From 8e49fa1ade8b33dffe03813d573fbe03847dac2b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Heiko Liebscher Date: Fri, 29 Dec 2023 13:20:21 +0100 Subject: [PATCH] Update German translation for 1.9 (#3343) --- localization/i18n/de/OrcaSlicer_de.po | 289 ++++++++++++++------------ 1 file changed, 155 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/localization/i18n/de/OrcaSlicer_de.po b/localization/i18n/de/OrcaSlicer_de.po index 4ee7331f32c..5b1c1318eff 100644 --- a/localization/i18n/de/OrcaSlicer_de.po +++ b/localization/i18n/de/OrcaSlicer_de.po @@ -714,142 +714,144 @@ msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "" +"Der Text kann nicht mit der ausgewählten Schriftart geschrieben werden. " +"Versuchen Sie es mit einer anderen Schriftart." msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." -msgstr "" +msgstr "Der geprägte Text darf nicht nur Leerzeichen enthalten." msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." -msgstr "" +msgstr "Text enthält ein Zeichen, das von der Schriftart nicht erkannt wird." msgid "Text input doesn't show font skew." -msgstr "" +msgstr "Texteingabe zeigt keine Schriftneigung an." msgid "Text input doesn't show font boldness." -msgstr "" +msgstr "Texteingabe zeigt keine Schriftstärke an." msgid "Text input doesn't show gap between lines." -msgstr "" +msgstr "Texteingabe zeigt keinen Abstand zwischen den Zeilen." msgid "Too tall, diminished font height inside text input." -msgstr "" +msgstr "Zu groß, verkleinerte Schriftgröße innerhalb der Texteingabe." msgid "Too small, enlarged font height inside text input." -msgstr "" +msgstr "Zu klein, vergrößerte Schriftgröße innerhalb der Texteingabe." msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." -msgstr "" +msgstr "Text zeigt aktuelle horizontale Ausrichtung nicht an." msgid "Revert font changes." -msgstr "" +msgstr "Rückgängig machen der Schriftartänderungen." #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." -msgstr "" +msgstr "Schriftart \"%1%\" kann nicht ausgewählt werden." msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operation" msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfügen" msgid "Click to change text into object part." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie hier, um den Text in ein Objektteil zu ändern." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." -msgstr "" +msgstr "Sie können den Typ des letzten festen Teils des Objekts nicht ändern." msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Ausschneiden" msgid "Click to change part type into negative volume." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie hier, um den Teiltyp in ein negatives Volumen zu ändern." msgid "Modifier" msgstr "Modifizierer" msgid "Click to change part type into modifier." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie hier, um den Teiltyp in einen Modifizierer zu ändern." msgid "Change Text Type" -msgstr "" +msgstr "Ändere Texttyp" #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" -msgstr "" +msgstr "Umbenennen des Stils (%1%) für geprägten Text" msgid "Name can't be empty." -msgstr "" +msgstr "Name darf nicht leer sein." msgid "Name has to be unique." -msgstr "" +msgstr "Name muss eindeutig sein." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Rename style" -msgstr "" +msgstr "Benenne Stil um" msgid "Rename current style." -msgstr "" +msgstr "Benenne aktuellen Stil um." msgid "Can't rename temporary style." -msgstr "" +msgstr "Kann temporären Stil nicht umbenennen." msgid "First Add style to list." -msgstr "" +msgstr "Erst Stil zur Liste hinzufügen." #, boost-format msgid "Save %1% style" -msgstr "" +msgstr "Speichere %1% Stil" msgid "No changes to save." -msgstr "" +msgstr "Keine Änderungen zum Speichern." msgid "New name of style" -msgstr "" +msgstr "Neuer Name des Stils" msgid "Save as new style" -msgstr "" +msgstr "Speichern als neuen Stil" msgid "Only valid font can be added to style." -msgstr "" +msgstr "Nur gültige Schriftarten können dem Stil hinzugefügt werden." msgid "Add style to my list." -msgstr "" +msgstr "Addiere Stil zu meiner Liste." msgid "Save as new style." -msgstr "" +msgstr "Speichern als neuen Stil." msgid "Remove style" -msgstr "" +msgstr "Entferne Stil" msgid "Can't remove the last existing style." -msgstr "" +msgstr "Kann den letzten vorhandenen Stil nicht entfernen." #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" -msgstr "" +msgstr "Sie möchten den Stil \"%1%\" wirklich dauerhaft entfernen?" #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." -msgstr "" +msgstr "Lösche \"%1%\" Stil." #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." -msgstr "" +msgstr "Kann \"%1%\" nicht löschen. Es ist der letzte Stil." #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." -msgstr "" +msgstr "Kann temporären Stil \"%1%\" nicht löschen." #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" -msgstr "" +msgstr "Modifizierter Stil \"%1%\"" #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" -msgstr "" +msgstr "Aktueller Stil ist \"%1%\"" #, boost-format msgid "" @@ -857,130 +859,136 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" +"Das Ändern des Stils zu \"%1%\" verwirft die aktuelle Stiländerung.\n" +"\n" +"Möchten Sie trotzdem fortfahren?" msgid "Not valid style." -msgstr "" +msgstr "Kein gültiger Stil." #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." -msgstr "" +msgstr "Stil \"%1%\" kann nicht verwendet werden und wird aus der Liste entfernt." msgid "Unset italic" -msgstr "" +msgstr "Kursiven Text aufheben" msgid "Set italic" -msgstr "" +msgstr "Setze kursiven Text" msgid "Unset bold" -msgstr "" +msgstr "Schriftstärke aufheben" msgid "Set bold" -msgstr "" +msgstr "Setze fette Schrift" msgid "Revert text size." -msgstr "" +msgstr "Rückgängig machen der Textgröße." msgid "Revert embossed depth." -msgstr "" +msgstr "Rückgängig machen der geprägten Tiefe." msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" +"Erweiterte Optionen können für die ausgewählte Schriftart nicht geändert " +"werden.\n" +"Wählen Sie eine andere Schriftart." msgid "Revert using of model surface." -msgstr "" +msgstr "Benutzen der Oberfläche des Modells rückgängig machen." msgid "Revert Transformation per glyph." -msgstr "" +msgstr "Transformation pro Zeichen rückgängig machen." msgid "Set global orientation for whole text." -msgstr "" +msgstr "Setze globale Ausrichtung für den gesamten Text." msgid "Set position and orientation per glyph." -msgstr "" +msgstr "Setze Position und Ausrichtung pro Zeichen." msgctxt "Alignment" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Links" msgctxt "Alignment" msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Zentriert" msgctxt "Alignment" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Rechts" msgctxt "Alignment" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Oben" msgctxt "Alignment" msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Mitte" msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Boden" msgid "Revert alignment." -msgstr "" +msgstr "Ausrichtung rückgängig machen." #. TRN EmbossGizmo: font units msgid "points" -msgstr "" +msgstr "Punkte" msgid "Revert gap between characters" -msgstr "" +msgstr "Abstand zwischen den Zeichen rückgängig machen" msgid "Distance between characters" -msgstr "" +msgstr "Abstand zwischen den Zeichen" msgid "Revert gap between lines" -msgstr "" +msgstr "Abstand zwischen den Zeilen rückgängig machen" msgid "Distance between lines" -msgstr "" +msgstr "Abstand zwischen den Zeilen" msgid "Undo boldness" -msgstr "" +msgstr "Dicke rückgängig machen" msgid "Tiny / Wide glyphs" -msgstr "" +msgstr "Tiny / Wide glyphs" msgid "Undo letter's skew" -msgstr "" +msgstr "Rückgängig machen der Schriftneigung" msgid "Italic strength ratio" -msgstr "" +msgstr "Neigungsverhältnis" msgid "Undo translation" -msgstr "" +msgstr "Übersetzung rückgängig machen" msgid "Distance of the center of the text to the model surface." -msgstr "" +msgstr "Abstand des Textmittelpunkts zur Modell-Oberfläche." msgid "Undo rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotation rückgängig machen" msgid "Rotate text Clock-wise." -msgstr "" +msgstr "im Uhrzeigersinn drehen." msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." -msgstr "" +msgstr "Entsperren Sie die Rotation des Textes beim Verschieben des Textes entlang der Oberfläche des Objekts." msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." -msgstr "" +msgstr "Verriegeln Sie die Rotation des Textes beim Verschieben des Textes entlang der Oberfläche des Objekts." msgid "Select from True Type Collection." -msgstr "" +msgstr "Sammlung von True Type auswählen." msgid "Set text to face camera" -msgstr "" +msgstr "Setze Text zur Kamera" msgid "Orient the text towards the camera." -msgstr "" +msgstr "Ortne den Text zur Kamera aus." #, boost-format msgid "" @@ -995,7 +1003,7 @@ msgid "Loading" msgstr "Lade" msgid "In queue" -msgstr "" +msgstr "In Warteschlange" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent @@ -1006,35 +1014,35 @@ msgstr "Höhe" #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Use surface" -msgstr "" +msgstr "Benutze Oberfläche" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately msgid "Per glyph" -msgstr "" +msgstr "pro Zeichen" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Ausrichtung" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Char gap" -msgstr "" +msgstr "Zeichenabstand" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Line gap" -msgstr "" +msgstr "Linienabstand" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Boldness" -msgstr "" +msgstr "Durchschlag" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic msgid "Skew ratio" -msgstr "" +msgstr "Winkelverhältnis" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able @@ -1042,24 +1050,24 @@ msgstr "" #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "From surface" -msgstr "" +msgstr "Von Oberfläche" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis msgid "Keep up" -msgstr "" +msgstr "Behalte oben" #. TRN - Input label. Be short as possible. #. Some Font file contain multiple fonts inside and #. this is numerical selector of font inside font collections msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "Sammlung" msgid "Enter SVG gizmo" -msgstr "" +msgstr "SVG-Gizmo eingeben" msgid "Leave SVG gizmo" -msgstr "" +msgstr "SVG-Gizmo verlassen" msgid "SVG actions" msgstr "" @@ -1069,164 +1077,168 @@ msgstr "SVG" #. TRN This is an item label in the undo-redo stack. msgid "SVG-Rotate" -msgstr "" +msgstr "SVG-Drehen" #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" -msgstr "" +msgstr "Deckkraft (%1%)" #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" -msgstr "" +msgstr "Farbverlauf (%1%)" msgid "Undefined fill type" -msgstr "" +msgstr "Unbestimmter Fülltyp" msgid "Linear gradient" -msgstr "" +msgstr "Linearer Farbverlauf" msgid "Radial gradient" -msgstr "" +msgstr "Radialer Farbverlauf" msgid "Open filled path" -msgstr "" +msgstr "ausgefüllten Pfad öffnen" msgid "Undefined stroke type" -msgstr "" +msgstr "Undefinierter Strich-Typ" msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." -msgstr "" +msgstr "Pfad kann nicht von Selbstüberschneidungen und mehreren Punkten geheilt werden." msgid "" "Final shape constains selfintersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "" +"Die endgültige Form enthält Selbstüberschneidungen oder mehrere Punkte mit " +"den gleichen Koordinaten." #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." -msgstr "" +msgstr "Shape ist als unsichtbar markiert (%1%)." #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." -msgstr "" +msgstr "Füllung der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." -msgstr "" +msgstr "Striche der Form (%1%) ist zu dünn (minimale Breite ist %2% mm)." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." -msgstr "" +msgstr "Striche der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%." msgid "Face the camera" -msgstr "" +msgstr "Gesicht zur Kamera" #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. msgid "Unknown filename" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Dateiname" #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" -msgstr "" +msgstr "SVG-Dateipfad ist \"%1%\"" msgid "Reload SVG file from disk." -msgstr "" +msgstr "Neu laden der SVG-Datei von der Festplatte." msgid "Change file" -msgstr "" +msgstr "Datei wechseln" msgid "Change to another .svg file" -msgstr "" +msgstr "Wechsel zu einer anderen .svg-Datei" msgid "Forget the file path" -msgstr "" +msgstr "Dateipfad vergessen" msgid "" "Do NOT save local path to 3MF file.\n" "Also disables 'reload from disk' option." msgstr "" +"Lokalen Pfad nicht in 3MF-Datei speichern.\n" +"Deaktiviert auch die Option 'Von Festplatte neu laden'." #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. msgid "Bake" -msgstr "" +msgstr "Einbrennen" #. TRN: Tooltip for the menu item. msgid "Bake into model as uneditable part" -msgstr "" +msgstr "Einbrennen in das Modell als nicht editierbares Teil" msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Speichern als" msgid "Save SVG file" -msgstr "" +msgstr "SVG-Datei speichern" msgid "Save as '.svg' file" -msgstr "" +msgstr "Speichern als '.svg'-Datei" msgid "Size in emboss direction." -msgstr "" +msgstr "Größe in Prägerichtung." #. TRN: The placeholder contains a number. #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" -msgstr "" +msgstr "Skalierung ändert auch die Anzahl der Kurvensamples (%1%)" msgid "Width of SVG." -msgstr "" +msgstr "Weite des SVG." msgid "Height of SVG." -msgstr "" +msgstr "Höhe des SVG." msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." -msgstr "" +msgstr "Verriegeln/Entriegeln des Seitenverhältnisses des SVG." msgid "Reset scale" -msgstr "" +msgstr "Skalierung zurücksetzen" msgid "Resize" -msgstr "" +msgstr "Größe zurücksetzen" msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." -msgstr "" +msgstr "Distanz des SVG-Mittelpunkts zur Modell-Oberfläche." msgid "Reset distance" -msgstr "" +msgstr "Distanz zurücksetzen" msgid "Reset rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotation zurücksetzen" msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." -msgstr "" +msgstr "Verriegeln/Entriegeln des Rotationswinkels beim Ziehen über die Oberfläche." msgid "Mirror vertically" -msgstr "" +msgstr "Spiegeln vertikal" msgid "Mirror horizontally" -msgstr "" +msgstr "Spiegeln horizontal" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). msgid "Change SVG Type" -msgstr "" +msgstr "Wechsel SVG-Typ" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" msgid "Choose SVG file for emboss:" -msgstr "" +msgstr "Wählen sie eine SVG-Datei zum Prägen:" #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." -msgstr "" +msgstr "Datei existiert nicht (%1%)." #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" -msgstr "" +msgstr "Dateiname muss mit \".svg\" enden, aber Sie haben %1% ausgewählt" #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." -msgstr "" +msgstr "Nano SVG-Parser kann nicht aus Datei laden (%1%)." #, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." @@ -13448,7 +13460,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload" -msgstr "Entladen" +msgstr "Hochladen" msgid "Print host upload queue" msgstr "Druck-Host-Upload-Warteschlange" @@ -14365,6 +14377,9 @@ msgid "" "G-code window\n" "You can turn on/off the G-code window by pressing the C key." msgstr "" +"G-Code-Fenster\n" +"Sie können das G-Code-Fenster ein- und ausschalten, indem Sie die Taste " +"C drücken." #: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces] msgid "" @@ -14372,6 +14387,9 @@ msgid "" "You can switch between Prepare and Preview workspaces by " "pressing the Tab key." msgstr "" +"Arbeitsbereiche wechseln\n" +"Sie können zwischen den Arbeitsbereichen Vorbereiten und Preview wechseln, indem Sie die Taste Tab drücken." #: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts] msgid "" @@ -14389,6 +14407,9 @@ msgid "" "Did you know that Reverse on odd feature can significantly improve " "the surface quality of your overhangs?" msgstr "" +"Umkehrung bei ungeraden\n" +"Wussten Sie, dass die Funktion Umkehrung bei ungeraden die " +"Oberflächenqualität Ihrer Überhänge erheblich verbessern kann?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool] msgid ""