You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
I have verified that this discussion would not be more appropriate as an issue in a specific repository
I have searched existing discussions to avoid duplicates
Discussion Topic
Is there a way to localize the prompts/list response? While the text field doesn't necessarily need to be localizable, I believe the name and description fields should support localization.
Currently, when implementing MCP servers that serve users in different languages, we're limited to providing prompts in a single language. Having localization support for at least the prompt names and descriptions would greatly improve the user experience for non-English speaking users.
Additionally, I've encountered an issue where Japanese text in the text field appears garbled in Claude Desktop. Is there a known workaround for this encoding issue?
Has anyone found workarounds for either of these issues, or are there plans to add official localization support and fix the text encoding problems in the MCP specification?
reacted with thumbs up emoji reacted with thumbs down emoji reacted with laugh emoji reacted with hooray emoji reacted with confused emoji reacted with heart emoji reacted with rocket emoji reacted with eyes emoji
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
Pre-submission Checklist
Discussion Topic
Is there a way to localize the
prompts/list
response? While thetext
field doesn't necessarily need to be localizable, I believe thename
anddescription
fields should support localization.Currently, when implementing MCP servers that serve users in different languages, we're limited to providing prompts in a single language. Having localization support for at least the prompt names and descriptions would greatly improve the user experience for non-English speaking users.
Additionally, I've encountered an issue where Japanese text in the
text
field appears garbled in Claude Desktop. Is there a known workaround for this encoding issue?Has anyone found workarounds for either of these issues, or are there plans to add official localization support and fix the text encoding problems in the MCP specification?
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions