forked from pewpewlive/ppl-i18n
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
pol.po
1100 lines (833 loc) · 35.9 KB
/
pol.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#: ../client/application/ui/ui_helpers.cpp:63
msgid "on"
msgstr "włą"
#: ../client/application/ui/ui_helpers.cpp:64
msgid "off"
msgstr "wyłą"
#: ../client/application/ui/keyboard_view.cpp:106
msgid "ok"
msgstr "okej"
#: ../client/application/game/game.cpp:160
msgid "Quick pause"
msgstr "szybka pauza"
#: ../client/application/game/game.cpp:166
msgid "Quick pause %s"
msgstr "szybka pauza %s"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:26
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:54
msgid "Restart"
msgstr "Restartuj"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:72
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:15
msgid "Play again"
msgstr "Zagraj ponownie"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:34
msgid "Game Over"
msgstr "Koniec gry"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:7
msgid "Failed to parse response"
msgstr "Nie udało się przeanalizować odpowiedzi"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:11
msgid "Failed to contact server"
msgstr "Nie udało się skontaktować z serwerem"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:15
msgid "Official levels"
msgstr "Poziomy Oficjalne"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:19
msgid "Community levels"
msgstr "Poziomy społeczności"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:23
msgid "play count: %s"
msgstr "Liczba zagrań %s"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:27
msgid "time played: %s"
msgstr "Czas grania %s"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:31
msgid "Casual"
msgstr "Luźny"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:35
msgid "Failed to sign-in!"
msgstr "Logowanie nie powiodło się"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_download_level.cpp:44
msgid "Downloading level..."
msgstr "Pobieranie poziomu..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:23
msgid "Connect to server"
msgstr "Połącz się do serwera"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:55
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:63
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:74
msgid "Connect to another room over the internet #ff0000ff(experimental)"
msgstr "Połącz się do innego pokoju przez internet #ff0000ff(experimental)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:83
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:29
msgid "Enter password"
msgstr "Wprowadź hasło"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:32
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:45
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:83
msgid "Configure joysticks"
msgstr "Konfiguruj drążki sterujące"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:98
msgid "Swap"
msgstr "Zamień"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:103
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:23
msgid "Select multiplayer type"
msgstr "Wybierz typ gry wieloosobowej"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:27
msgid "Online multiplayer"
msgstr "Gra Online wieloosobowa"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:38
msgid "Play with people around the world!"
msgstr "Graj z osobami z całego świata!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:53
msgid "LAN multiplayer"
msgstr "Lokalna gra wieloosobowa"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:64
msgid "Play with people on the same network!"
msgstr "Graj z osobami w tej samej sieci!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:42
msgid "Local multiplayer"
msgstr "Lokalny gra wieloosobowa"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:45
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:55
msgid "Local multiplayer supports 2 players connected to the same wifi network."
msgstr "Lokalna gra wieloosobowa wspiera do 2 graczy podłączonych do jednej sieci wifi"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:56
msgid "One player must create a room, which the other player joins."
msgstr "Jeden gracz musi stworzyć pokój, do którego inny gracz dołączy"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:57
msgid "The wifi network does not have to be connected to the internet."
msgstr "Sieć wifi nie musi być podłączona do internetu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:58
msgid "Connecting to a phone's hotspot should work!"
msgstr "Łączenie do hotspotu telefonu powinno działać!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:59
msgid "Each player need to upload the replay separately to both appear in the online leader board."
msgstr "Każdy gracz musi osobno wysłać powtórkę żeby obaj pojawili się w tablicy wyników online"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:74
msgid "Multiplayer help"
msgstr "Pomoc do gry Wieloosobowej"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:124
msgid "Searching for rooms..."
msgstr "Szukanie nowego pokoju..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:185
msgid "(Incompatible version)"
msgstr "(niekompatybilna wersja)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:206
msgid "Create room"
msgstr "Stwórz pokój"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:208
msgid "Close room"
msgstr "Zamknij pokój"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:49
msgid "Configure Ship"
msgstr "Konfiguruj Statek"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:67
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:67
msgid "Trail"
msgstr "Ślad"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:67
msgid "Bullets"
msgstr "Pociski"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:22
msgid "Upload scores"
msgstr "Prześlij wyniki"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:50
msgid "Nothing to upload!"
msgstr "Nie ma nic do przesłania!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:68
msgid "Failed to upload replays."
msgstr "Nie udało się przesłać powtórek"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:70
msgid "Upload successful"
msgstr "Przesłanie powiodło się"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:90
msgid "Uploading replay for %s."
msgstr "Przesyłanie powtórki dla %s."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:39
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_level_of_author.cpp:42
msgid "Levels by %s"
msgstr "Poziomy stworzone przez %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:105
msgid "Configure keyboard"
msgstr "Konfiguruj klawiaturę"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:111
msgid "Move"
msgstr "Ruszaj"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:119
msgid "Shoot"
msgstr "Strzelaj"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:180
msgid "Mouse aim %s"
msgstr "Celowanie myszką %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:71
msgid "Checking network..."
msgstr "Sprawdzanie sieci..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:88
msgid "Can't play in multiplayer with a symmetric NAT."
msgstr "Nie można grać w trybie wieloosobowym z symetrycznym NAT."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:92
msgid "Failed to connect to the STUN servers."
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerami STUN."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:99
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:112
msgid "Need the latest version of the game."
msgstr "Potrzebna najnowsza wersja gry."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:121
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:143
msgid "Error :("
msgstr "Błąd :("
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:159
msgid "Are you sure you want to report this comment?"
msgstr "Jesteś pewny że chcesz zgłosić ten komentarz?"
#. Shown in a notification after successfully reporting a comment.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:161
msgid "Successfully reported comment"
msgstr "Pomyślnie zgłoszono komentarz"
#. Shown in a notification if a comment could not be reported.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:163
msgid "Error reporting comment"
msgstr "Błąd podczas zgłaszania komentarza"
#. The title of the screen where players delete comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:200
msgid "Delete comment"
msgstr "Usuń komentarz"
#. Shown in a notification after successfully deleting a comment.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:202
msgid "Successfully deleted comment"
msgstr "Pomyślnie usunięto komentarz"
#. Shown in a notification if a comment could not be deleting.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:204
msgid "Error deleting comment"
msgstr "Błąd podczas usuwania komentarza"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:208
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Jesteś pewny że chcesz usunąć ten komentarz?"
#. Used as a placeholder in the textfield where players write their comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:301
msgid "<Add a comment here>"
msgstr "<Dodaj komentarz tutaj>"
#. Displayed in a button. Pressing that button posts the comment that was
#. written by the player.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:316
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#. Shown in a notification if the player tries to post a comment that is
#. less than 3 character long.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:322
msgid "Comment must be at least 3 characters long."
msgstr "Komentarz musi mieć długość przynajmniej 3 znaków "
#. Shown in the title of the screen where the player waits for the comment
#. to be posted to the server.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:366
msgid "Posting comment"
msgstr "Publikowanie komentarza"
#. Shown in a notification after a comment was succesfully posted.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:388
msgid "Comment posted"
msgstr "komentarz opublikowany"
#. Shown in a notification after a comment was succesfully posted.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:392
msgid "Failed to post comment"
msgstr "Publikowanie komentarza nie powiodło się"
#. The title of the screen where players report comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:158
msgctxt "report_screen_title"
msgid "Report comment"
msgstr "Zgłoś komentarz"
#. The title of the screen where players enter the comment they want to add.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:293
msgctxt "add_comment_screen_title"
msgid "Add comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#. Displayed in a button. The button is used in menus asking wether to
#. confirm an action.
#. For example:
#. | Are you sure you want to do X?
#. | * Yes * No
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:461
msgctxt "menu_confirm_action"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. Displayed in a button. The button is used in menus asking whether to
#. confirm an action.
#. For example:
#. | Are you sure you want to do X?
#. | * Yes * No
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:474
msgctxt "menu_cancel_action"
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_list_rooms.cpp:95
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:22
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia języka"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:26
msgid "The translations are community provided!"
msgstr "Tłumaczenia są tworzone przez społeczność!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:35
msgid "Default language"
msgstr "Domyślny język"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:50
msgid "Help out"
msgstr "Pomoc"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:60
msgid "Contributors"
msgstr "współautorzy"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:25
msgid "Africa"
msgstr "Afryka"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:26
msgid "Asia"
msgstr "Azja"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:27
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:28
msgid "North America"
msgstr "Ameryka Północna"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:29
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:30
msgid "South America"
msgstr "Ameryka Połódniowa"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:114
msgid "personal"
msgstr "osobiste"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:114
msgid "region"
msgstr "region"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:114
msgid "world"
msgstr "świat"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:120
msgid "continent"
msgstr "kontynent"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:153
msgid "1p"
msgstr "1p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:153
msgid "2p"
msgstr "2p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:153
msgid "3p"
msgstr "3p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:154
msgid "4p"
msgstr "4p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_benchmark.cpp:27
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:42
msgid "Single Player"
msgstr "Tryb Jednoosobowy"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:45
msgid "Play"
msgstr "Zagraj"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:63
msgid "Multiplayer"
msgstr "Tryb Wieloosobowy"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:296
msgid "Joining room"
msgstr "Dołączanie do pokoju"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:296
msgid "Creating room"
msgstr "Tworzenie pokoju"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:336
msgid "The room expired"
msgstr "Pokój wygasł"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:365
msgid "Failed to join room"
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:379
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:382
msgid "You are already in the room!"
msgstr "Już jesteś w pokoju"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:385
msgid "The room does not exist anymore"
msgstr "Ten pokój już nie istnieje"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:388
msgid "Room is full"
msgstr "Pokój jest pełny"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_tutorial.cpp:34
msgid "Tutorial"
msgstr "Samouczek"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:44
msgid "Room configuration"
msgstr "Konfiguracja pokoju"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:70
msgid "2 extra characters (optional):"
msgstr "2 dodatkowe znaki (opcjonalne):"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:103
msgid "Password (optional):"
msgstr "Hasło (opcjonalne):"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:139
msgid "Any level"
msgstr "Dowolny poziom"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:187
msgid "Room name: %s"
msgstr "Nazwa pokoju %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations_music.cpp:29
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_server_connection_closed.cpp:18
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_server_connection_closed.cpp:22
msgid "Lost connection to host"
msgstr "Utracono połączenie z hostem"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:23
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ustawienia Dźwięku"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:36
msgid "Sound effects"
msgstr "Efekty dźwiękowe"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:106
msgid "Visualization"
msgstr "Wizualizacja"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_watch_replay.cpp:50
msgid "Failed to read replay."
msgstr "Odczytywanie powtórki nie powiodło się."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_watch_replay.cpp:75
msgid "Failed to download replay."
msgstr "Pobieranie powtórki nie powiodło się."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:39
msgid "Official"
msgstr "Oficjalne"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:40
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:42
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperymentalne"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:84
msgid "#ffff00ffOfficial#ffffffff levels are built by me (JF), and allow you to earn medals."
msgstr "poziomy #ffff00ffOficialne#ffffffff są stworzone przeze mnie (JF), i pozwalają ci zdobywać medale."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:85
msgid "#ffff00ffCommunity#ffffffff levels are built by YOU, the community."
msgstr "poziomy #ffff00ffSpołeczności#ffffffff są tworzone przez CIEBIE, czyli społeczność."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:86
msgid "More info on github.com/jyaif/ppl-utils"
msgstr "Więcej informacji na github.com/jyaif/ppl-utils"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:87
msgid "#ffff00ffExperimental#ffffffff levels are levels that haven't been released yet."
msgstr "poziomy #ffff00ffEksperymentalne#ffffffff to poziomy które nie zostały wydane."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:102
msgid "About the levels"
msgstr "O poziomach"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:146
msgid "Experimental levels"
msgstr "Poziomy Eksperymentalne"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:32
msgid "World record: %s"
msgstr "Rekord światowy: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:36
msgid "Local best: %s"
msgstr "Lokalny najlepszy: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:73
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:109
msgid "Error reading manifest"
msgstr "Błąd wczytywania manifestu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:114
msgid "Failed to download manifest"
msgstr "Pobieranie manifestu nie powiodło się"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:138
msgid "by %s"
msgstr "by %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:237
msgid "average score: %s"
msgstr "przeciętny wynik: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:364
msgid "Experimental level"
msgstr "Poziom eksperymentalny"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:20
msgid "Controls Settings"
msgstr "Ustawienia Sterowania "
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:27
msgid "Touchscreen"
msgstr "Ekran dotykowy"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:36
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:37
msgid "Directed by %s"
msgstr "Zarządzane przez %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:63
msgid "Development videos"
msgstr "Filmy rozwoju gry"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:107
msgid "Discord server"
msgstr "Serwer Discord"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:36
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:79
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:88
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięki"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:98
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:136
msgid "Start tutorial"
msgstr "Zacznij samouczek"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:146
msgid "Launch intro"
msgstr "Wystartuj wprowadzenie"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:155
msgid "Developer mode"
msgstr "Tryb dewelopera"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:206
msgid "Vibration %s"
msgstr "Wibracje %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:205
msgid "Local lobby"
msgstr "Lobby lokalne"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:208
msgid "Online lobby"
msgstr "Lobby Online"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:215
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:367
msgid "Waiting for other players..."
msgstr "Czekanie na pozostałych graczy..."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:25
msgid "Change colors"
msgstr "Zmień kolory"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:38
msgid "Old username:"
msgstr "Stara nazwa użytkownika"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:41
msgid "New username:"
msgstr "Nowa nazwa użytkownika:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:55
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:73
msgid "Only change colors! %s"
msgstr "Tylko zmień kolory! %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:86
msgid "Username color change"
msgstr "Zmiana koloru nazwy użytkownika"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:94
msgid "Username change succesfull"
msgstr "Zmiana nazwy użytkownika powiodła się"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:105
msgid "Failed to update username"
msgstr "Nie udało się zaktualizować nazwy użytkownika"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:30
msgid "Requesting verification email"
msgstr "Żądanie weryfikacji e-maila"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:36
msgid "Verification email sent"
msgstr "Wysłano e-mail weryfikacyjny"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:38
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:42
msgid "Failed to resend email"
msgstr "Nie udało się ponownie wysłać e-maila"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:53
msgid "Requesting password reset"
msgstr "Żądanie resetu hasła"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:59
msgid "Password reset email sent"
msgstr "Wysłano wiadomość e-mail dotyczącą resetowania hasła"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:66
msgid "Failed to request password reset"
msgstr "Nie udało się zażądać resetowania hasła"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:86
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:88
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:88
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:144
msgid "Signing in"
msgstr "Logowanie..."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:159
msgid "Successfully signed in!"
msgstr "Logowanie powiodło się"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:170
msgid "Email not verified"
msgstr "E-mail nie zweryfikowany"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:173
msgid "Re-send verification email"
msgstr "Wysłano ponownie e-mail weryfikacyjny"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:191
msgid "Request password reset"
msgstr "Poproś o resetowanie hasła"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:217
msgid "Reset password"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:34
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synchronizacja..."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:83
msgid "Failed to synchronize."
msgstr "Błąd synchronizacji"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:109
msgid "You've been signed out."
msgstr "Zostałeś wylogowany."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:143
msgid "Failed to download backup data"
msgstr "Nie udało się pobrać danych kopii zapasowej"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:192
msgid "Synchronization completed."
msgstr "Synchronizacja ukończona."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:193
msgid "All your medals are here."
msgstr "Tu znajdziesz wszystkie swoje medale."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:22
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:25
msgid "Not signed in"
msgstr "Nie zalogowano"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:29
msgid "Create an account to set your name and sync your data"
msgstr "Utwórz konto żeby ustawić twoją nazwę i aby zsynchronizować twoje dane"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:33
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:58
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:100
msgid "You need to be signed-in to upload scores"
msgstr "Musisz być zalogowany by przesyłać wyniki"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:103
msgid "You need to be signed-in to play online"
msgstr "Aby grać online, musisz się zalogować"
#. Error message shown if to the player when they are trying to view
#. comments while not signed-in.
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:108
msgid "You need to be signed-in to view comments"
msgstr "Aby wyświetlić komentarze, musisz się zalogować"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:120
msgid "Your account"
msgstr "Twoje konto"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:23
msgid "Email is invalid!"
msgstr "E-mail jest nieprawidłowy!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:48
msgid "Too short. Minimum %s characters."
msgstr "Zbyt krótkie. Minimum %s znaków."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:55
msgid "Too long. Maximum %s characters."
msgstr "Zbyt długie. Maksymalnie %s znaków."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:76
msgid "Register account"
msgstr "Zarejestruj konto"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:88
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:88
msgid "Confirm password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:89
msgid "Confirm email"
msgstr "Potwierdź e-mail"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:138
msgid "Registering"
msgstr "Rejestrowanie"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:145
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja powiodła sie"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:147
msgid "Please check your emails!"
msgstr "Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:151
msgid "Failed to register"
msgstr "Nie udało się zarejestrować"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:183
msgid "Username (you can put colors in!):"
msgstr "Nazwa użytkownika (możesz dodać kolory!):"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:184
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:184
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:184
msgid "Confirm email:"
msgstr "Potwierdź e-mail:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:218
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hasła się nie zgadzają!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:227
msgid "Emails do not match!"
msgstr "E-maile się nie zgadzają!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:42
msgid "Online profile"
msgstr "Profil online"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:68
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:88
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj się"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:100
msgid "Delete account"
msgstr "Usuń konto"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:115
msgid "Account deletion"
msgstr "Usunięcie konta"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:122
msgid "Account deletion requested."
msgstr "Poproszono o usunięcie konta."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:124
msgid "An email asking for confirmation was sent."
msgstr "Zostało wysłane potwierdzenie maila."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:129
msgid "Failed to request account deletion"
msgstr "Nie udało się wysłać pytania o usunięcie konta"
#: ../client/application/game/ui/views/top_notification_view.cpp:55
msgid "%sWaiting for other player%s"
msgstr "%sCzekanie na innych graczy%s"
#: ../client/application/game/ui/views/game_hud.cpp:48
msgid "Shield: %s"
msgstr "Tarcze: %s"
#: ../client/application/game/ui/views/community_level_selector.cpp:154
msgid "IN REVIEW"
msgstr "W RECENZJI"
#: ../client/application/game/player_data/player_data_manager.cpp:248
msgid "New personal best! %s ⇨ %s"
msgstr "Nowy Lokalny najlepszy! %s ⇨ %s"
#: ../client/application/game/state/game_network_message_parser.cpp:57
msgid "%s left the game"
msgstr "%s opuścił(a) grę"
#: ../client/application/game/state/game_state.cpp:445
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../client/application/game/state/game_state.cpp:456
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Celność: %s"
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:83
msgid "Dodge everything and you'll be OK"
msgstr "Unikaj wszystkiego i będzie OK"