Skip to content

Commit 1d98321

Browse files
authored
Merge pull request #5691 from almchung/fes-ko-en
Publishing FES Survey Results and Friendly Errors i18n Book
2 parents 4b36461 + ee29d39 commit 1d98321

File tree

2 files changed

+38
-15
lines changed

2 files changed

+38
-15
lines changed

contributor_docs/friendly_error_system.md

Lines changed: 23 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,15 +6,24 @@ The Friendly Error System (FES, 🌸) aims to help new programmers by providing
66

77
The FES prints messages in the console window, as seen in the [p5.js Web Editor] and your browser JavaScript console. The single minified file of p5 (p5.min.js) omits the FES.
88

9-
*We have an ongoing survey!* Please take a moment to fill out this 5-minute survey to help us improve the FES: [🌸 SURVEY 🌸]
10-
119
[p5.js Web Editor]: https://editor.p5js.org/
12-
[🌸 SURVEY 🌸]: https://bit.ly/p5fesSurvey
1310

11+
## Lowering the Barriers to Debugging
12+
The design of a tool should match the need of the people who will use it. As a tool that aims to lower the barriers to debugging, the design of FES is no exception.
13+
14+
The best way to evaluate our existing design is to hear directly from people using p5.js. We ran a community survey in 2021 to gather feedback and future wishes for Friendly Errors.
15+
16+
We believe the insights from our community members will be helpful for our contributors. You can see the results through the summary comic or the full report:
17+
* [21-22 FES Survey Report Comic]
18+
* [21-22 FES Survey Full Report]
19+
20+
21+
[21-22 FES Survey Report Comic]: https://almchung.github.io/p5jsFESsurvey/
22+
[21-22 FES Survey Full Report]: https://observablehq.com/@almchung/p5-fes-21-survey
1423

1524
## Writing Friendly Error Messages
1625

17-
In this section, we will describe how you can contribute to the p5.js library by writing and translating error messages.
26+
How to contribute to the p5.js library by writing and translating error messages?
1827

1928
The FES is a part of the p5.js' [internationalization] effort. We generate all FES messages' content through [i18next]-based `translator()` function. This dynamic error message generation happens for all languages, including English - the default language of the p5.js.
2029

@@ -26,21 +35,24 @@ We welcome contributions from all around the world! 🌐
2635

2736
#### Writing Best Practices
2837

29-
FES message writers should prioritize lowering the barrier of understanding error messages and debugging.
38+
FES message writers should prioritize lowering the barrier of understanding error messages and increasing the accessibility of debugging process.
3039

31-
Here are some highlights from our upcoming best-practice doc:
40+
[Friendly Errors i18n Book] discusses challenges and best practices for writing friendly error messages within the cross-cultural i18n context. Here are some points from the book:
3241

33-
* Use simple sentences. Consider breaking your sentence into smaller blocks for best utilizing i18next's [interpolation] feature.
34-
* Keep the language friendly and inclusive. Look for possible bias and harm in your language. Adhere to [p5.js Code of Conduct].
35-
* Avoid using figures of speech. Prioritize cross-cultural communication.
36-
* Try to spot possible "[expert blind spots]" in an error message and its related docs.
37-
* Introduce one technical concept or term at a timelink one external resource written in a beginner-friendly language with plenty of short, practical examples.
42+
* Understand your audience: do not make assumptions about the audience of our error messages. Try to learn who is using our library and how they use it.
43+
* Keep language inclusive. We strive to make error messages "friendly," what does it mean for you? Look for possible bias and harm in your language. Adhere to [p5.js Code of Conduct].
44+
* Use simple sentences whenever possible. Consider breaking your sentence into smaller blocks for best utilizing i18next's [interpolation] feature.
45+
* Prioritize cross-cultural communication and provide a great experience across languages. Avoid using figures of speech.
46+
* Introduce one technical concept or technical term at a time. Keep consistency in technical writing. Try to link one external resource written in a beginner-friendly language with plenty of short, practical examples.
3847

48+
[Friendly Errors i18n Book]: https://almchung.github.io/p5-fes-i18n-book/
3949
[interpolation]: https://www.i18next.com/translation-function/interpolation
4050
[p5.js Code of Conduct]: https://github.com/processing/p5.js/blob/main/CODE_OF_CONDUCT.md#p5js-code-of-conduct
4151
[expert blind spots]: https://tilt.colostate.edu/TipsAndGuides/Tip/181
4252

53+
[Friendly Errors i18n Book] is a public project, and you can contribute to the book through this separate [repo].
4354

55+
[repo]: https://github.com/almchung/p5-fes-i18n-book
4456
#### Location of Translation Files
4557

4658
`translator()` is based on i18next and imported from `src/core/internationalization.js`. It generates messages by looking up text data from a JSON translation file:

translations/ko/README.md

Lines changed: 15 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,15 +1,26 @@
11
# Welcome to the FES Korean branch!
22
안녕하세요, FES 한국어 브랜치에 어서오세요!
33

4-
## 한국어 Translation Credits
4+
## 한국어 공동 번역 기여자 Korean Translation Credits
55
2021년 가을부터 공동작업으로 진행되어 2022년 1월에 마무리된 FES 에러메시지 공동 번역 작업은 아래 분들이 함께하셨습니다.
66
* [염인화](https://yinhwa.art/) (Inhwa Yeom): artist/XR researcher based in South Korea. (Take a look at her works on [p5 for 50+](https://p5for50.plus/) ([Processing Foundation Fellows 2020](https://medium.com/processing-foundation/p5-js-for-ages-50-in-korea-50d47b5927fb)) and p5js website Korean translation)
77
* 전유진 (Youjin Jeon): artist/organizer based in Seoul, South Korea. [여성을 위한 열린 기술랩(Woman Open Tech Lab.kr)](http://womanopentechlab.kr/) and [Seoul Express](http://seoulexpress.kr/)
88
* [정앎](https://www.almichu.com/) (Alm Chung, organizer): Korean-American artist/researcher based in Seattle, WA.
99
* 이지현 (Jihyun Lee): Korean publishing editor based in South Korea
1010

11-
## 한국어 Translation Resources
12-
* 추후 추가될 예정입니다!
11+
## 영한 번역 리소스 (Korean-English Translation Resources)
12+
* 영한 [번역에 도움이 되는 툴과 유의점들]입니다.
13+
* 또한 영한 [번역 작업 중 마주치는 딜레마들] 속에서 저희가 채택한 방식을 모아 적어봤습니다.
14+
* 외래 [기술 용어 다루기]에 대한 논의입니다.
15+
* p5js 웹사이트와 기술 문서에서 사용하는 기술 용어들을 통일하기위해 사용하고 있 [p5js.org/ko 기술 용어 색인] 입니다.
16+
* 현존하는 검색툴/번역 툴들과 연계 가능한 "[사이를 맴도는]" 번역문에 대해 생각해보는 글입니다.
1317

18+
이 외에도 FES의 세계화 작업 과정, 그리고 과정 중 논의된 이슈들을 [Friendly Errors i18n Book ✎ 친절한 오류 메시지 세계화 가이드북]에서 읽어보실 수 있습니다. "친절한 오류 메시지 세계화 가이드북"은 오픈 소스 프로젝트이며, 이 [독립된 레파지토리 (repository)]를 통해 기여 가능합니다.
1419

15-
질문이나 건의 사항은 @almchung 에게 문의주시길 바랍니다.
20+
21+
[번역에 도움이 되는 툴과 유의점들]: https://almchung.github.io/p5-fes-i18n-book/ch4/#tools
22+
[번역 작업 중 마주치는 딜레마들]: https://almchung.github.io/p5-fes-i18n-book/ch4/#dilemmas
23+
[기술 용어 다루기]: https://almchung.github.io/p5-fes-i18n-book/ch3/
24+
[사이를 맴도는]: https://almchung.github.io/p5-fes-i18n-book/ch5/
25+
[Friendly Errors i18n Book ✎ 친절한 오류 메시지 세계화 가이드북]: https://almchung.github.io/p5-fes-i18n-book/
26+
[독립된 레파지토리 (repository)]: https://github.com/almchung/p5-fes-i18n-book

0 commit comments

Comments
 (0)