные плагины (Admin, Channel, Config, Misc, Owner и User) независимо от их настроенного состояния. Как правило, если эти плагины настроены не загружаться, вы сделали это не специально, и вы все равно хотите, чтобы они загружались. Пользователи, которые не хотят загружать эти плагины, достаточно умны, чтобы изменить значение этой переменной соответствующим образом :)" + +msgid "Determines what databases are available for use. If this\n value is not configured (that is, if its value is empty) then sane defaults\n will be provided." +msgstr "Определяет, какие базы данных доступны для использования. Если это значение не задано (т.е. если его значение пустое), то будут предоставлены значения по умолчанию." + +msgid "Determines what filename will be used\n for the users database. This file will go into the directory specified by\n the supybot.directories.conf variable." +msgstr "Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных пользователей. Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot.directories.conf." + +msgid "Determines how long it takes identification to\n time out. If the value is less than or equal to zero, identification never\n times out." +msgstr "Определяет, через какое время идентификация истекает. Если значение меньше или равно нулю, идентификация никогда не истечёт." + +msgid "Determines whether the bot will allow users to\n unregister their users. This can wreak havoc with already-existing\n databases, so by default we don't allow it. Enable this at your own risk.\n (Do also note that this does not prevent the owner of the bot from using\n the unregister command.)\n " +msgstr "Определяет, будет ли бот позволять пользователям отменять свою регистрацию. Это может сломать уже существующие базы данных, поэтому по умолчанию мы не разрешаем это делать. Включите эту опцию на свой страх и риск. (Также обратите внимание, что это не мешает владельцу бота использовать команду unregister)." + +msgid "Determines what filename will be used\n for the ignores database. This file will go into the directory specified\n by the supybot.directories.conf variable." +msgstr "Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных игноров. Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot.directories.conf." + +msgid "Determines what filename will be used\n for the channels database. This file will go into the directory specified\n by the supybot.directories.conf variable." +msgstr "Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных каналов. Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot.directories.conf." + +msgid "Determines what filename will be used\n for the networks database. This file will go into the directory specified\n by the supybot.directories.conf variable." +msgstr "Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных сетей. Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot.directories.conf." + +msgid "Determines whether the bot will require user\n registration to use 'add' commands in database-based Supybot\n plugins." +msgstr "Определяет, будет ли бот требовать регистрации пользователя для использования команд 'add' в плагинах Supybot, основанных на базах данных." + +msgid "Determines whether database-based plugins that\n can be channel-specific will be so. This can be overridden by individual\n channels. Do note that the bot needs to be restarted immediately after\n changing this variable or your db plugins may not work for your channel;\n also note that you may wish to set\n supybot.databases.plugins.channelSpecific.link appropriately if you wish\n to share a certain channel's databases globally." +msgstr "Определяет, будут ли плагины на основе баз данных могут быть привязаны к конкретному каналу. Это может быть переопределено отдельными каналами. Обратите внимание, что бота необходимо перезапустить сразу после изменения этой переменной, иначе плагины с базами данных могут не работать на вашем канале; также обратите внимание, что вы можете установить supybot.databases.plugins.channelSpecific.link соответствующим образом, если вы хотите использовать базы данных определенного канала глобально." + +#, fuzzy +msgid "Determines what channel global\n (non-channel-specific) databases will be considered a part of. This is\n helpful if you've been running channel-specific for awhile and want to turn\n the databases for your primary channel into global databases. If\n supybot.databases.plugins.channelSpecific.link.allow prevents linking, the\n current channel will be used. Do note that the bot needs to be restarted\n immediately after changing this variable or your db plugins may not work\n for your channel." +msgstr "Определяет, к какому каналу будут относиться глобальные (не специфические для канала) базы данных. Это полезно, если вы долгое время использовали специфические для канала базы данных и хотите превратить базы данных вашего основного канала в глобальные. Если supybot.databases.plugins.channelSpecific.link.allow запрещает связывание, будет использоваться текущий канал. Обратите внимание, что бот должен быть перезапущен немедленно после изменения этой переменной, иначе ваши плагины баз данных могут не работать для вашего канала." + +msgid "Determines whether another channel's global\n (non-channel-specific) databases will be allowed to link to this channel's\n databases. Do note that the bot needs to be restarted immediately after\n changing this variable or your db plugins may not work for your channel.\n " +msgstr "Определяет, будут ли глобальные (не специфичные для канала) базы данных другого канала разрешены для связи с базами данных этого канала. Обратите внимание, что бот должен быть перезапущен сразу после изменения этой переменной, иначе ваши БД-плагины могут не работать на вашем канале." + +msgid "Determines\n whether CDB databases will be allowed as a database implementation." +msgstr "Определяет, будут ли разрешены базы данных CDB в качестве реализации баз данных." + +msgid "Determines how often CDB databases will have\n their modifications flushed to disk. When the number of modified records\n is greater than this fraction of the total number of records, the database\n will be entirely flushed to disk." +msgstr "Определяет, как часто изменения баз данных CDB будут сбрасываться на диск. Когда число измененных записей превышает эту долю от общего числа записей, база данных будет полностью сброшена на диск." + +#, fuzzy +msgid "Determines what will be used as the\n default banmask style." +msgstr "Определяет, что будет использоваться в качестве стиля маски бана по умолчанию." + +msgid "Determines whether the bot will strictly\n follow the RFC; currently this only affects what strings are\n considered to be nicks. If you're using a server or a network that\n requires you to message a nick such as services@this.network.server\n then you you should set this to False." +msgstr "Определяет, будет ли бот строго следовать RFC; в настоящее время это влияет только на то, какие строки считаются никами. Если вы используете сервер или сеть, которая требует от вас сообщения с таким ником, как services@this.network.server, то вам следует установить значение False." + +msgid "Determines whether the bot will enable\n draft/experimental extensions of the IRC protocol. Setting this to True\n may break your bot at any time without warning and/or break your\n configuration irreversibly. So keep it False unless you know what you are\n doing." +msgstr "Определяет, будет ли бот включать черновые/экспериментальные расширения протокола IRC. Установка этого значения в True может привести к поломке вашего бота в любое время без предупреждения и/или необратимо нарушить ваши настройки. Поэтому держите значение в False, если вы не знаете, что делаете." + +msgid "Determines what certificate file (if any) the bot\n will use connect with SSL sockets by default." +msgstr "Определяет, какой файл сертификата (если таковой есть) бот будет использовать для соединения с SSL-сокетами по умолчанию." + +msgid "Determines what user modes the bot will request\n from the server when it first connects. Many people might choose +i; some\n networks allow +x, which indicates to the auth services on those networks\n that you should be given a fake host." +msgstr "Определяет, какие режимы пользователя бот будет запрашивать у сервера при первом подключении. Многие люди могут выбрать +i; некоторые сети разрешают +x, указывающий службам аутентификации в этих сетях, что вам должен быть предоставлен фальшивый хост." + +msgid "Determines what vhost the bot will bind to before\n connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv4." +msgstr "Определяет, к какому виртуальному хосту будет привязан бот перед подключением к серверу (IRC, HTTP, ...) через IPv4." + +msgid "Determines what vhost the bot will bind to before\n connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv6." +msgstr "Определяет, к какому виртуальному хосту будет привязан бот перед подключением к серверу (IRC, HTTP, ...) через IPv6." + +msgid "Determines how many old messages the bot will\n keep around in its history. Changing this variable will not take effect\n on a network until it is reconnected." +msgstr "Определяет, сколько старых сообщений бот будет сохранять в своей истории. Изменение этой переменной не будет действовать в сети до тех пор, пока к ней не будет выполнено переподключение." + +msgid "A floating point number of seconds to throttle\n queued messages -- that is, messages will not be sent faster than once per\n throttleTime seconds." +msgstr "Дробное число секунд для регулирования сообщений в очереди, то есть сообщения не будут отправляться быстрее, чем один раз за throttleTime секунд." + +msgid "Determines whether the bot will send PINGs to\n the server it's connected to in order to keep the connection alive and\n discover earlier when it breaks. Really, this option only exists for\n debugging purposes: you always should make it True unless you're testing\n some strange server issues." +msgstr "Определяет, будет ли бот посылать PING'и на сервер, к которому он подключен, чтобы сохранить соединение и обнаружить его разрыв раньше, чем оно потеряется. На самом деле, эта опция существует только в целях отладки: вы всегда должны ставить его в True, если только вы не исследуете (тестируете) загадочные проблемы с сервером." + +msgid "Determines the number of seconds between sending\n pings to the server, if pings are being sent to the server." +msgstr "Определяет количество секунд между отправкой пингов на сервер, если таковые отправляются на сервер." + +msgid "Determines whether the bot will refuse\n duplicated messages to be queued for delivery to the server. This is a\n safety mechanism put in place to prevent plugins from sending the same\n message multiple times; most of the time it doesn't matter, unless you're\n doing certain kinds of plugin hacking." +msgstr "Определяет, будет ли бот отклонять дублирующиеся сообщения в очереди на отправку на сервер. Это механизм безопасности, созданный для того, чтобы плагины не отправляли одно и то же сообщение несколько раз; в большинстве случаев это не имеет значения, если только вы не занимаетесь экспериментальной разработкой плагинов." + +msgid "Determines how many seconds must elapse between\n JOINs sent to the server." +msgstr "Определяет, сколько секунд должно пройти между JOIN, отправленными на сервер." + +msgid "Determines how many bytes the bot will\n 'peek' at when looking through a URL for a doctype or title or something\n similar. It'll give up after it reads this many bytes, even if it hasn't\n found what it was looking for." +msgstr "Определяет, сколько байт будет просматривать бот при открытии URL-адреса в поисках типа документа, заголовка или чего-то подобного. Он сдастся после того, как прочитает указанное количество байт, даже если не нашел того, что искал." + +msgid "Determines what HTTP proxy all HTTP requests should go\n through. The value should be of the form 'host:port'." +msgstr "Определяет, через какой HTTP-прокси должны проходить все HTTP-запросы. Значение должно иметь вид 'host:port'." + +msgid "If set, the Accept-Language HTTP header will be set to this\n value for requests. Useful for overriding the auto-detected language based on\n the server's location." +msgstr "Если задано, то в HTTP-заголовке Accept-Language для запросов будет использоваться это значение. Полезно для переопределения автоматически определяемого языка на основе местоположения сервера." + +msgid "If set, the User-Agent HTTP header will be set to a randomly\n selected value from this comma-separated list of strings for requests." +msgstr "Если определено, то в HTTP-заголовке User-Agent для запросов будет установлено случайно выбранное значение из этого списка строк, разделенных запятыми." + +msgid "Determines whether server certificates\n will be verified, which checks whether the server certificate is signed\n by a known certificate authority, and aborts the connection if it is not.\n This is assumed to be True of serverFingerprints or authorityCertificate\n is set." +msgstr "Определяет, будут ли проверяться сертификаты сервера. При этом выявляется, подписан ли сертификат сервера известным удостоверяющим центром, и соединение будет прервано, если это не так. Предполагается, что если эта настройка установлена в true, то также определены serverFingerprints или authorityCertificate." + +msgid "If true, uses IPV6_V6ONLY to disable\n forwaring of IPv4 traffic to IPv6 sockets. On *nix, has the same\n effect as setting kernel variable net.ipv6.bindv6only to 1." +msgstr "Если true, то будет использоваться IPV6_V6ONLY для отключения пересылки IPv4-трафика на IPv6-сокеты. На *nix имеет тот же эффект, что и установка переменной ядра net.ipv6.bindv6only в 1." + +msgid "Space-separated list of IPv4 hosts the HTTP server\n will bind." +msgstr "Список IPv4-хостов, разделенных пробелами, к которым будет привязан HTTP-сервер." + +msgid "Space-separated list of IPv6 hosts the HTTP server will\n bind." +msgstr "Список IPv6-хостов, разделенных пробелами, к которым будет привязан HTTP-сервер." + +msgid "Determines what port the HTTP server will\n bind." +msgstr "Определяет, к какому порту будет привязан HTTP-сервер." + +msgid "Determines whether the server will stay\n alive if no plugin is using it. This also means that the server will\n start even if it is not used." +msgstr "Определяет, будет ли сервер оставаться запущенным, если ни один плагин его не использует. Это также означает, что сервер будет запущен, даже если он не используется." + +msgid "Determines the path of the file served as\n favicon to browsers." +msgstr "Определяет путь к файлу, передаваемому браузерам в качестве favicon." + +msgid "Determines the public URL of the server.\n By default it is http://:/, but you will want to change\n this if there is a reverse proxy (nginx, apache, ...) in front of\n the bot." +msgstr "Определяет публичный URL-адрес сервера. По умолчанию это http://:/, но вы захотите изменить, если перед ботом стоит обратный прокси (nginx, apache, ...)." + +msgid "Determines whether the bot will ignore\n unidentified users by default. Of course, that'll make it\n particularly hard for those users to register or identify with the bot\n without adding their hostmasks, but that's your problem to solve." +msgstr "Определяет, будет ли бот по умолчанию игнорировать неидентифицированных пользователей. Конечно, это сделает особенно сложным регистрацию или идентификацию этих пользователей в боте без добавления их масок хоста, но это уже ваша проблема." + +msgid "A string that is the external IP of the bot. If this is the\n empty string, the bot will attempt to find out its IP dynamically (though\n sometimes that doesn't work, hence this variable). This variable is not used\n by Limnoria and its built-in plugins: see supybot.protocols.irc.vhost /\n supybot.protocols.irc.vhost6 to set the IRC bind host, and\n supybot.servers.http.hosts4 / supybot.servers.http.hosts6 to set the HTTP\n server bind host." +msgstr "Строка, которая является внешним IP-адресом бота. Если это пустая строка, бот попытается узнать свой IP динамически (хотя иногда это не работает, отсюда и эта переменная). Эта переменная не используется Limnoria и ее встроенными плагинами: см. supybot.protocols.irc.vhost / supybot.protocols.irc.vhost6 для установки хоста IRC, и supybot.servers.http.hosts4 / supybot.servers.http.hosts6 для установки хоста HTTP-сервера." + +msgid "Determines what the default timeout for socket\n objects will be. This means that *all* sockets will timeout when this many\n seconds has gone by (unless otherwise modified by the author of the code\n that uses the sockets)." +msgstr "Определяет время ожидания по умолчанию для сокетов. Это означает, что *все* сокеты будут отключаться по истечении указанного количества секунд (если это поведение не изменено автором кода, использующего сокеты)." + +msgid "Determines what file the bot should write its PID\n (Process ID) to, so you can kill it more easily. If it's left unset (as is\n the default) then no PID file will be written. A restart is required for\n changes to this variable to take effect." +msgstr "Определяет, в какой файл бот должен записывать свой PID (Process ID), чтобы завершить его было проще. Если переменная не установлена (как и происходит по умолчанию), то PID-файл записываться не будет. Чтобы изменения в этой переменной вступили в силу, потребуется перезагрузка." + +msgid "Determines whether the bot will automatically\n thread all commands." +msgstr "Определяет, будет ли бот автоматически выполнять все команды в отдельных потоках." + +msgid "Determines whether the bot will automatically\n flush all flushers *very* often. Useful for debugging when you don't know\n what's breaking or when, but think that it might be logged." +msgstr "Определяет, будет ли бот автоматически очищать память *очень* часто. Полезно для отладки, когда вы не знаете, что и когда ломается, но думаете, что это может быть занесено в журнал." + +#, fuzzy +msgid "Supybot Web server index" +msgstr "Индекс веб-сервера Supybot" + +msgid "Here is a list of the plugins that have a Web interface:" +msgstr "Вот список плагинов, имеющих веб-интерфейс:" + +msgid "\n This is a default response of the Supybot HTTP server. If you see this\n message, it probably means you are developing a plugin, and you have\n neither overriden this message or defined an handler for this query." +msgstr "Это стандартный ответ HTTP-сервера Supybot. Если вы видите это сообщение, возможно вы занимаетесь разработкой плагина и не задали это сообщение или не задали обработчик для этого запроса." + +msgid "\n I am a pretty clever IRC bot, but I suck at serving Web pages, particulary\n if I don't know what to serve.\n What I'm saying is you just triggered a 404 Not Found, and I am not\n trained to help you in such a case." +msgstr "Я довольно умный IRC-бот, но у меня плохо получается работать с веб-страницами, особенно, если я не знаю, что именно нужно пользователю. То есть вы только что спровоцировали ошибку 404 (Not Found), а я не способен помочь вам в этом случае." + +msgid "Request not handled." +msgstr "Запрос не обработан." + +msgid "No plugins available." +msgstr "Нет доступных плагинов." + +msgid "Request not handled" +msgstr "Запрос не обработан" + +msgid "No favicon set." +msgstr "Нет установленного favicon." + +msgid "is an op on %L" +msgstr "является оператором в %L" + +msgid "is a halfop on %L" +msgstr "является полуоператором в %L" + +msgid "is voiced on %L" +msgstr "имеет voice в %L" + +msgid "is also on %L" +msgstr "также есть в %L" + +msgid "is on %L" +msgstr "находится в %L" + +msgid "isn't on any publicly visible channels" +msgstr "нет ни в одном общедоступном канале" + +msgid "" +msgstr "<неизвестный>" + +msgid " %s is away: %s." +msgstr " %s отсутствует: %s." + +msgid " identified" +msgstr " идентифицированный" + +#, fuzzy +msgid "%s (%s) has been%s on server %s since %s (idle for %s). %s %s.%s" +msgstr "%s (%s) находится%s на сервере %s с %s (простаивает в течение %s). %s %s.%s" + +#, fuzzy +msgid "%s (%s) has been%s on server %s and disconnected on %s." +msgstr "%s (%s) был %s на сервере %s и отключен на %s." + +#, fuzzy +msgid "Sorry, that response was not an option." +msgstr "Извините, но такой ответ не подходит." + +msgid "Sorry, you must enter a value." +msgstr "Извините, но вы должны ввести значение." + +msgid "Enter password: " +msgstr "Введите пароль: " + +msgid "Re-enter password: " +msgstr "Повторите пароль: " + +msgid "Passwords don't match." +msgstr "Пароли не совпадают." + +#, fuzzy +msgid "%r is not a valid entry in %r" +msgstr "%r не является действительной записью в %r" + +msgid "Value must be either True or False (or On or Off), not %r." +msgstr "Значение должно быть либо True, либо False (или On, или Off), а не %r." + +msgid "Value must be an integer, not %r." +msgstr "Значение должно быть целым числом, а не %r." + +msgid "Value must be a non-negative integer, not %r." +msgstr "Значение должно быть целым неотрицательным числом, а не %r." + +msgid "Value must be positive (non-zero) integer, not %r." +msgstr "Значение должно быть положительным (ненулевым) целым числом, а не %r." + +msgid "Value must be a floating-point number, not %r." +msgstr "Значение должно быть числом с плавающей точкой, а не %r." + +msgid "Value must be a floating-point number greater than zero, not %r." +msgstr "Значение должно быть числом с плавающей точкой больше нуля, а не %r." + +msgid "Value must be a floating point number in the range [0, 1], not %r." +msgstr "Значение должно быть числом с плавающей точкой в диапазоне [0, 1], а не %r." + +msgid "Value should be a valid Python string, not %r." +msgstr "Значение должно быть допустимой Python-строкой, а не %r." + +msgid "Valid values include %L." +msgstr "Допустимые значения включают %L." + +msgid "Valid values include %L, not %%r." +msgstr "Допустимые значения включают в себя %L, а не %%r." + +msgid "Value must be a valid regular expression, not %r." +msgstr "Значение должно быть допустимым регулярным выражением, а не %r." + +msgid "year" +msgstr "год" + +msgid "week" +msgstr "неделя" + +msgid "day" +msgstr "день" + +msgid "hour" +msgstr "час" + +msgid "minute" +msgstr "минута" + +msgid "second" +msgstr "секунда" + +msgid "%s ago" +msgstr "%s назад" + +msgid "and" +msgstr "и"