@@ -31083,64 +31083,81 @@ msgstr ""
31083
31083
31084
31084
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
31085
31085
msgid "Show forecasted date visualization."
31086
- msgstr ""
31086
+ msgstr "Visualización de mostrar fecha pronosticada "
31087
31087
31088
31088
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:527
31089
31089
msgid ""
31090
31090
"Setting :guilabel:`Visibility Days` to `20.0` allows Odoo to \"look ahead\" "
31091
31091
"20 days from December 4 (|SO| 1's forecasted date) to December 24."
31092
31092
msgstr ""
31093
+ "Configurar los :guilabel:`Días de visibilidad` a `20.0` permite que Odoo "
31094
+ "\"previsualice\" 20 days a partir del 4 de diciembre (la fecha pronosticada "
31095
+ "de la primera orden de venta) al 24 de diciembre."
31093
31096
31094
31097
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:530
31095
31098
msgid ""
31096
31099
"It groups |SO| 2's order with |SO| 1, reducing shipping costs by "
31097
31100
"consolidating orders."
31098
31101
msgstr ""
31102
+ "Agrupa la orden de venta 2 con la orden de venta 1 para reducir los costos "
31103
+ "de envío al consolidar las órdenes."
31099
31104
31100
31105
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:531
31101
31106
msgid ""
31102
31107
"|SO| 3, which is due on Dec 25, is one day late and is not grouped with the "
31103
31108
"other two orders."
31104
31109
msgstr ""
31110
+ "La orden de venta 3, que se debe entregar el 25 de diciembre, es un día "
31111
+ "tarde por lo que no se agrupa con las otras dos órdenes."
31105
31112
31106
31113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
31107
31114
msgid "Visibility days visualization."
31108
- msgstr ""
31115
+ msgstr "Imagen de los días de visibilidad. "
31109
31116
31110
31117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:537
31111
31118
msgid "Counterexample where visibility days is not triggered"
31112
- msgstr ""
31119
+ msgstr "Otro ejemplo donde los días de visibilidad no se activan "
31113
31120
31114
31121
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:539
31115
31122
msgid "Considering the example above, if |SO| 1 does not exist, then:"
31116
31123
msgstr ""
31124
+ "Considerando el ejemplo anterior, si la orden de venta 1 no existe, "
31125
+ "entonces:"
31117
31126
31118
31127
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:541
31119
31128
msgid ""
31120
31129
"**November 4**: Current date. The forecasted date is December 4 (30 days "
31121
31130
"later)."
31122
31131
msgstr ""
31132
+ "**4 de noviembre**: la fecha de hoy. La fecha pronosticada es el 4 de "
31133
+ "diciembre (30 días después)."
31123
31134
31124
31135
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:542
31125
31136
msgid "**November 5**: The forecasted date shifts to December 5."
31126
- msgstr ""
31137
+ msgstr "**5 de noviembre**: la fecha pronosticada cambia a 5 de diciembre. "
31127
31138
31128
31139
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:543
31129
31140
msgid ""
31130
31141
"|SO| 2: Requires the product by December 19. Odoo will only trigger the "
31131
31142
"order on November 19, meaning the user will not see a replenishment "
31132
31143
"notification until then."
31133
31144
msgstr ""
31145
+ "Para la orden de venta 2 necesitamos el producto para el 19 de diciembre. "
31146
+ "Odoo solo activará la orden el 19 de noviembre, por lo que el usuario no "
31147
+ "verá una notificación de reabastecimiento hasta que llegue esa fehca."
31134
31148
31135
31149
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:546
31136
31150
msgid ""
31137
31151
"This shows that visibility days complement just-in-time logic by optimizing "
31138
31152
"it to balance replenishment costs more effectively."
31139
31153
msgstr ""
31154
+ "Esto muestra que los días de visibilidad complementan la lógica just-in-time"
31155
+ " (justo a tiempo) ya que la optimizan para balancear los costos de "
31156
+ "reabastecimiento de manera más efectiva."
31140
31157
31141
31158
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
31142
31159
msgid "Example where the visibility days does not trigger."
31143
- msgstr ""
31160
+ msgstr "Ejemplo donde los días de visibilidad no se activan. "
31144
31161
31145
31162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:3
31146
31163
msgid "Replenishment report"
@@ -31152,19 +31169,30 @@ msgid ""
31152
31169
":doc:`manual reordering rules <reordering_rules>`, lead times, and upcoming "
31153
31170
"demands to forecast quantities of products that need restocking."
31154
31171
msgstr ""
31172
+ "El *reporte de reabastecimiento* es un tablero interactivo que usa "
31173
+ ":doc:`reglas de reabastecimiento manual <reordering_rules>`, plazos de "
31174
+ "entrega y demandas entrantes para pronosticar las cantidades de los "
31175
+ "productos que necesitan reabastecimiento."
31155
31176
31156
31177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:12
31157
31178
msgid ""
31158
31179
"Reordering rules used on this dashboard are normal reordering rules, but the"
31159
31180
" user benefits from a monitoring menu with extra options to manage "
31160
31181
"suggestions for replenishment."
31161
31182
msgstr ""
31183
+ "Las reglas de reabastecimiento que se usan en este tablero son reglas de "
31184
+ "reabastecimiento normales, pero el usuario podrá contar con un menú de "
31185
+ "monitoreo que tiene opciones adicionales para gestionar sugerencias para "
31186
+ "reabastecimiento."
31162
31187
31163
31188
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:15
31164
31189
msgid ""
31165
31190
"This enables users to anticipate future needs, keep less products on hand "
31166
31191
"without the risk of running out, plan and consolidate orders."
31167
31192
msgstr ""
31193
+ "Esto permite que los usuarios anticipen sus necesidades futuras y tengan "
31194
+ "menos productos a la mano sin tener el riesgo de quedarse sin ellos, planear"
31195
+ " y consolidar órdenes."
31168
31196
31169
31197
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:18
31170
31198
msgid ""
@@ -31180,6 +31208,10 @@ msgid ""
31180
31208
"below. For definitions of the other fields, go to the :ref:`Create "
31181
31209
"reordering rules section <inventory/warehouses_storage/rr-fields>`."
31182
31210
msgstr ""
31211
+ "Los campos y funciones únicos para el tablero de reabastecimiento se "
31212
+ "muestran a continuación. Para definiciones de otros campos, vaya a :ref:`la "
31213
+ "sección crear órdenes de reabastecimiento <inventory/warehouses_storage/rr-"
31214
+ "fields>`."
31183
31215
31184
31216
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:25
31185
31217
msgid ""
@@ -31189,30 +31221,47 @@ msgid ""
31189
31221
"changing the value. To replenish a product manually, click :icon:`fa-truck` "
31190
31222
":guilabel:`Order Once`."
31191
31223
msgstr ""
31224
+ "De forma predeterminada, la cantidad del campo :guilabel:`Por ordenar` es la"
31225
+ " cantidad necesaria para alcanzar la :guilabel:`cantidad máxima` "
31226
+ "establecida. Sin embargo, la cantidad :guilabel:`por ordenar` puede "
31227
+ "ajustarse haciendo clic en el campo y cambiando el valor. Para reabastecer "
31228
+ "un producto de forma manual, haga clic en :icon:`fa-truck` "
31229
+ ":guilabel:`Ordenar una vez`."
31192
31230
31193
31231
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:30
31194
31232
msgid ""
31195
31233
"Clicking :icon:`fa-bell-slash` :guilabel:`Snooze` temporarily deactivates "
31196
31234
"the reordering rule for the set period, hiding the entry from the "
31197
31235
"replenishment dashboard, when it is supposed to appear."
31198
31236
msgstr ""
31237
+ "Al hacer clic en :icon:`fa-bell-slash` :guilabel:`Posponer` se desactivarán "
31238
+ "las órdenes de reabastecimiento de forma temporal para el periodo "
31239
+ "establecido. El registro se ocultará del tablero de reabastecimiento cuando "
31240
+ "se supone que se debería mostrar."
31199
31241
31200
31242
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:34
31201
31243
msgid ""
31202
31244
"Defining a :guilabel:`Vendor` allows filtering or grouping demands by the "
31203
31245
"vendor. This simplifies the process of identifying products to order and can"
31204
31246
" reduce shipment costs."
31205
31247
msgstr ""
31248
+ "Definir un :guilabel:`Proveedor` permite filtrar o agrupar demandas por "
31249
+ "proveedor. Así se simplifica el proceso de identificación de productos para "
31250
+ "ordenar y puede reducir los costos de envío."
31206
31251
31207
31252
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst-1
31208
31253
msgid "Replenishment report that displays recommended quantities to order."
31209
31254
msgstr ""
31255
+ "Reporte de reabastecimiento que muestra las cantidades recomendadas por "
31256
+ "ordenar."
31210
31257
31211
31258
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:41
31212
31259
msgid ""
31213
31260
"Automatic reordering rules appear on this menu, too but are hidden by "
31214
31261
"default."
31215
31262
msgstr ""
31263
+ "Las reglas de reabastecimiento automáticas aparecen en este menú, pero está "
31264
+ "ocultas por defecto."
31216
31265
31217
31266
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:44
31218
31267
msgid "Replenishment information"
@@ -31225,13 +31274,20 @@ msgid ""
31225
31274
"Information` pop-up window, which displays the *lead times* and *forecasted "
31226
31275
"date*."
31227
31276
msgstr ""
31277
+ "En cada línea del reporte de reabstecimiento, hacer clic en el icono "
31278
+ ":icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` abrirá la ventana emergente "
31279
+ ":guilabel:`Información de reabastecimiento`, que muestra los *plazos de "
31280
+ "entrega* y la *fecha pronosticada*.q"
31228
31281
31229
31282
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:50
31230
31283
msgid ""
31231
31284
"For detailed information on how to use this feature for replenishment, go to"
31232
31285
" the :ref:`Just in time logic <inventory/warehouses_storage/just-in-time>` "
31233
31286
"section."
31234
31287
msgstr ""
31288
+ "Para información detallada sobre cómo usar esta función para el "
31289
+ "reabastecimiento, vaya a la sección :ref:`lógica just-in-time (justo a "
31290
+ "tiempo) <inventory/warehouses_storage/just-in-time>`."
31235
31291
31236
31292
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3
31237
31293
msgid "Inter-warehouse replenishment"
@@ -52571,6 +52627,10 @@ msgid ""
52571
52627
"it by clicking the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon, and"
52572
52628
" tick the :guilabel:`Quantity` checkbox)"
52573
52629
msgstr ""
52630
+ "El campo de :guilabel:`Cantidad` en la lista de precio de proveedor. (Si no "
52631
+ "es visible, debe hacer clic en el icono :icon:`oi-settings-adjust` "
52632
+ ":guilabel:`(ajustar)` y marque la casilla :guilabel:`Cantidad` para "
52633
+ "activarlo)"
52574
52634
52575
52635
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:149
52576
52636
msgid "`min_qty`"
@@ -52601,6 +52661,8 @@ msgid ""
52601
52661
":ref:`Number of days <inventory/warehouses_storage/purchase-lt>` before "
52602
52662
"receiving the product after confirming a purchase order."
52603
52663
msgstr ""
52664
+ "El :ref:`número de días <inventory/warehouses_storage/purchase-lt>` antes de"
52665
+ " recibir un producto después de confirmar la orden de compra."
52604
52666
52605
52667
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:157
52606
52668
msgid ":guilabel:`Delivery Lead Time` field on the vendor pricelist."
0 commit comments