Skip to content

Commit 73d4797

Browse files
Update locale: commit f504970
1 parent f504970 commit 73d4797

File tree

4 files changed

+0
-564
lines changed

4 files changed

+0
-564
lines changed

locale/es/LC_MESSAGES/pgrouting_doc_strings.po

Lines changed: 0 additions & 273 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -21252,276 +21252,3 @@ msgstr "pgr_withPointsDD es pgr_drivingDistance **con puntos**"
2125221252
msgid "pgr_withPointsvia is pgr_dijkstraVia **with points**"
2125321253
msgstr "pgr_withPoints es pgr_dijkstraVia **con puntos**"
2125421254

21255-
#~ msgid "Driving side was optional"
21256-
#~ msgstr "El lado de manejo era opcional"
21257-
21258-
#~ msgid "The default values on this query are:"
21259-
#~ msgstr "Los valores predeterminados en esta consulta son:"
21260-
21261-
#~ msgid "directed"
21262-
#~ msgstr "dirigido"
21263-
21264-
#~ msgid "true"
21265-
#~ msgstr "verdadero"
21266-
21267-
#~ msgid "driving_side"
21268-
#~ msgstr "driving_side"
21269-
21270-
#~ msgid "'b'"
21271-
#~ msgstr "'b'"
21272-
21273-
#~ msgid "details"
21274-
#~ msgstr "detalles"
21275-
21276-
#~ msgid "false"
21277-
#~ msgstr "``false``"
21278-
21279-
#~ msgid "Driving side was named optional"
21280-
#~ msgstr "El lado de manejo era opcional con nombre"
21281-
21282-
#~ msgid "Also ``l`` could be used as **driving side**"
21283-
#~ msgstr "También `` l`` podía usarse como \"lado de manejo\""
21284-
21285-
#~ msgid ""
21286-
#~ "``depth`` contains the **depth** from the ``start_vid`` vertex to the "
21287-
#~ "``node``."
21288-
#~ msgstr ""
21289-
#~ "``depth`` contiene la **profundidad** desde el vértice ``start_vid`` "
21290-
#~ "hasta el ``node``."
21291-
21292-
#~ msgid "filter out the additional columns, for example;"
21293-
#~ msgstr "filtrar las columnas adicionales, por ejemplo;"
21294-
21295-
#~ msgid ":doc:`pgr_trsp` - Vertex - Vertex routing with restrictions."
21296-
#~ msgstr ":doc:`pgr_trsp` - Ruteo Vértice - Vértice con restricciones."
21297-
21298-
#~ msgid ""
21299-
#~ "Read the :doc:`migration` about how to migrate from the deprecated TRSP "
21300-
#~ "functionality to the new signatures or replacement functions."
21301-
#~ msgstr ""
21302-
#~ "Leer :doc:`migration` sobre como migrar de la funcionalidad obsoleta de "
21303-
#~ "TRSP a las nuevas firmas o funciones que las reemplazan."
21304-
21305-
#~ msgid ":doc:`topology-functions`"
21306-
#~ msgstr ":doc:`topology-functions`"
21307-
21308-
#~ msgid ""
21309-
#~ "The following functions modify the database directly therefore the user "
21310-
#~ "must have special permissions given by the administrators to use them."
21311-
#~ msgstr ""
21312-
#~ "Las siguientes funciones modifican la base de datos directamente, por lo "
21313-
#~ "que el usuario debe tener permisos especiales otorgados por un "
21314-
#~ "administrador para usarlos."
21315-
21316-
#~ msgid ":doc:`pgr_nodeNetwork` - to create nodes to a not noded edge table."
21317-
#~ msgstr ""
21318-
#~ ":doc:`pgr_nodeNetwork` - para crear nodos a una tabla de aristas sin "
21319-
#~ "nodos."
21320-
21321-
#~ msgid ":doc:`pgr_trsp` - Turn Restriction Shortest Path (TRSP)"
21322-
#~ msgstr ":doc:`pgr_trsp` - Camino más corto con restricción de giros (TRSP)"
21323-
21324-
#, fuzzy
21325-
#~ msgid ""
21326-
#~ "Deprecated in `v3.8.0 <https://docs.pgrouting.org/3.8/en/migration."
21327-
#~ "html>`__ Removed from the repostory in `v3.8.0 <https://docs.pgrouting."
21328-
#~ "org/3.8/en/migration.html>`__"
21329-
#~ msgstr ""
21330-
#~ "Comenzando en `v3.8.0 <https://docs.pgrouting.org/3.8/en/migration."
21331-
#~ "html>`__"
21332-
21333-
#~ msgid ""
21334-
#~ "Starting from `v3.8.0 <https://docs.pgrouting.org/3.8/en/migration."
21335-
#~ "html>`__"
21336-
#~ msgstr ""
21337-
#~ "Comenzando en `v3.8.0 <https://docs.pgrouting.org/3.8/en/migration."
21338-
#~ "html>`__"
21339-
21340-
#~ msgid "``pgr_nodeNetwork``"
21341-
#~ msgstr "``pgr_nodeNetwork``"
21342-
21343-
#~ msgid "``pgr_nodeNetwork`` - Nodes an network edge table."
21344-
#~ msgstr ""
21345-
#~ "``pgr_nodeNetwork`` - Crea los nodos de una tabla de aristas de la red."
21346-
21347-
#~ msgid "Author"
21348-
#~ msgstr "Autor"
21349-
21350-
#~ msgid "Nicolas Ribot"
21351-
#~ msgstr "Nicolas Ribot"
21352-
21353-
#~ msgid "Copyright"
21354-
#~ msgstr "Derechos de autor"
21355-
21356-
#~ msgid "Nicolas Ribot, The source code is released under the MIT-X license."
21357-
#~ msgstr ""
21358-
#~ "Nicolas Ribot, el código fuente está liberado bajo la licencia MIT-X."
21359-
21360-
#~ msgid ""
21361-
#~ "The function reads edges from a not \"noded\" network table and writes "
21362-
#~ "the \"noded\" edges into a new table."
21363-
#~ msgstr ""
21364-
#~ "La función carga los bordes de una tabla que no tiene los nodos en las "
21365-
#~ "intersecciones y reescribe los bordes con los nodos en una nueva tabla."
21366-
21367-
#, fuzzy
21368-
#~ msgid "Created table with ``BIGINT``."
21369-
#~ msgstr "``seq`` cambió el tipo a ``BIGINT``'"
21370-
21371-
#~ msgid ""
21372-
#~ "A common problem associated with bringing GIS data into pgRouting is the "
21373-
#~ "fact that the data is often not \"noded\" correctly. This will create "
21374-
#~ "invalid topologies, which will result in routes that are incorrect."
21375-
#~ msgstr ""
21376-
#~ "Un problema común asociado con la incorporación de datos SIG en pgRouting "
21377-
#~ "es el hecho de que los datos a menudo no están correctamente "
21378-
#~ "referenciados con nodos. Esto provoca topologías no válidas, que resultan "
21379-
#~ "en rutas que son incorrectas."
21380-
21381-
#~ msgid ""
21382-
#~ "What we mean by \"noded\" is that at every intersection in the road "
21383-
#~ "network all the edges will be broken into separate road segments. There "
21384-
#~ "are cases like an over-pass and under-pass intersection where you can not "
21385-
#~ "traverse from the over-pass to the under-pass, but this function does not "
21386-
#~ "have the ability to detect and accommodate those situations."
21387-
#~ msgstr ""
21388-
#~ "Que los bordes estén indicados como anudados significa que, en cada "
21389-
#~ "intersección de la red de caminos, las aristas se descompondrán en "
21390-
#~ "segmentos separados . Los casos como una intersección por puente o túnel "
21391-
#~ "donde no existe conexión vial no son detectados por esta función."
21392-
21393-
#~ msgid ""
21394-
#~ "This function reads the ``edge_table`` table, that has a primary key "
21395-
#~ "column ``id`` and geometry column named ``the_geom`` and intersect all "
21396-
#~ "the segments in it against all the other segments and then creates a "
21397-
#~ "table ``edge_table_noded``. It uses the ``tolerance`` for deciding that "
21398-
#~ "multiple nodes within the tolerance are considered the same node."
21399-
#~ msgstr ""
21400-
#~ "Esta función lee la tabla ``edge_table``, que tiene una columna de clave "
21401-
#~ "principal ``id`` y columna de la geometría llamada ``the_geom``, y "
21402-
#~ "verifica la intersección de todos los segmentos contra todos los demás "
21403-
#~ "segmentos creando una tabla de salida ``edge_table_noded``. Usa la "
21404-
#~ "tolerancia ``tolerance`` para decidir cuáles nodos son considerados como "
21405-
#~ "mismo nodo."
21406-
21407-
#~ msgid "edge_table"
21408-
#~ msgstr "edge_table"
21409-
21410-
#~ msgid "``text`` Network table name. (may contain the schema name as well)"
21411-
#~ msgstr "``text`` La tabla de la red. (puede contener el nombre del esquema)"
21412-
21413-
#~ msgid "tolerance"
21414-
#~ msgstr "tolerancia"
21415-
21416-
#~ msgid "``float8`` tolerance for coincident points (in projection unit)dd"
21417-
#~ msgstr ""
21418-
#~ "``float8`` tolerancia para puntos de coincidencia (en la unidad de "
21419-
#~ "proyección)"
21420-
21421-
#~ msgid "id"
21422-
#~ msgstr "id"
21423-
21424-
#~ msgid ""
21425-
#~ "``text`` Primary key column name of the network table. Default value is "
21426-
#~ "``id``."
21427-
#~ msgstr ""
21428-
#~ "``text``Nombre de la columna de la clave principal de la tabla de red. "
21429-
#~ "Valor por defecto es ``id``'."
21430-
21431-
#~ msgid "the_geom"
21432-
#~ msgstr "the_geom"
21433-
21434-
#~ msgid ""
21435-
#~ "``text`` Geometry column name of the network table. Default value is "
21436-
#~ "``the_geom``."
21437-
#~ msgstr ""
21438-
#~ "``text`` nombre de la columna de la geometría en la tabla de la red. El "
21439-
#~ "valor por defecto es `the_geom``."
21440-
21441-
#~ msgid "table_ending"
21442-
#~ msgstr "table_ending"
21443-
21444-
#~ msgid "``text`` Suffix for the new table's. Default value is ``noded``."
21445-
#~ msgstr ""
21446-
#~ "``text`` sufijo para la nueva tabla. El valor predeterminado es ``noded``."
21447-
21448-
#~ msgid "The output table will have for ``edge_table_noded``"
21449-
#~ msgstr "La tabla de salida que tendrá para ``edge_table_noded``"
21450-
21451-
#~ msgid "``bigint`` Unique identifier for the table"
21452-
#~ msgstr "``bigint`` identificador único del vértice"
21453-
21454-
#~ msgid "old_id"
21455-
#~ msgstr "old_id"
21456-
21457-
#~ msgid "``bigint`` Identifier of the edge in original table"
21458-
#~ msgstr "``bigint`` Identificador de la arista en la tabla original"
21459-
21460-
#~ msgid "sub_id"
21461-
#~ msgstr "sub_id"
21462-
21463-
#~ msgid "``integer`` Segment number of the original edge"
21464-
#~ msgstr "``integer`` número del segmento del borde original"
21465-
21466-
#~ msgid "source"
21467-
#~ msgstr "source"
21468-
21469-
#~ msgid "target"
21470-
#~ msgstr "target"
21471-
21472-
#~ msgid "the geom"
21473-
#~ msgstr "la geom"
21474-
21475-
#~ msgid "``geometry`` Geometry column of the noded network"
21476-
#~ msgstr "``geometry`` Columna de geometría de la red discontínua"
21477-
21478-
#~ msgid "Create the topology for the data in :doc:`sampledata`"
21479-
#~ msgstr "Crear la topología para los datos en :doc:`sampledata`"
21480-
21481-
#~ msgid "The analysis tell us that the network has a gap and an intersection."
21482-
#~ msgstr "El análisis dice que la red tiene un hueco y una intersección."
21483-
21484-
#~ msgid "Storing the intersections."
21485-
#~ msgstr "Almacenando las intersecciones."
21486-
21487-
#~ msgid "Calling ``pgr_nodeNetwork``."
21488-
#~ msgstr "Llamando a ``pgr_nodeNetwork``."
21489-
21490-
#~ msgid ""
21491-
#~ "Inspecting the generated table, we can see that edges 13 and 18 have been "
21492-
#~ "segmented."
21493-
#~ msgstr ""
21494-
#~ "Inspeccionar la tabla generada, podemos ver que las aristas 13 y 18 ha "
21495-
#~ "sido segmentados."
21496-
21497-
#~ msgid "Add new segments to the edges table."
21498-
#~ msgstr "Agregar segmentos a la tabla de aristas."
21499-
21500-
#~ msgid "Insert the intersection as new vertices."
21501-
#~ msgstr "Insertar las intersecciones como nuevos vértices."
21502-
21503-
#~ msgid "Delete original edge."
21504-
#~ msgstr "Eliminar la arista original original."
21505-
21506-
#~ msgid "Update the vertex topology"
21507-
#~ msgstr "Actualizar la topología de vértices"
21508-
21509-
#~ msgid "Store the deadends"
21510-
#~ msgstr "Almacenar los callejones sin salida"
21511-
21512-
#~ msgid ""
21513-
#~ "Inspecting the generated table, we can see that edge 14 has been "
21514-
#~ "segmented."
21515-
#~ msgstr ""
21516-
#~ "Inspeccionar la tabla generada, podemos ver que la arista 14 ha sido "
21517-
#~ "segmentado."
21518-
21519-
#~ msgid ""
21520-
#~ ":doc:`topology-functions` for an overview of a topology for routing "
21521-
#~ "algorithms."
21522-
#~ msgstr ""
21523-
#~ ":doc:`topology-functions` para una visión general de una topología para "
21524-
#~ "algoritmos de enrutamiento."
21525-
21526-
#~ msgid "Topology - Family of Functions"
21527-
#~ msgstr "Topología - Familia de Funciones"

locale/ja/LC_MESSAGES/pgrouting_doc_strings.po

Lines changed: 0 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18478,16 +18478,3 @@ msgid "pgr_withPointsvia is pgr_dijkstraVia **with points**"
1847818478
msgstr ""
1847918479

1848018480
#, fuzzy
18481-
#~ msgid "directed"
18482-
#~ msgstr "導かれないグラフ"
18483-
18484-
#, fuzzy
18485-
#~ msgid ""
18486-
#~ "``depth`` contains the **depth** from the ``start_vid`` vertex to the "
18487-
#~ "``node``."
18488-
#~ msgstr ""
18489-
#~ ":math:'agg\\_cost' は、:math:'start_{vid}' からノードまでのコストです。"
18490-
18491-
#, fuzzy
18492-
#~ msgid "``bigint`` Identifier of the edge in original table"
18493-
#~ msgstr "終了ノードの識別子。"

locale/ko/LC_MESSAGES/pgrouting_doc_strings.po

Lines changed: 0 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18447,16 +18447,3 @@ msgstr ""
1844718447
msgid "pgr_withPointsvia is pgr_dijkstraVia **with points**"
1844818448
msgstr ""
1844918449

18450-
#~ msgid ":doc:`topology-functions`"
18451-
#~ msgstr ":doc:`topology-functions`"
18452-
18453-
#~ msgid ""
18454-
#~ "The following functions modify the database directly therefore the user "
18455-
#~ "must have special permissions given by the administrators to use them."
18456-
#~ msgstr ""
18457-
#~ "다음 함수는 데이터베이스를 직접 수정하므로 사용하려면 관리자가 부여한 특별"
18458-
#~ "한 권한이 있어야 합니다."
18459-
18460-
#, fuzzy
18461-
#~ msgid "``pgr_nodeNetwork``"
18462-
#~ msgstr ":doc:`pgr_analyzeGraph`"

0 commit comments

Comments
 (0)