diff --git a/docs/locale/ko/LC_MESSAGES/sessions_all/sessions_all.po b/docs/locale/ko/LC_MESSAGES/sessions_all/sessions_all.po index e156f6b..d41826a 100644 --- a/docs/locale/ko/LC_MESSAGES/sessions_all/sessions_all.po +++ b/docs/locale/ko/LC_MESSAGES/sessions_all/sessions_all.po @@ -8,16 +8,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Backend.AI Console User Guide 20.03\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-28 11:37+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-17 00:59+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-05 16:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 16:00+0900\n" "Last-Translator: \n" -"Language: ko_KR\n" "Language-Team: \n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:3 msgid "Compute Sessions" @@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "연산 세션" #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:5 msgid "" -"The most visited pages in the Backend.AI Web-UI would be the Sessions and" -" Data & Storage pages. Here, you will learn how to query and create " -"container-based compute sessions and utilize various web applications on " -"the Sessions page." +"The most visited pages in the Backend.AI Web-UI would be the Sessions and Data " +"& Storage pages. Here, you will learn how to query and create container-based " +"compute sessions and utilize various web applications on the Sessions page." msgstr "" -"Backend.AI Web-UI 에서 가장 많이 방문하게 될 페이지는 Sessions 와 Storage 페이지입니다. " -"Sessions 페이지에서는 컨테이너 기반의 연산 세션을 조회하거나 생성 및 사용할 수 있고, Storage 페이지에서는 데이터를 " -"보관하는 저장 폴더를 생성할 수 있습니다. 여기서는 Sessions 페이지에서 컨테이너 기반의 연산 세션을 생성하고 각종 웹 " +"Backend.AI Web-UI 에서 가장 많이 방문하게 될 페이지는 Sessions 와 Storage 페이지" +"입니다. Sessions 페이지에서는 컨테이너 기반의 연산 세션을 조회하거나 생성 및 사" +"용할 수 있고, Storage 페이지에서는 데이터를 보관하는 저장 폴더를 생성할 수 있습" +"니다. 여기서는 Sessions 페이지에서 컨테이너 기반의 연산 세션을 생성하고 각종 웹 " "애플리케이션을 활용하는 방법을 알아봅니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:13 @@ -41,38 +42,41 @@ msgstr "새로운 세션 시작하기" #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:15 msgid "" -"After logging in with a user account, click Sessions on the left sidebar " -"to visit the Sessions page. Sessions page lets you start new sessions or " -"use and manage existing running sessions." +"After logging in with a user account, click Sessions on the left sidebar to " +"visit the Sessions page. Sessions page lets you start new sessions or use and " +"manage existing running sessions." msgstr "" -"사용자 계정으로 로그인 후 좌측 메뉴의 Sessions 를 클릭하여 Sessions 페이지로 이동합니다. Sessions 페이지는 " -"새로운 연산 세션을 시작하거나 이미 실행 중인 연산 세션을 관리할 때 사용할 수 있습니다." +"사용자 계정으로 로그인 후 좌측 메뉴의 Sessions 를 클릭하여 Sessions 페이지로 이" +"동합니다. Sessions 페이지는 새로운 연산 세션을 시작하거나 이미 실행 중인 연산 세" +"션을 관리할 때 사용할 수 있습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:20 msgid "" -"Click the START button to start a new compute session. The following " -"wizard-style dialog will appear." -msgstr "새로운 연산 세션을 시작하려면 START 버튼을 클릭하세요. 다음과 같은 마법사 형식의 대화상자가 뜹니다." +"Click the START button to start a new compute session. The following wizard-" +"style dialog will appear." +msgstr "" +"새로운 연산 세션을 시작하려면 START 버튼을 클릭하세요. 다음과 같은 마법사 형식" +"의 대화상자가 뜹니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:27 msgid "" -"First, you need to choose the type of session, interactive or batch. " -"Then, you need to choose the language Environment and Version you want to" -" create. The rest items are optional. For a detailed description of each " -"item, please refer to the following." +"First, you need to choose the type of session, interactive or batch. Then, you " +"need to choose the language Environment and Version you want to create. The " +"rest items are optional. For a detailed description of each item, please refer " +"to the following." msgstr "" -"먼저, 세션 타입을 interactive 또는 batch 모드 중에서 고릅니다. 그다음, 사용하려는 언어 " -"환경(Environments)과 버전(Version)을 선택합니다. 나머지 항목은 필수가 아닙니다. 각 항목에 대한 자세한 설명은 " -"다음을 참고 하십시오." +"먼저, 세션 타입을 interactive 또는 batch 모드 중에서 고릅니다. 그다음, 사용하려" +"는 언어 환경(Environments)과 버전(Version)을 선택합니다. 나머지 항목은 필수가 아" +"닙니다. 각 항목에 대한 자세한 설명은 다음을 참고 하십시오." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:35 msgid "" -"Session type: Determines the type of the session. \"Interactive\" and " -"\"Batch\" are the two session types currently available. The following " -"are the primary distinctions between the two types:" +"Session type: Determines the type of the session. \"Interactive\" and \"Batch\" " +"are the two session types currently available. The following are the primary " +"distinctions between the two types:" msgstr "" -"Session type: 세션의 형태를 결정합니다. 현재 가능한 세션 형태는 “Interactive” 와 “Batch” 두 가지가 " -"있습니다. 두 형태의 주요한 차이점은 다음과 같습니다:" +"Session type: 세션의 형태를 결정합니다. 현재 가능한 세션 형태는 “Interactive” " +"와 “Batch” 두 가지가 있습니다. 두 형태의 주요한 차이점은 다음과 같습니다:" #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:39 msgid "Interactive compute session" @@ -85,17 +89,19 @@ msgstr "Backend.AI 초기 버전부터 지원하던 형태입니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:42 msgid "" "The compute session is used in a way that the user interacts with after " -"creating a session without specifying a pre-defined execution script or " -"command." -msgstr "사용자가 별도의 실행 스크립트를 지정하지 않고 일단 세션을 생성한 후 상호 작용하는 방식으로 세션을 사용하게 됩니다." +"creating a session without specifying a pre-defined execution script or command." +msgstr "" +"사용자가 별도의 실행 스크립트를 지정하지 않고 일단 세션을 생성한 후 상호 작용하" +"는 방식으로 세션을 사용하게 됩니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:45 msgid "" -"The session is not terminated automatically unless user explicitly " -"destroys the session or session garbage collectors are set by the admin." +"The session is not terminated automatically unless user explicitly destroys the " +"session or session garbage collectors are set by the admin." msgstr "" -"사용자가 명시적으로 삭제하지 않는 한 세션은 자동 삭제되지 않습니다. 다만, 관리자가 별도의 세션 자동 수거 설정을 켜둔 경우에는," -" 그 조건에 따라 자동으로 삭제될 수도 있습니다." +"사용자가 명시적으로 삭제하지 않는 한 세션은 자동 삭제되지 않습니다. 다만, 관리자" +"가 별도의 세션 자동 수거 설정을 켜둔 경우에는, 그 조건에 따라 자동으로 삭제될 수" +"도 있습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:48 msgid "Batch compute session" @@ -105,233 +111,256 @@ msgstr "Batch 형태 연산 세션" msgid "" "This type of session is supported via GUI from Backend.AI 22.03 (CLI has " "supported the batch-type session before the 22.03)." -msgstr "Backend.AI 22.03 부터 GUI 를 통해 제공합니다. 다만, CLI 의 경우에는 그 이전부터 지원하고 있었습니다." +msgstr "" +"Backend.AI 22.03 부터 GUI 를 통해 제공합니다. 다만, CLI 의 경우에는 그 이전부터 " +"지원하고 있었습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:52 msgid "" -"Pre-define the script that will be executed when a compute session is " -"ready." +"Pre-define the script that will be executed when a compute session is ready." msgstr "사용자가 연산 세션을 생성할 때 실행할 스크립트를 미리 지정합니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:54 msgid "" "Executes the script as soon as the compute session is ready, and then " -"automatically terminates the session as soon as the execution finishes. " -"So, it will more efficiently and flexibly utilize the server farm's " -"resources if a user can write the execution script in advance or is " -"building a pipeline of workloads." -msgstr "" -"자원이 할당되는 즉시 해당 스크립트를 실행하고, 스크립트가 종료되는 그 즉시 연산 세션을 자동으로 삭제합니다. 따라서, 실행할 " -"코드가 사전에 정의되어 있거나 작업을 파이프라이닝 하는 경우에는, 연산 서버 팜(server farm)의 자원을 보다 효율적으로 " +"automatically terminates the session as soon as the execution finishes. So, it " +"will more efficiently and flexibly utilize the server farm's resources if a " +"user can write the execution script in advance or is building a pipeline of " +"workloads." +msgstr "" +"자원이 할당되는 즉시 해당 스크립트를 실행하고, 스크립트가 종료되는 그 즉시 연산 " +"세션을 자동으로 삭제합니다. 따라서, 실행할 코드가 사전에 정의되어 있거나 작업을 " +"파이프라이닝 하는 경우에는, 연산 서버 팜(server farm)의 자원을 보다 효율적으로 " "활용할 수 있는 장점이 있습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:59 msgid "" -"You can set the start time of a batch-type compute session. However, it " -"does not guarantee the session will be created at that time. It may still" -" be PENDING due to the lack of resources, etc. Rather, it guarantees that" -" the session WILL NOT run until the start time." +"You can set the start time of a batch-type compute session. However, it does " +"not guarantee the session will be created at that time. It may still be PENDING " +"due to the lack of resources, etc. Rather, it guarantees that the session WILL " +"NOT run until the start time." msgstr "" -"연산 세션 시작 시점을 지정할 수 있습니다. 다만, 시작 시점에 반드시 연산 세션이 자원을 할당받을 수 있는 것은 아닙니다(자원 " -"부족 등의 이유로 PENDING 상태에 계속 머물 수 있습니다). 시작 시점 이전에는 자원이 있어도 연산 세션을 스케줄링 하지 않는" -" 개념으로 이해하는 것이 정확합니다." +"연산 세션 시작 시점을 지정할 수 있습니다. 다만, 시작 시점에 반드시 연산 세션이 " +"자원을 할당받을 수 있는 것은 아닙니다(자원 부족 등의 이유로 PENDING 상태에 계속 " +"머물 수 있습니다). 시작 시점 이전에는 자원이 있어도 연산 세션을 스케줄링 하지 않" +"는 개념으로 이해하는 것이 정확합니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:67 msgid "" -"Environments: You can choose the base environment for compute sessions " -"such as TensorFlow, PyTorch, C++, etc. When you select TensorFlow, your " -"compute session will automatically include the TensorFlow library. If you" -" choose another environment, the corresponding packages will be installed" -" by default." +"Environments: You can choose the base environment for compute sessions such as " +"TensorFlow, PyTorch, C++, etc. When you select TensorFlow, your compute session " +"will automatically include the TensorFlow library. If you choose another " +"environment, the corresponding packages will be installed by default." msgstr "" -"Environments: TensorFlow, PyTorch, C++ 등과 같은 연산 세션의 기본 환경을 지정합니다. " -"TensorFlow를 선택하면 연산 세션에서 TensorFlow 라이브러리를 사용할 수 있습니다. 다른 환경을 선택하면 해당 환경이" -" 기본적으로 설치된 연산 세션을 생성하게 됩니다." +"Environments: TensorFlow, PyTorch, C++ 등과 같은 연산 세션의 기본 환경을 지정합" +"니다. TensorFlow를 선택하면 연산 세션에서 TensorFlow 라이브러리를 사용할 수 있습" +"니다. 다른 환경을 선택하면 해당 환경이 기본적으로 설치된 연산 세션을 생성하게 됩" +"니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:71 msgid "" -"Version: Selects the version of the environment. For example, you can " -"select different versions, such as 1.15, 2.3, etc., for the TensorFlow " -"environment." +"Version: Selects the version of the environment. For example, you can select " +"different versions, such as 1.15, 2.3, etc., for the TensorFlow environment." msgstr "" -"Version: 환경의 버전을 선택합니다. 예를 들어, TensorFlow 환경에서는 1.15, 2.3 등과 같은 버전을 선택할 수" -" 있습니다." +"Version: 환경의 버전을 선택합니다. 예를 들어, TensorFlow 환경에서는 1.15, 2.3 등" +"과 같은 버전을 선택할 수 있습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:73 msgid "" -"Session name: You can specify the name of the compute session to be " -"created. If set, this name appears in Session Info, so it is easy to " -"distinguish among multiple computation sessions. If not specified, a " -"random word is assigned automatically. Session names only accept " -"alphanumeric characters between 4 and 64 without spaces." +"Session name: You can specify the name of the compute session to be created. If " +"set, this name appears in Session Info, so it is easy to distinguish among " +"multiple computation sessions. If not specified, a random word is assigned " +"automatically. Session names only accept alphanumeric characters between 4 and " +"64 without spaces." msgstr "" -"Session name: 생성할 연산 세션의 이름을 지정할 수 있습니다. 지정하면 Session Info에 이 이름이 나타나므로 " -"연산 세션의 구분이 용이합니다. 지정하지 않으면 임의의 이름이 자동으로 지정됩니다. 세션 이름은 4-64자 사이의 알파벳 또는 " -"숫자만 받아들이며, 공백은 허용되지 않습니다." +"Session name: 생성할 연산 세션의 이름을 지정할 수 있습니다. 지정하면 Session " +"Info에 이 이름이 나타나므로 연산 세션의 구분이 용이합니다. 지정하지 않으면 임의" +"의 이름이 자동으로 지정됩니다. 세션 이름은 4-64자 사이의 알파벳 또는 숫자만 받아" +"들이며, 공백은 허용되지 않습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:78 msgid "" -"Set Environment Variable: Provides an interface for users to set " -"environment variables in a compute session. See the section :ref:`How to " -"add environment variables before session creation` on how to use." +"Set Environment Variable: Provides an interface for users to set environment " +"variables in a compute session. See the section :ref:`How to add environment " +"variables before session creation` on how to use." msgstr "" -"Set Environment Variable: 사용자가 연산 세션에 환경 변수를 설정할 수 있는 인터페이스를 제공합니다. 사용 " -"방법은 :ref:`세션 생성하기 전에 환경 변수를 추가하는 방법` 섹션을 " -"참고하십시오." +"Set Environment Variable: 사용자가 연산 세션에 환경 변수를 설정할 수 있는 인터페" +"이스를 제공합니다. 사용 방법은 :ref:`세션 생성하기 전에 환경 변수를 추가하는 방" +"법` 섹션을 참고하십시오." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:82 msgid "" -"Set Preopen Ports: Provides an interface for users to set preopen ports " -"in a compute session. See the section :ref:`How to add preopen ports " -"before session creation ` on how to use." +"Set Preopen Ports: Provides an interface for users to set preopen ports in a " +"compute session. See the section :ref:`How to add preopen ports before session " +"creation ` on how to use." msgstr "" -"Set Preopen Ports: 사용자가 연산 세션에 사전 개방 포트를 설정할 수 있는 인터페이스를 제공합니다. 사용 " -"방법은 :ref:`세션 생성하기 전에 사전 개방 포트를 추가하는 방법` 섹션을 " -"참고하십시오." +"Set Preopen Ports: 사용자가 연산 세션에 사전 개방 포트를 설정할 수 있는 인터페이" +"스를 제공합니다. 사용 방법은 :ref:`세션 생성하기 전에 사전 개방 포트를 추가하는 " +"방법` 섹션을 참고하십시오." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:86 msgid "" -"Click the right arrow button at the bottom to advance to the next page. " -"You can also launch a compute session directly by clicking the CONFIRM " -"AND LAUNCH button. In this case, the settings on the other pages will all" -" use the default values." +"Click the right arrow button at the bottom to advance to the next page. You can " +"also launch a compute session directly by clicking the CONFIRM AND LAUNCH " +"button. In this case, the settings on the other pages will all use the default " +"values." msgstr "" -"하단의 우측 화살표 버튼을 클릭하여 다음 설정 페이지로 넘어갑니다. CONFIRM AND LAUNCH 버튼을 클릭하여 바로 연산 " -"세션을 생성할 수도 있습니다. 이 경우, 다른 페이지에 있는 설정은 모두 기본으로 설정되는 값을 사용합니다." +"하단의 우측 화살표 버튼을 클릭하여 다음 설정 페이지로 넘어갑니다. CONFIRM AND " +"LAUNCH 버튼을 클릭하여 바로 연산 세션을 생성할 수도 있습니다. 이 경우, 다른 페이" +"지에 있는 설정은 모두 기본으로 설정되는 값을 사용합니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:95 msgid "" -"Here, you can specify the data folders to mount in the compute session. " -"When a compute session is destroyed, all data is deleted altogether by " -"default, but the data stored in the mounted folders will survive. Data in" -" those folders can also be reused by mounting it when creating another " -"compute session. For the information on how to mount a folder and run a " -"compute session, see :ref:`Mounting Folders to a Compute Session`. Here, we will pass by without mounting any folder. Click the " -"right arrow button." -msgstr "" -"여기서는 연산 세션에 마운트 할 데이터 폴더를 지정할 수 있습니다. 연산 세션이 삭제되면 기본적으로 모든 데이터가 함께 삭제되지만," -" 여기서 마운트 한 폴더에 저장된 데이터는 삭제되지 않습니다. 마운트 폴더에 저장된 데이터는 다른 연산 세션을 생성할 때 다시 " -"마운트하여 재사용 할 수도 있습니다. 폴더를 마운트하고 연산 세션을 실행하는 방법에 대한 정보는 :ref:`연산 세션에 폴더 마운트" -"` 장을 참고하십시오. 여기서는 폴더를 마운트 하지 않고 그냥 지나가겠습니다. 우측 화살표 버튼을 " -"클릭하십시오." +"Here, you can specify the data folders to mount in the compute session. When a " +"compute session is destroyed, all data is deleted altogether by default, but " +"the data stored in the mounted folders will survive. Data in those folders can " +"also be reused by mounting it when creating another compute session. For the " +"information on how to mount a folder and run a compute session, see :ref:" +"`Mounting Folders to a Compute Session`. Here, we will pass by " +"without mounting any folder. Click the right arrow button." +msgstr "" +"여기서는 연산 세션에 마운트 할 데이터 폴더를 지정할 수 있습니다. 연산 세션이 삭" +"제되면 기본적으로 모든 데이터가 함께 삭제되지만, 여기서 마운트 한 폴더에 저장된 " +"데이터는 삭제되지 않습니다. 마운트 폴더에 저장된 데이터는 다른 연산 세션을 생성" +"할 때 다시 마운트하여 재사용 할 수도 있습니다. 폴더를 마운트하고 연산 세션을 실" +"행하는 방법에 대한 정보는 :ref:`연산 세션에 폴더 마운트` 장을 참" +"고하십시오. 여기서는 폴더를 마운트 하지 않고 그냥 지나가겠습니다. 우측 화살표 버" +"튼을 클릭하십시오." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:107 msgid "" -"This page allows you to set the resources to be allocated for the new " -"compute session." +"This page allows you to set the resources to be allocated for the new compute " +"session." msgstr "이 페이지에서는 생성할 연산 세션이 할당할 자원을 설정할 수 있습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:110 msgid "" -"Resource Group: Specifies the resource group in which to create a compute" -" session. A resource group is a unit that groups host servers that each " -"user can access. Usually, servers in a resource group would have the same" -" type of GPU resources. Administrators can classify servers by any " -"criteria, group them into one or more resource groups, and configure " -"which resource groups a user can use. Users can launch a compute session " -"only on servers in resource groups allowed by the administrator. If you " -"are allowed multiple resource groups, you can select any group you want, " -"but you cannot change it if you have only one." -msgstr "" -"Resource Group: 연산 세션을 생성할 자원 그룹을 지정합니다. 자원 그룹은 각 사용자가 접근할 수 있는 호스트 서버를 " -"묶은 단위이며, 주로 같은 종류의 GPU 자원을 보유하고 있는 서버들을 하나의 자원 그룹으로 설정합니다. 관리자는 서버를 종류별로 " -"구분하여 자원 그룹으로 묶고, 사용자가 사용할 수 있는 자원 그룹의 종류를 지정할 수 있습니다. 사용자는 관리자가 허가한 자원 그룹" -" 서버에만 연산 세션을 생성할 수 있습니다. 자원 그룹이 여러 개인 경우 원하는 그룹을 선택할 수 있지만, 하나만있는 경우에는 " -"변경할 수 없습니다." +"Resource Group: Specifies the resource group in which to create a compute " +"session. A resource group is a unit that groups host servers that each user can " +"access. Usually, servers in a resource group would have the same type of GPU " +"resources. Administrators can classify servers by any criteria, group them into " +"one or more resource groups, and configure which resource groups a user can " +"use. Users can launch a compute session only on servers in resource groups " +"allowed by the administrator. If you are allowed multiple resource groups, you " +"can select any group you want, but you cannot change it if you have only one." +msgstr "" +"Resource Group: 연산 세션을 생성할 자원 그룹을 지정합니다. 자원 그룹은 각 사용자" +"가 접근할 수 있는 호스트 서버를 묶은 단위이며, 주로 같은 종류의 GPU 자원을 보유" +"하고 있는 서버들을 하나의 자원 그룹으로 설정합니다. 관리자는 서버를 종류별로 구" +"분하여 자원 그룹으로 묶고, 사용자가 사용할 수 있는 자원 그룹의 종류를 지정할 수 " +"있습니다. 사용자는 관리자가 허가한 자원 그룹 서버에만 연산 세션을 생성할 수 있습" +"니다. 자원 그룹이 여러 개인 경우 원하는 그룹을 선택할 수 있지만, 하나만있는 경우" +"에는 변경할 수 없습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:118 msgid "" -"Resource allocation: These templates have pre-defined resource sets, such" -" as CPU, memory, and GPU, to be allocated to a compute session. " -"Administrators can define frequently used resource settings in advance." +"Resource allocation: These templates have pre-defined resource sets, such as " +"CPU, memory, and GPU, to be allocated to a compute session. Administrators can " +"define frequently used resource settings in advance." msgstr "" -"Resource allocation: 연산 세션에 할당할 CPU, 메모리, GPU 등의 자원량을 사전 정의해 둔 템플릿입니다. " -"관리자는 자주 사용하는 자원 설정을 미리 저장해두고 사용할 수 있습니다." +"Resource allocation: 연산 세션에 할당할 CPU, 메모리, GPU 등의 자원량을 사전 정의" +"해 둔 템플릿입니다. 관리자는 자주 사용하는 자원 설정을 미리 저장해두고 사용할 " +"수 있습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:122 msgid "" -"If you want to allocate every resource by yourself, click Custom " -"allocation. The following advanced resource panel opens, and you can set " -"each resource as you wish within the allowed resource limits." +"If you want to allocate every resource by yourself, click Custom allocation. " +"The following advanced resource panel opens, and you can set each resource as " +"you wish within the allowed resource limits." msgstr "" -"Resource allocation에 정의된 템플릿 이외의 자원을 할당하고 싶다면, Custom allocation을 클릭합니다. " -"다음과 같은 자원 설정 고급 패널이 열리고, 허가된 자원 내에서 원하는 만큼의 자원을 설정할 수 있습니다." +"Resource allocation에 정의된 템플릿 이외의 자원을 할당하고 싶다면, Custom " +"allocation을 클릭합니다. 다음과 같은 자원 설정 고급 패널이 열리고, 허가된 자원 " +"내에서 원하는 만큼의 자원을 설정할 수 있습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:130 msgid "" -"The meaning of each item is as follows, and you can check it by clicking " -"the Information (I) button on the right as well." -msgstr "각 항목의 의미는 다음과 같으며, 우측의 정보(I) 버튼을 클릭해서 확인할 수도 있습니다." +"The meaning of each item is as follows, and you can check it by clicking the " +"Information (I) button on the right as well." +msgstr "" +"각 항목의 의미는 다음과 같으며, 우측의 정보(I) 버튼을 클릭해서 확인할 수도 있습" +"니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:133 msgid "" -"CPU: The number of CPU cores to allocate to the compute session. The " -"maximum value depends on the resource policy applied to the user." -msgstr "CPU: 연산 세션에 할당할 CPU 코어의 수. 최대값은 사용자에게 적용되는 자원 정책에 따라 달라집니다." +"CPU: The number of CPU cores to allocate to the compute session. The maximum " +"value depends on the resource policy applied to the user." +msgstr "" +"CPU: 연산 세션에 할당할 CPU 코어의 수. 최대값은 사용자에게 적용되는 자원 정책에 " +"따라 달라집니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:135 msgid "" -"RAM: The amount of memory (GB) to allocate to the compute session. The " -"maximum value depends on the resource policy applied to the user." -msgstr "RAM: 연산 세션에 할당할 메모리의 용량 (GB). 최대값은 사용자에게 적용되는 자원 정책에 따라 달라집니다." +"RAM: The amount of memory (GB) to allocate to the compute session. The maximum " +"value depends on the resource policy applied to the user." +msgstr "" +"RAM: 연산 세션에 할당할 메모리의 용량 (GB). 최대값은 사용자에게 적용되는 자원 정" +"책에 따라 달라집니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:137 msgid "" -"Shared Memory: The amount of shared memory in GB to allocate for the " -"compute session. Shared memory will use some part of the memory set in " -"RAM. Therefore, it cannot be greater than the amount specified in RAM." +"Shared Memory: The amount of shared memory in GB to allocate for the compute " +"session. Shared memory will use some part of the memory set in RAM. Therefore, " +"it cannot be greater than the amount specified in RAM." msgstr "" -"Shared Memory: 연산 세션에 할당할 공유 메모리의 용량 (GB). RAM에 설정된 메모리 중 일부를 떼어 공유 메모리로 " -"사용합니다. 따라서, RAM에 지정된 양보다 클 수 없습니다." +"Shared Memory: 연산 세션에 할당할 공유 메모리의 용량 (GB). RAM에 설정된 메모리 " +"중 일부를 떼어 공유 메모리로 사용합니다. 따라서, RAM에 지정된 양보다 클 수 없습" +"니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:140 msgid "" -"GPU: The unit of GPU to allocate to the compute session. The maximum " -"value depends on the resource policy applied to the user." -msgstr "GPU: 연산 세션에 할당할 GPU 단위. 최대값은 사용자에게 적용되는 자원 정책에 따라 달라집니다." +"GPU: The unit of GPU to allocate to the compute session. The maximum value " +"depends on the resource policy applied to the user." +msgstr "" +"GPU: 연산 세션에 할당할 GPU 단위. 최대값은 사용자에게 적용되는 자원 정책에 따라 " +"달라집니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:142 msgid "" -"Sessions: The number of compute sessions to be created with the specified" -" settings. You can specify this value when you need to create the same " -"compute sessions at once." -msgstr "Sessions: 지정된 설정으로 생성할 연산 세션의 수. 동일한 연산 세션을 한꺼번에 생성할 필요가 있을 때 지정할 수 있습니다." +"Sessions: The number of compute sessions to be created with the specified " +"settings. You can specify this value when you need to create the same compute " +"sessions at once." +msgstr "" +"Sessions: 지정된 설정으로 생성할 연산 세션의 수. 동일한 연산 세션을 한꺼번에 생" +"성할 필요가 있을 때 지정할 수 있습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:146 msgid "" -"Backend.AI provides configuring values related to HPC Optimizations. For " -"more information, See the section :ref:`Optimizing Accelerated Computing" -"`." +"Backend.AI provides configuring values related to HPC Optimizations. For more " +"information, See the section :ref:`Optimizing Accelerated Computing`." msgstr "" -"Backend.AI 에서는 고성능 컴퓨팅 최적화에 관련된 값을 설정할 수 있습니다. 더 자세한 정보를 확인하시려면, :ref:`가속" -" 컴퓨팅 최적화하기` 섹션을 참고하십시오" +"Backend.AI 에서는 고성능 컴퓨팅 최적화에 관련된 값을 설정할 수 있습니다. 더 자세" +"한 정보를 확인하시려면, :ref:`가속 컴퓨팅 최적화하기` 섹션을 참고하십시오" #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:149 msgid "" -"If you are done with the resource setting, click the right arrow button " -"to proceed to the next page." -msgstr "자원 설정을 마쳤으면, 우측 화살표 버튼을 클릭하여 다음 페이지로 진행합니다." +"If you are done with the resource setting, click the right arrow button to " +"proceed to the next page." +msgstr "" +"자원 설정을 마쳤으면, 우측 화살표 버튼을 클릭하여 다음 페이지로 진행합니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:156 msgid "" -"Now, we have reached the last page. You can view information of " -"session(s) to create, such as environment itself, allocated resources, " -"mount information, environment variables set on the previous pages, " -"preopen ports, etc. After confirming the settings, click the LAUNCH " -"button. If there is a setting you want to change, you can return to the " -"previous page by clicking the left arrow button." +"Now, we have reached the last page. You can view information of session(s) to " +"create, such as environment itself, allocated resources, mount information, " +"environment variables set on the previous pages, preopen ports, etc. After " +"confirming the settings, click the LAUNCH button. If there is a setting you " +"want to change, you can return to the previous page by clicking the left arrow " +"button." msgstr "" -"마지막 페이지에 도착했습니다. 이전 페이지에서 설정한 연산 세션 환경, 자원 할당량과 마운트 정보, 설정된 환경변수, 사전 개방 포트 등의 정보를 볼" -" 수 있습니다. 원하는 설정인지 마지막으로 확인한 후 LAUNCH 버튼을 클릭합니다. 만약, 변경하고 싶은 설정이 있다면 왼쪽 " -"화살표 버튼을 클릭하여 이전 페이지로 돌아갈 수 있습니다." +"마지막 페이지에 도착했습니다. 이전 페이지에서 설정한 연산 세션 환경, 자원 할당량" +"과 마운트 정보, 설정된 환경변수, 사전 개방 포트 등의 정보를 볼 수 있습니다. 원하" +"는 설정인지 마지막으로 확인한 후 LAUNCH 버튼을 클릭합니다. 만약, 변경하고 싶은 " +"설정이 있다면 왼쪽 화살표 버튼을 클릭하여 이전 페이지로 돌아갈 수 있습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:167 msgid "" -"A warning dialog appears, stating that there are no mounted folders. " -"Ignore the warning for now and click the LAUNCH button to proceed." -msgstr "아무 폴더를 마운트 하지 않았다는 경고 대화 상자가 나타납니다. 이번에는 경고를 무시하고 LAUNCH 버튼을 클릭하여 진행합니다." +"A warning dialog appears, stating that there are no mounted folders. Ignore the " +"warning for now and click the LAUNCH button to proceed." +msgstr "" +"아무 폴더를 마운트 하지 않았다는 경고 대화 상자가 나타납니다. 이번에는 경고를 무" +"시하고 LAUNCH 버튼을 클릭하여 진행합니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:170 msgid "Now a new compute session is created in the RUNNING tab." @@ -339,104 +368,111 @@ msgstr "Running 탭에서 새로운 연산 세션이 생성되는 것을 확인 #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:174 msgid "" -"In the RUNNING tab, you can check the information on the currently " -"running sessions. It includes both interactive and batch sessions. BATCH " -"tab and INTERACTIVE tab show only sessions corresponding to each type, " -"but only for sessions not in terminated status. FINISHED tab shows the " -"list of terminated sessions and OTHERS tab shows the compute sessions " -"with errors. For each session, you can check the information such as " -"session environments, the amount of allocated and used resources, session" -" starting time, etc." -msgstr "" -"RUNNING 탭에서 현재 실행중인 세션에 대한 정보를 확인할 수 있습니다. 여기서는 interactive, batch 타입의 세션" -" 모두 보여줍니다. BATCH 탭과 INTERACTIVE 탭은 각 타입에 해당하는 세션들만 보여주는데, 이 때 종료된 세션은 " -"해당하지 않습니다. FINISHED 탭에는 종료 된 세션 목록이 표시되고 OTHERS 탭에는 오류가 있는 컴퓨팅 세션이 표시됩니다." -" 세션 별로 세션 환경, 할당 및 사용 자원량, 세션 시작 시간 등의 정보를 확인할 수 있습니다." +"In the RUNNING tab, you can check the information on the currently running " +"sessions. It includes both interactive and batch sessions. BATCH tab and " +"INTERACTIVE tab show only sessions corresponding to each type, but only for " +"sessions not in terminated status. FINISHED tab shows the list of terminated " +"sessions and OTHERS tab shows the compute sessions with errors. For each " +"session, you can check the information such as session environments, the amount " +"of allocated and used resources, session starting time, etc." +msgstr "" +"RUNNING 탭에서 현재 실행중인 세션에 대한 정보를 확인할 수 있습니다. 여기서는 " +"interactive, batch 타입의 세션 모두 보여줍니다. BATCH 탭과 INTERACTIVE 탭은 각 " +"타입에 해당하는 세션들만 보여주는데, 이 때 종료된 세션은 해당하지 않습니다. " +"FINISHED 탭에는 종료 된 세션 목록이 표시되고 OTHERS 탭에는 오류가 있는 컴퓨팅 세" +"션이 표시됩니다. 세션 별로 세션 환경, 할당 및 사용 자원량, 세션 시작 시간 등의 " +"정보를 확인할 수 있습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:183 msgid "" -"Superadmins can query all compute session information currently running " -"(or terminated) in the cluster, and users can view only the sessions they" -" have created." +"Superadmins can query all compute session information currently running (or " +"terminated) in the cluster, and users can view only the sessions they have " +"created." msgstr "" -"수퍼어드민의 경우 현재 클러스터에서 실행 중인 (또는 종료된) 모든 세션 정보를 확인할 수 있고, 일반 사용자의 경우에는 자신이 " -"사용한 세션만 조회 가능합니다." +"수퍼어드민의 경우 현재 클러스터에서 실행 중인 (또는 종료된) 모든 세션 정보를 확" +"인할 수 있고, 일반 사용자의 경우에는 자신이 사용한 세션만 조회 가능합니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:188 msgid "" -"Compute session list may not be displayed normally due to intermittent " -"network connection problems, and etc. This can be solved by refreshing " -"the browser page." +"Compute session list may not be displayed normally due to intermittent network " +"connection problems, and etc. This can be solved by refreshing the browser page." msgstr "" -"간헐적인 네트워크 접속 불량 등의 문제로 세션 리스트가 정상적으로 표시되지 않는 경우가 발생할 수 있습니다. 이 때는 브라우저 " -"페이지를 새로고침하면 해결할 수 있습니다." +"간헐적인 네트워크 접속 불량 등의 문제로 세션 리스트가 정상적으로 표시되지 않는 " +"경우가 발생할 수 있습니다. 이 때는 브라우저 페이지를 새로고침하면 해결할 수 있습" +"니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:197 msgid "" "Backend.AI provides detailed status information for ``PENDING``, " -"``TERMINATED``, or ``CANCELLED`` sessions. In the case of ``PENDING`` " -"sessions, in particular, you can check why the session is not scheduled " -"and stuck in the ``PENDING`` status. You can see the details by clicking " -"the question mark icon right next to the status of each session." +"``TERMINATED``, or ``CANCELLED`` sessions. In the case of ``PENDING`` sessions, " +"in particular, you can check why the session is not scheduled and stuck in the " +"``PENDING`` status. You can see the details by clicking the question mark icon " +"right next to the status of each session." msgstr "" -"Backend.AI 는 ``PENDING``, ``TERMINATED``, ``CANCELLED`` 세션에 대한 상세 상태 정보를 " -"제공합니다. 특히, ``PENDING`` 세션의 경우, 세션이 스케줄링 되지 않고 ``PENDING`` 상태에 머물러 있는 이유를 " -"알 수 있어 유용합니다. 상세 정보를 확인하려면, 각 세션 상태를 나타내는 부분 바로 옆에 있는 물음표 아이콘을 클릭하십시오." +"Backend.AI 는 ``PENDING``, ``TERMINATED``, ``CANCELLED`` 세션에 대한 상세 상태 " +"정보를 제공합니다. 특히, ``PENDING`` 세션의 경우, 세션이 스케줄링 되지 않고 " +"``PENDING`` 상태에 머물러 있는 이유를 알 수 있어 유용합니다. 상세 정보를 확인하" +"려면, 각 세션 상태를 나타내는 부분 바로 옆에 있는 물음표 아이콘을 클릭하십시오." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:205 msgid "" -"The resource statistics are displayed at the top of the screen. You can " -"check the amount of resources currently used and the total amount of " -"resources that can be allocated. The display bars are divided into upper " -"and lower parts. The upper part shows the resource allocation status in " -"the current scaling group and the lower part shows the allocation status " -"of total accessible resources." +"The resource statistics are displayed at the top of the screen. You can check " +"the amount of resources currently used and the total amount of resources that " +"can be allocated. The display bars are divided into upper and lower parts. The " +"upper part shows the resource allocation status in the current scaling group " +"and the lower part shows the allocation status of total accessible resources." msgstr "" -"자원 통계는 화면 상단에 표시됩니다. 현재 사용중인 자원의 양과 할당 가능한 총 자원의 양을 확인할 수 있습니다. 디스플레이 바는 " -"상단과 하단으로 나뉩니다. 상단은 현재 스케일링 그룹의 자원 할당 상태를 나타내고 하단은 접근 가능한 총 자원의 할당 상태를 " -"나타냅니다." +"자원 통계는 화면 상단에 표시됩니다. 현재 사용중인 자원의 양과 할당 가능한 총 자" +"원의 양을 확인할 수 있습니다. 디스플레이 바는 상단과 하단으로 나뉩니다. 상단은 " +"현재 스케일링 그룹의 자원 할당 상태를 나타내고 하단은 접근 가능한 총 자원의 할" +"당 상태를 나타냅니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:212 msgid "" -"Upper: (Resources allocated by the user in the current scaling group) / " -"(Total resources allocatable by the user in the current scaling group)" -msgstr "(현재 스케일링 그룹 내에서 사용자가 할당한 자원의 양) / (현재 스케일링 그룹 내에 서 사용자 할당 가능한 자원의 총합)" +"Upper: (Resources allocated by the user in the current scaling group) / (Total " +"resources allocatable by the user in the current scaling group)" +msgstr "" +"(현재 스케일링 그룹 내에서 사용자가 할당한 자원의 양) / (현재 스케일링 그룹 내" +"에 서 사용자 할당 가능한 자원의 총합)" #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:215 msgid "" -"Lower: (Resources allocated by the user) / (Resources allocated by the " -"user + Total resources allocatable by the user in the current scaling " -"group)" -msgstr "(사용자가 할당한 총 자원 양) / (사용자가 할당한 총 자원 양 + 현재 스케일링 그룹 내에서 사용자가 할당 가능한 자원의 총합)" +"Lower: (Resources allocated by the user) / (Resources allocated by the user + " +"Total resources allocatable by the user in the current scaling group)" +msgstr "" +"(사용자가 할당한 총 자원 양) / (사용자가 할당한 총 자원 양 + 현재 스케일링 그룹 " +"내에서 사용자가 할당 가능한 자원의 총합)" #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:219 msgid "" -"If the GPU resource is marked as FGPU, this means that the server is " -"serving the GPU resources in a virtualized form. Backend.AI supports GPU " -"virtualization technology that a single physical GPU can be divided and " -"shared by multiple users for better utilization. Therefore, if you want " -"to execute a task that does not require a large amount of GPU " -"computation, you can create a compute session by allocating only a " -"portion of a GPU. The amount of GPU resources that 1 FGPU actually " -"allocates may vary from system to system depending on the administrator's" -" setting." -msgstr "" -"만약 GPU 자원이 FGPU 로 표시되어 있다면, 이는 서버가 GPU 자원을 가상화된 형태로 제공하고 있다는 것을 의미합니다. " -"Backend.AI 는 하나의 물리 GPU 를 여러 개로 분할해서 여러 사용자가 나누어 사용할 수 있는 가상화 기술을 지원하고 " -"있습니다. 따라서, GPU 연산 소요가 크지 않은 작업을 수행하고자 할 경우에는 GPU 의 일부만 할당하여 연산 세션을 생성 할 수" -" 있습니다. FGPU 가 실제로 할당하는 GPU 자원의 양은 관리자 설정에 따라 시스템 별로 다양할 수 있습니다. " +"If the GPU resource is marked as FGPU, this means that the server is serving " +"the GPU resources in a virtualized form. Backend.AI supports GPU virtualization " +"technology that a single physical GPU can be divided and shared by multiple " +"users for better utilization. Therefore, if you want to execute a task that " +"does not require a large amount of GPU computation, you can create a compute " +"session by allocating only a portion of a GPU. The amount of GPU resources that " +"1 FGPU actually allocates may vary from system to system depending on the " +"administrator's setting." +msgstr "" +"만약 GPU 자원이 FGPU 로 표시되어 있다면, 이는 서버가 GPU 자원을 가상화된 형태로 " +"제공하고 있다는 것을 의미합니다. Backend.AI 는 하나의 물리 GPU 를 여러 개로 분할" +"해서 여러 사용자가 나누어 사용할 수 있는 가상화 기술을 지원하고 있습니다. 따라" +"서, GPU 연산 소요가 크지 않은 작업을 수행하고자 할 경우에는 GPU 의 일부만 할당하" +"여 연산 세션을 생성 할 수 있습니다. FGPU 가 실제로 할당하는 GPU 자원의 양은 관리" +"자 설정에 따라 시스템 별로 다양할 수 있습니다. " #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:228 msgid "" -"For example, if administrator has set to split one physical GPU into five" -" pieces, 5 FGPU means 1 physical GPU, or 1 FGPU means 0.2 physical GPU. " -"At this configuration, if you create a compute session by allocating 1 " -"FGPU, you can utilize SM (streaming multiprocessor) and GPU memory " -"corresponding to 0.2 physical GPU for the session." +"For example, if administrator has set to split one physical GPU into five " +"pieces, 5 FGPU means 1 physical GPU, or 1 FGPU means 0.2 physical GPU. At this " +"configuration, if you create a compute session by allocating 1 FGPU, you can " +"utilize SM (streaming multiprocessor) and GPU memory corresponding to 0.2 " +"physical GPU for the session." msgstr "" -"예를 들어, 관리자가 하나의 GPU 를 다섯 조각으로 분할 설정한 경우, 5 FGPU 가 1 물리 GPU, 또는 1 FGPU 가 " -"0.2 물리 GPU 를 뜻합니다. 이 때 1 FGPU 를 설정하여 연산 세션을 생성하면, 그 세션에서는 0.2 물리 GPU 에 " -"해당하는 SM(streaming multiprocessor) 과 GPU 메모리를 활용할 수 있습니다." +"예를 들어, 관리자가 하나의 GPU 를 다섯 조각으로 분할 설정한 경우, 5 FGPU 가 1 물" +"리 GPU, 또는 1 FGPU 가 0.2 물리 GPU 를 뜻합니다. 이 때 1 FGPU 를 설정하여 연산 " +"세션을 생성하면, 그 세션에서는 0.2 물리 GPU 에 해당하는 SM(streaming " +"multiprocessor) 과 GPU 메모리를 활용할 수 있습니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:238 msgid "Use Jupyter Notebook" @@ -444,657 +480,756 @@ msgstr "Jupyter Notebook 사용하기" #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:240 msgid "" -"Let's look at how to use and manage compute sessions that are already " -"running. If you look at the Control panel of the session list, there are " -"several icons. When you click the first icon, the app launcher pops up " -"and shows the available app services as below. The app launcher dialog " -"also opens automatically just after the compute session is created." -msgstr "" -"이미 실행 중인 연산 세션을 사용하고 관리하는 법에 관해 살펴보겠습니다. 세션 리스트의 Control 열을 보면 몇 가지 아이콘이 " -"있습니다. 제일 첫 아이콘을 클릭하면 다음 그림과 같이 앱 런처가 뜨면서 해당 세션이 지원하는 몇 가지 앱 서비스가 뜨게 됩니다. " -"앱 런처 대화창은 연산 세션 생성 직후 자동으로 열리기도 합니다." - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:251 -msgid "" -"There are two check options under the app icons. Opening the app with " -"each item checked applies the following features, respectively:" -msgstr "앱 아이콘 아래에는 두 가지 체크 옵션이 있습니다. 각 항목을 체크하고 앱을 띄우면 다음과 같은 기능이 반영됩니다:" - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:254 -msgid "" -"Open app to public: Open the app to the public. Basically, web services " -"such as Terminal and Jupyter Notebook services are not accessible by " -"other users, even if the user knows the service URL, since they are " -"considered unauthenticated. However, checking this option makes it " -"possible for anyone who knows the service URL (and port number) to access" -" and use it. Of course, the user must have a network path to access the " -"service." -msgstr "" -"Open app to public : 앱을 외부에 공개합니다. 기본적으로 터미널 및 Jupyter Notebook 서비스와 같은 웹" -" 서비스는 별도 인증을 거치므로 서비스 URL을 알고 있더라도 다른 사용자가 액세스 할 수 없습니다. 그러나 이 옵션을 선택하면 " -"서비스 URL(및 포트 번호)을 아는 사람이 접근하고 사용할 수 있습니다. 물론 사용자가 서비스에 접근하려면 네트워크 경로가 " -"있어야합니다." - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:260 -msgid "" -"Try preferred port: Without this option checked, a port number for the " -"web service is randomly assigned from the port pool prepared in advance " -"by Backend.AI. If you check this item and enter a specific port number, " -"the entered port number will be tried first. However, there is no " -"guarantee that the desired port will always be assigned because the port " -"may not exist at all in the port pool or another service may already be " -"using the port. In this case, the port number is randomly assigned." -msgstr "" -"Try preferred port: 이 옵션을 선택하지 않으면 Backend.AI에서 미리 준비한 포트 풀에서 웹 서비스의 포트 " -"번호가 무작위로 할당됩니다. 이 항목을 체크하고 특정 포트 번호를 입력하면 입력한 포트 번호를 먼저 시도합니다. 그러나 포트가 포트" -" 풀에 존재하지 않거나 다른 서비스가 이미 포트를 사용 중일 수 있기 때문에 원하는 포트가 항상 할당된다는 보장은 없습니다. 이 " -"경우 포트 번호는 임의로 할당됩니다." - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:268 +"Let's look at how to use and manage compute sessions that are already running. " +"If you look at the Control panel of the session list, there are several icons. " +"When you click the first icon, the app launcher pops up and shows the available " +"app services as below. The app launcher dialog also opens automatically just " +"after the compute session is created." +msgstr "" +"이미 실행 중인 연산 세션을 사용하고 관리하는 법에 관해 살펴보겠습니다. 세션 리스" +"트의 Control 열을 보면 몇 가지 아이콘이 있습니다. 제일 첫 아이콘을 클릭하면 다" +"음 그림과 같이 앱 런처가 뜨면서 해당 세션이 지원하는 몇 가지 앱 서비스가 뜨게 됩" +"니다. 앱 런처 대화창은 연산 세션 생성 직후 자동으로 열리기도 합니다." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:253 +msgid "" +"There are two check options under the app icons. Opening the app with each item " +"checked applies the following features, respectively:" +msgstr "" +"앱 아이콘 아래에는 두 가지 체크 옵션이 있습니다. 각 항목을 체크하고 앱을 띄우면 " +"다음과 같은 기능이 반영됩니다:" + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:256 +msgid "" +"Open app to public: Open the app to the public. Basically, web services such as " +"Terminal and Jupyter Notebook services are not accessible by other users, even " +"if the user knows the service URL, since they are considered unauthenticated. " +"However, checking this option makes it possible for anyone who knows the " +"service URL (and port number) to access and use it. Of course, the user must " +"have a network path to access the service." +msgstr "" +"Open app to public : 앱을 외부에 공개합니다. 기본적으로 터미널 및 Jupyter " +"Notebook 서비스와 같은 웹 서비스는 별도 인증을 거치므로 서비스 URL을 알고 있더라" +"도 다른 사용자가 액세스 할 수 없습니다. 그러나 이 옵션을 선택하면 서비스 URL(및 " +"포트 번호)을 아는 사람이 접근하고 사용할 수 있습니다. 물론 사용자가 서비스에 접" +"근하려면 네트워크 경로가 있어야합니다." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:262 +msgid "" +"Try preferred port: Without this option checked, a port number for the web " +"service is randomly assigned from the port pool prepared in advance by Backend." +"AI. If you check this item and enter a specific port number, the entered port " +"number will be tried first. However, there is no guarantee that the desired " +"port will always be assigned because the port may not exist at all in the port " +"pool or another service may already be using the port. In this case, the port " +"number is randomly assigned." +msgstr "" +"Try preferred port: 이 옵션을 선택하지 않으면 Backend.AI에서 미리 준비한 포트 풀" +"에서 웹 서비스의 포트 번호가 무작위로 할당됩니다. 이 항목을 체크하고 특정 포트 " +"번호를 입력하면 입력한 포트 번호를 먼저 시도합니다. 그러나 포트가 포트 풀에 존재" +"하지 않거나 다른 서비스가 이미 포트를 사용 중일 수 있기 때문에 원하는 포트가 항" +"상 할당된다는 보장은 없습니다. 이 경우 포트 번호는 임의로 할당됩니다." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:270 msgid "Depending on the system configuration, these options may not be shown." msgstr "시스템 설정에 따라, 이 옵션들은 보이지 않을 수도 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:270 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:272 msgid "Let's click on Jupyter Notebook." msgstr "Jupyter Notebook 을 클릭해봅시다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:274 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:276 msgid "" -"A new window pops up and you can see that Jupyter Notebook is running. " -"This notebook was created inside a running compute session and can be " -"used easily with the click of a button without any other settings. Also, " -"there is no need for a separate package installation process because the " -"language environment and library provided by the computation session can " -"be used as it is. For detailed instructions on how to use Jupyter " -"Notebook, please refer to the official documentation." +"A new window pops up and you can see that Jupyter Notebook is running. This " +"notebook was created inside a running compute session and can be used easily " +"with the click of a button without any other settings. Also, there is no need " +"for a separate package installation process because the language environment " +"and library provided by the computation session can be used as it is. For " +"detailed instructions on how to use Jupyter Notebook, please refer to the " +"official documentation." msgstr "" -"새로운 창이 뜨면서 Jupyter Notebook 이 실행되는 것을 확인할 수 있습니다. 이 Notebook 은 실행 중인 연산 " -"세션 내부에서 생성된 것으로, 별다른 설정 없이 버튼 클릭만으로 손쉽게 사 용할 수 있습니다. 또한, 연산 세션이 기본적으로 " -"제공하는 언어 환경 및 라이브러리를 그대로 활용할 수 있어 별도의 패키지 설치 과정이 필요 없습니다. 자세한 Jupyter " -"Notebook 사용 법은 공식 문서 등을 참고하시기 바랍니다." +"새로운 창이 뜨면서 Jupyter Notebook 이 실행되는 것을 확인할 수 있습니다. 이 " +"Notebook 은 실행 중인 연산 세션 내부에서 생성된 것으로, 별다른 설정 없이 버튼 클" +"릭만으로 손쉽게 사 용할 수 있습니다. 또한, 연산 세션이 기본적으로 제공하는 언어 " +"환경 및 라이브러리를 그대로 활용할 수 있어 별도의 패키지 설치 과정이 필요 없습니" +"다. 자세한 Jupyter Notebook 사용 법은 공식 문서 등을 참고하시기 바랍니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:282 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:284 msgid "" -"In the notebook's file explorer, the ``id_container file`` contains a " -"private SSH key. If necessary, you can download it and use it for SSH / " -"SFTP access to the container." +"In the notebook's file explorer, the ``id_container file`` contains a private " +"SSH key. If necessary, you can download it and use it for SSH / SFTP access to " +"the container." msgstr "" -"Notebook 의 파일 탐색기에서 ``id_container`` 파일은 private SSH key 를 담고 있습니다. 필요할 " -"경우 다운로드 하여 컨테이너로의 SSH/SFTP 접속에 이용할 수 있습니다." +"Notebook 의 파일 탐색기에서 ``id_container`` 파일은 private SSH key 를 담고 있습" +"니다. 필요할 경우 다운로드 하여 컨테이너로의 SSH/SFTP 접속에 이용할 수 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:286 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:288 msgid "" -"Click the NEW button at the top right and select the Notebook for " -"Backend.AI, then the ipynb window appears where you can enter your own " -"code." +"Click the NEW button at the top right and select the Notebook for Backend.AI, " +"then the ipynb window appears where you can enter your own code." msgstr "" -"우측 상단의 NEW 버튼을 클릭한 후 Backend.AI 용 Notebook 을 선택하면 새로운 코드를 입력할 수 있는 ipynb " -"창이 뜹니다." +"우측 상단의 NEW 버튼을 클릭한 후 Backend.AI 용 Notebook 을 선택하면 새로운 코드" +"를 입력할 수 있는 ipynb 창이 뜹니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:293 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:295 msgid "" "In this window, you can enter and execute any code you want by using the " -"environment that session provides. The code is executed on one of the " -"Backend.AI nodes where the compute session is actually created and there " -"is no need to configure a separate environment on the local machine." +"environment that session provides. The code is executed on one of the Backend." +"AI nodes where the compute session is actually created and there is no need to " +"configure a separate environment on the local machine." msgstr "" -"이 창에서 세션 환경에 맞는 코드를 입력하고 실행해볼 수 있습니다. 코드는 Backend.AI 서버를 구성하는 노드 중 연산 세션이" -" 실제로 생성된 노드에서 실행이 되며, 로컬 머신에는 별도 환경을 구성할 필요가 없습니다." +"이 창에서 세션 환경에 맞는 코드를 입력하고 실행해볼 수 있습니다. 코드는 Backend." +"AI 서버를 구성하는 노드 중 연산 세션이 실제로 생성된 노드에서 실행이 되며, 로컬 " +"머신에는 별도 환경을 구성할 필요가 없습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:300 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:302 msgid "" -"When you close the window, you can find that the ``Untitled.ipynb`` file " -"is created in the notebook file explorer. Note that the files created " -"here are deleted when you terminate the session. The way to preserve " -"those files even after the session is terminated is described in the Data" -" & Storage Folders section." +"When you close the window, you can find that the ``Untitled.ipynb`` file is " +"created in the notebook file explorer. Note that the files created here are " +"deleted when you terminate the session. The way to preserve those files even " +"after the session is terminated is described in the Data & Storage Folders " +"section." msgstr "" -"창을 닫으면 Notebook 파일 탐색기에 방금 작업한 ``Untitled.ipynb`` 파일이 생성되어 있는 것을 확인할 수 " -"있습니다. 여기 생성된 파일은 세션을 삭제할 경우 같이 삭제되는 것에 주의하십시오. 생성된 파일을 세션이 사라지더라도 보존하는 " -"방법은 폴더 섹션에서 설명합니다." +"창을 닫으면 Notebook 파일 탐색기에 방금 작업한 ``Untitled.ipynb`` 파일이 생성되" +"어 있는 것을 확인할 수 있습니다. 여기 생성된 파일은 세션을 삭제할 경우 같이 삭제" +"되는 것에 주의하십시오. 생성된 파일을 세션이 사라지더라도 보존하는 방법은 폴더 " +"섹션에서 설명합니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:309 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:311 msgid "Use web terminal" msgstr "웹 터미널 활용" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:311 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:313 msgid "" -"Return to the Session list page. This time, let's launch the terminal. " -"Click the terminal icon (the second button in the Control panel) to use " -"the container's ttyd app. A terminal will appear in a new window and you " -"can run shell commands to access the computational session as shown in " -"the following figure. If you are familiar with using commands, you can " -"easily run various Linux commands. You may notice that the " -"``Untitled.ipynb`` file automatically generated in Jupyter Notebook is " -"listed with the ``ls`` command. This shows that both apps are running in " -"the same container environment." +"Return to the Session list page. This time, let's launch the terminal. Click " +"the terminal icon (the second button in the Control panel) to use the " +"container's ttyd app. A terminal will appear in a new window and you can run " +"shell commands to access the computational session as shown in the following " +"figure. If you are familiar with using commands, you can easily run various " +"Linux commands. You may notice that the ``Untitled.ipynb`` file automatically " +"generated in Jupyter Notebook is listed with the ``ls`` command. This shows " +"that both apps are running in the same container environment." msgstr "" -"세션 목록 페이지로 돌아갑니다. 이번에는 터미널을 시작하겠습니다. 컨테이너의 ttyd 앱을 사용하려면 터미널 아이콘(제어판의 두 " -"번째 버튼)을 클릭합니다. 터미널이 새 창에 나타나고 다음 그림과 같이 셸 명령을 실행하여 연산 세션에 접근 할 수 있습니다. 명령" -" 사용에 익숙하다면 다양한 Linux 명령을 쉽게 실행할 수 있습니다. Jupyter Notebook에서 자동으로 생성 된 " -"``Untitled.ipynb`` 파일이 ``ls`` 명령과 함께 나열되는 것을 볼 수 있습니다. 이는 두 앱이 동일한 컨테이너 " -"환경에서 실행되고 있음을 보여줍니다." +"세션 목록 페이지로 돌아갑니다. 이번에는 터미널을 시작하겠습니다. 컨테이너의 " +"ttyd 앱을 사용하려면 터미널 아이콘(제어판의 두 번째 버튼)을 클릭합니다. 터미널" +"이 새 창에 나타나고 다음 그림과 같이 셸 명령을 실행하여 연산 세션에 접근 할 수 " +"있습니다. 명령 사용에 익숙하다면 다양한 Linux 명령을 쉽게 실행할 수 있습니다. " +"Jupyter Notebook에서 자동으로 생성 된 ``Untitled.ipynb`` 파일이 ``ls`` 명령과 함" +"께 나열되는 것을 볼 수 있습니다. 이는 두 앱이 동일한 컨테이너 환경에서 실행되고 " +"있음을 보여줍니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:322 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:324 msgid "" -"If you create a file here, you can immediately see it in the Jupyter " -"Notebook you opened earlier as well. Conversely, changes made to files in" -" Jupyter Notebook can also be checked right from the terminal. This is " -"because they are using the same files in the same compute session." +"If you create a file here, you can immediately see it in the Jupyter Notebook " +"you opened earlier as well. Conversely, changes made to files in Jupyter " +"Notebook can also be checked right from the terminal. This is because they are " +"using the same files in the same compute session." msgstr "" -"만약 여기서 파일을 만들면 앞서 띄운 Jupyter Notebook 에서 즉시 그 파일을 확인할 수 있 습니다. 반대로, " -"Jupyter Notebook 에서 편집한 파일의 변경 사항도 터미널에서 바로 확인할 수 있습니다. 같은 연산 세션을 사용하고 있기" -" 때문입니다." +"만약 여기서 파일을 만들면 앞서 띄운 Jupyter Notebook 에서 즉시 그 파일을 확인할 " +"수 있 습니다. 반대로, Jupyter Notebook 에서 편집한 파일의 변경 사항도 터미널에" +"서 바로 확인할 수 있습니다. 같은 연산 세션을 사용하고 있기 때문입니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:327 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:329 msgid "" "In addition to this, you can use web-based services such as TensorBoard, " "Jupyter Lab, etc., depending on the type of environments provided by the " "compute session." msgstr "" -"이 외에도 연산 세션이 제공하는 서비스의 종류에 따라 TensorBoard, Jupyter Lab 등과 같은 웹 기반 서비스를 " -"이용할 수 있습니다." +"이 외에도 연산 세션이 제공하는 서비스의 종류에 따라 TensorBoard, Jupyter Lab 등" +"과 같은 웹 기반 서비스를 이용할 수 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:332 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:334 msgid "Query compute session log" msgstr "연산 세션 로그 조회" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:334 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:336 msgid "" -"You can view the log of the compute session by clicking the last icon in " -"the Control panel of the running compute session." -msgstr "돌아가고 있는 연산 세션의 Control 열의 마지막 아이콘을 클릭하면 연산 세션의 로그를 조회할 수 있습니다." +"You can view the log of the compute session by clicking the last icon in the " +"Control panel of the running compute session." +msgstr "" +"돌아가고 있는 연산 세션의 Control 열의 마지막 아이콘을 클릭하면 연산 세션의 로그" +"를 조회할 수 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:340 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:342 msgid "" -"From 22.09, you can download session log by clicking download button on " -"upper-right side of the dialog. This feature is helpful for tracking " -"artifacts." +"From 22.09, you can download session log by clicking download button on upper-" +"right side of the dialog. This feature is helpful for tracking artifacts." msgstr "" -"22.09 버전부터, 다이얼로그 우상단에 위치한 다운로드 버튼을 클릭해 세션 컨테이너 로그를 내려받을 수 있습니다. 이 기능은 " -"산출물 추적에 유용하게 사용됩니다." +"22.09 버전부터, 다이얼로그 우상단에 위치한 다운로드 버튼을 클릭해 세션 컨테이너 " +"로그를 내려받을 수 있습니다. 이 기능은 산출물 추적에 유용하게 사용됩니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:344 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:346 msgid "Rename running session" msgstr "실행중인 세션 이름 변경하기" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:346 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:348 msgid "" -"You can change the name of an active session. Just click the edit icon in" -" the session information column. Write down the new name and click the " -"confirm button. The new session name should also follow the :ref:`the " -"authoring rule`." +"You can change the name of an active session. Just click the edit icon in the " +"session information column. Write down the new name and click the confirm " +"button. The new session name should also follow the :ref:`the authoring " +"rule`." msgstr "" -"활성 상태에 있는 세션 이름을 변경할 수 있습니다. 세션 정보 열에 있는 편집 아이콘을 클릭한 후 새 이름을 입력하고 확인 버튼을 " -"누르기만 하면 됩니다. 다만, 새로운 세션 이름도 :ref:`세션 이름 작성 규칙` 은 따라야" -" 합니다." +"활성 상태에 있는 세션 이름을 변경할 수 있습니다. 세션 정보 열에 있는 편집 아이콘" +"을 클릭한 후 새 이름을 입력하고 확인 버튼을 누르기만 하면 됩니다. 다만, 새로운 " +"세션 이름도 :ref:`세션 이름 작성 규칙` 은 따라야 합니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:356 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:358 msgid "Delete a compute session" msgstr "연산 세션 삭제하기" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:358 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:360 msgid "" -"To terminate a specific session, simply click on the red power icon and " -"click OKAY button in the dialog. Since the data in the folder inside the " -"compute session is deleted as soon as the compute session ends, it is " -"recommended to move the data to the mounted folder or upload it to the " -"mounted folder from the beginning if you want to keep it." +"To terminate a specific session, simply click on the red power icon and click " +"OKAY button in the dialog. Since the data in the folder inside the compute " +"session is deleted as soon as the compute session ends, it is recommended to " +"move the data to the mounted folder or upload it to the mounted folder from the " +"beginning if you want to keep it." msgstr "" -"특정 세션을 삭제하기 위해서는 빨간색 전원 아이콘을 누르면 됩니다. 연산 세션 내부 폴더의 데이터는 연산 세션이 종료되는 순간 같이" -" 삭제되므로, 계속 유지해야 하는 데이터라면 마운트 한 폴더에 옮기거나 처음부터 폴더에 업로드하는 것을 권합니다." +"특정 세션을 삭제하기 위해서는 빨간색 전원 아이콘을 누르면 됩니다. 연산 세션 내" +"부 폴더의 데이터는 연산 세션이 종료되는 순간 같이 삭제되므로, 계속 유지해야 하" +"는 데이터라면 마운트 한 폴더에 옮기거나 처음부터 폴더에 업로드하는 것을 권합니" +"다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:369 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:371 msgid "Idleness Checks" msgstr "유휴 상태 검사" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:371 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:373 msgid "" -"Backend.AI supports three types of inactivity (idleness) criteria for " -"automatic garbage collection of compute sessions: Max Session Lifetime, " -"Network Idle Timeout, and Utilization Checker." +"Backend.AI supports three types of inactivity (idleness) criteria for automatic " +"garbage collection of compute sessions: Max Session Lifetime, Network Idle " +"Timeout, and Utilization Checker." msgstr "" -"Backend.AI는 최대 세션 수명 시간, 네트워크 트래픽 기반 유휴 시간, 사용량 기반 자원 수거를 기준으로 세션이 자동으로 " -"삭제될 수 있습니다." +"Backend.AI는 최대 세션 수명 시간, 네트워크 트래픽 기반 유휴 시간, 사용량 기반 자" +"원 수거를 기준으로 세션이 자동으로 삭제될 수 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:375 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:377 msgid "" -"Idle checkers(inactivity criterion) will be displayed in the idle checks " -"column of the session list." +"Idle checkers(inactivity criterion) will be displayed in the idle checks column " +"of the session list." msgstr "연산 세션 종료 기준은 유휴 상태 검사 컬럼에서 확인할 수 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:381 -msgid "" -"The meaning of idle checkers is as follows, and can also be viewed by " -"clicking the info icon in the idle checks column." -msgstr "각 항목의 의미는 다음과 같으며, 우측의 정보(i) 버튼을 클릭해서 확인할 수도 있습니다." - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:384 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:383 msgid "" -"Max Session Lifetime: Force-terminate sessions after this time from " -"creation. It prevents the session from running infinitely." -msgstr "최대 세션 수명 시간: 세션 생성 후 이 시간이 지나면 세션을 강제 종료합니다. 세션이 무한으로 실행되는 것을 막을 수 있습니다." - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:386 -msgid "" -"Network Idle Timeout: Force-terminate sessions that do not exchange data " -"with the user (browser or web app) after this time. Traffic between the " -"user and the compute session continuously occurs when the user interacts " -"with an app, like terminal or Jupyter, by keyboard input, Jupyter cell " -"creation, etc. Jupyter cell creation, etc. If there is no interaction for" -" a certain period, the condition of garbage collection will be met. Even " -"if there is a process executing a job in the compute session, it is " -"subject to termination if there is no user interaction." +"The meaning of idle checkers are as follows, and more detailed explanations can " +"be found by clicking the information (i) icon in the idle checks column." msgstr "" -"네트워크 트래픽 기반 유휴 시간: 사용자(브라우저)와 연산 세션 사이에 이 시간 동안 아무런 네트워크 트래픽이 없을 경우 연산 " -"세션을 삭제합니다. 사용자와 연산 세션 사이의 트래픽은 앱 (터미널, Jupyter 등)을 통해 상호작용(키보드 입력, " -"Jupyter 셀 생성 등) 하는 경우 지속적으로 발생합니다. 만약, 연산 세션을 띄운 채 일정 시간 동안 아무런 입력을 하지 " -"않으면 자동 삭제 조건을 만족하게 됩니다. 연산 세션에서 작업을 수행 중인 프로세스가 있더라도, 사용자와의 상호작용이 없는 경우에는" -" 삭제 대상입니다." +"각 항목의 의미는 다음과 같으며, 우측의 정보(i) 버튼을 클릭해서 자세한 설명을 확" +"인할 수도 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:392 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:386 msgid "" -"Utilization Checker: Force-terminate sessions based only on the " -"utilization of resources allocated to them." -msgstr "사용량 기반 자원 수거: 오직 연산 세션에 할당된 자원의 활용률을 기준으로 연산 세션을 삭제합니다." - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:395 +"Max Session Lifetime: Force-terminate sessions after this time from creation. " +"This measure prevents sessions from running indefinitely." +msgstr "" +"최대 세션 수명 시간: 세션 생성 후 이 시간이 지나면 세션을 강제 종료합니다. 이는 " +"세션이 무한히 실행되는 것을 방지하기 위한 조치입니다." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:388 +msgid "" +"Network Idle Timeout: Force-terminate sessions that do not exchange data with " +"the user (browser or web app) after this time. Traffic between the user and the " +"compute session continuously occurs when the user interacts with an app, like " +"terminal or Jupyter, by keyboard input, Jupyter cell creation, etc. Jupyter " +"cell creation, etc. If there is no interaction for a certain period, the " +"condition of garbage collection will be met. Even if there is a process " +"executing a job in the compute session, it is subject to termination if there " +"is no user interaction." +msgstr "" +"네트워크 트래픽 기반 유휴 시간: 사용자(브라우저)와 연산 세션 사이에 이 시간 동" +"안 아무런 네트워크 트래픽이 없을 경우 연산 세션을 삭제합니다. 사용자와 연산 세" +"션 사이의 트래픽은 앱 (터미널, Jupyter 등)을 통해 상호작용(키보드 입력, Jupyter " +"셀 생성 등) 하는 경우 지속적으로 발생합니다. 만약, 연산 세션을 띄운 채 일정 시" +"간 동안 아무런 입력을 하지 않으면 자동 삭제 조건을 만족하게 됩니다. 연산 세션에" +"서 작업을 수행 중인 프로세스가 있더라도, 사용자와의 상호작용이 없는 경우에는 삭" +"제 대상입니다." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:394 +msgid "" +"Utilization Checker: Resources allocated to a compute session are reclaimed " +"based on the utilization of those resources. The decision to delete is based on " +"the following two factors:" +msgstr "" +"사용량 기반 자원 수거: 연산 세션에 할당된 자원을 자원의 활용률을 기준으로 회수합" +"니다. 연산 세션의 삭제 여부는 다음 두 가지 요소에 따라 결정됩니다:" + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:398 +msgid "" +"Grace Period: The time during which the utilization idle checker is inactive. " +"Even with low usage, the compute session won't be terminated during this " +"period. However, once the grace period is over, if the average utilization " +"remain below the threshold during the set idle timeout period, the system can " +"terminate the session at any time. The grace period is merely a guaranteed " +"duration during which termination does not occur. This measure is primarily for " +"efficient management of low-usage GPU resources." +msgstr "" +"유예 기간: 이 기간 동안은 자원 사용량 기반 체커가 작동하지 않습니다. 즉, 유예 기" +"간이 지나기 전까지는 사용량이 기준보다 낮더라도 연산 세션이 삭제되지 않습니다. " +"하지만 유예 기간이 지나고 나면, 설정된 유휴 시간(idle timeout) 동안의 평균 자원 " +"사용률이 기준에 미치지 못하는 경우 해당 세션이 삭제될 수 있습니다. 유예 기간은 " +"세션 종료가 이루어지지 않는 것을 보장하는 시간일 뿐입니다. 이는 주로 사용률이 낮" +"은 GPU 자원을 효율적으로 관리하기 위한 조치입니다." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:405 +#, python-format msgid "" -"Grace Period: Utilization idle checker will be activated after this " -"initial grace time. During this time, sessions are not terminated even if" -" utilization is low." +"Utilization Threshold: If the resource utilization of a compute session does " +"not exceed the set threshold for a certain duration (idle timeout), that " +"session will be automatically terminated. For example, if the accelerator " +"utilization threshold is set to 1%, and a compute session shows a utilization " +"of less than 1% over the idle itmeout, it becomes a target for termination. " +"Resources with empty values are excluded from the garbage collection criteria." msgstr "" -"유예 기간: 자원 사용량 기반 체커를 이 시간 동안 작동하지 않게 합니다. 이 시간이 지나기 전에는 사용량이 적더라도 연산 세션이 " -"삭제되지 않습니다." +"자원 사용량 기준: 연산 세션의 자원 사용량이 일정 시간(idle timeout) 동안 설정된 " +"기준값을 넘지 못하면, 해당 세션은 자동으로 삭제됩니다. 예를 들어, 가속 장치 사용" +"률 기준을 1%로 설정했다면 idle timeout 시간 동안 평균 가속 장치 사용률이 1% 미만" +"인 연산 세션은 삭제 대상이 됩니다. 값이 설정되지 않는 자원은 자동 삭제 기준에서 " +"제외됩니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:397 -#, python-format +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:414 msgid "" -"Utilization Threshold: Threshold criteria of each compute resource. When " -"one or more resource of a compute session does not exceed the configured " -"threshold criteria for a certain time, the session will be garbage " -"collected (terminated). For example, if you set 1% of CUDA utilization " -"threshold, compute sessions that show less than 1% CUDA GPU utilization, " -"for a certain duration of time, will be destroyed. Resources with empty " -"values are excluded from the garbage collection criteria." +"After the grace period, sessions can be terminated anytime if utilization " +"remains low. Briefly using the resources does not extend the grace period. Only " +"the average utilization over the last idle timeout is considered." msgstr "" -"자원 사용량 기준: 연산 세션의 자원 사용량 기준입니다. 연산 세션의 자원 사용량이 일정 시간 동안 설정된 기준값을 넘지 못하면, " -"그 세션은 자동으로 삭제됩니다. 예를 들어, CUDA 사용률 기준을 1%로 설정했다면, 일정 시간 동안 1% 미만의 CUDA GPU" -" 사용률을 보이는 연산 세션이 삭제됩니다. 값이 설정되지 않는 자원은 자동 삭제 기준에서 제외됩니다." +"유예 기간이 지난 후에는 사용량이 낮으면 언제든지 삭제될 수 있습니다. 자원을 잠" +"깐 사용했다고 해서 유예 기간이 연장되지 않습니다. 오직 현 시점으로부터 지난 " +"idle timeout 시간 동안의 평균 자원 사용률만이 고려됩니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:403 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:418 msgid "" -"If you hover your mouse over the Utilization Checker, a tooltip displays " -"the utilization and threshold will appear. As the current utilization " -"approaches to the threshold (towards lower usage), the font color changes" -" to yellow, and then red." +"Hovering your mouse over the Utilization Checker will display a tooltip with " +"the utilization and threshold values. The text color changes to yellow and then " +"red as the current utilization approaches the threshold (indicating low " +"resource utilization)." msgstr "" -"사용량 기반 자원 수거에 마우스를 가져가면, 사용률과 수거 기준값을 보여주는 툴팁이 등장합니다. 현재 사용률이 수거 기준값에 " -"접근할수록(사용량이 저조할수록) 글자 색이 노란색, 빨간색 순으로 변하게 됩니다." +"사용량 기반 자원 수거에 마우스를 가져가면, 사용률과 수거 기준값을 보여주는 툴팁" +"이 나타납니다. 현재 사용률이 수거 기준값에 접근할수록(사용량이 저조할수록) 글자 " +"색이 노란색, 빨간색 순으로 변하게 됩니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:412 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:428 msgid "" -"Depending on the environment settings, idle checkers and resource types " -"of utilization checker's tooltip may be different." -msgstr "환경 설정 값에 따라, 유휴 상태 검사 기준과 사용량 기반 자원 수거 툴팁에 나타나는 자원 항목이 다르게 보일 수 있습니다." +"Depending on the environment settings, idle checkers and resource types of " +"utilization checker's tooltip may be different." +msgstr "" +"환경 설정 값에 따라, 유휴 상태 검사 기준과 사용량 기반 자원 수거 툴팁에 나타나" +"는 자원 항목이 다르게 보일 수 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:419 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:435 msgid "How to add environment variable before creating a session" msgstr "세션 생성하기 전에 환경 변수를 추가하는 방법" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:421 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:437 msgid "" -"To give more convenient workspace for users, Backend.AI supports " -"environment variable setting in session launching. In this feature, you " -"can add any envs such as ``PATH`` by filling out variable name and value " -"in environment configuration dialog." +"To give more convenient workspace for users, Backend.AI supports environment " +"variable setting in session launching. In this feature, you can add any envs " +"such as ``PATH`` by filling out variable name and value in environment " +"configuration dialog." msgstr "" -"Backend.AI에서는 사용자에게 더 편리한 환경을 제공하기 위해, 세션 시작 화면에서 세션에 추가될 환경 변수 추가 기능을 " -"지원합니다. 이 기능에서 여러분은 ``PATH`` 를 비롯한 모든 환경 변수를 환경변수 설정 다이얼로그에서 환경 변수명과 환경 변수" -" 값을 입력해서 추가할 수 있습니다." +"Backend.AI에서는 사용자에게 더 편리한 환경을 제공하기 위해, 세션 시작 화면에서 " +"세션에 추가될 환경 변수 추가 기능을 지원합니다. 이 기능에서 여러분은 ``PATH`` " +"를 비롯한 모든 환경 변수를 환경변수 설정 다이얼로그에서 환경 변수명과 환경 변수 " +"값을 입력해서 추가할 수 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:425 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:441 msgid "" "To add environment variable, simply click setting icon button of the " "Environment Variable." msgstr "환경 변수를 추가하려면, 환경 변수의 설정 아이콘 버튼을 클릭해주세요." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:432 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:448 msgid "and then, environment configuration dialog appears." msgstr "그러면 환경변수 설정 다이얼로그가 띄워집니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:434 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:450 msgid "" -"In this dialog, you can add,update and delete written env variables. To " -"see more information about how it works, please click 'i' button at the " -"header of the dialog." +"In this dialog, you can add,update and delete written env variables. To see " +"more information about how it works, please click 'i' button at the header of " +"the dialog." msgstr "" -"이 다이얼로그에서 여러분은 환경 변수를 추가하거나, 작성한 환경 변수를 갱신하거나, 삭제할 수 있습니다. 어떤 방식으로 동작하는 지" -" 더 자세히 알고 싶으실 경우 다이얼로그 헤더 부분에 있는 'i' 버튼을 클릭해주세요." +"이 다이얼로그에서 여러분은 환경 변수를 추가하거나, 작성한 환경 변수를 갱신하거" +"나, 삭제할 수 있습니다. 어떤 방식으로 동작하는 지 더 자세히 알고 싶으실 경우 다" +"이얼로그 헤더 부분에 있는 'i' 버튼을 클릭해주세요." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:441 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:457 msgid "" -"You can input variable name and value in the same line of the input " -"fields. Then, click save button. It will be applied in the session." -msgstr "환경 변수 명과 값을 같은 행의 입력 필드에 작성한 뒤, SAVE 버튼을 클릭해주세요. 저장된 값은 세션에 반영됩니다." +"You can input variable name and value in the same line of the input fields. " +"Then, click save button. It will be applied in the session." +msgstr "" +"환경 변수 명과 값을 같은 행의 입력 필드에 작성한 뒤, SAVE 버튼을 클릭해주세요. " +"저장된 값은 세션에 반영됩니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:445 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:461 msgid "" -"If you close the dialog without click saving variables or If you didn't " -"fill out the variable and value, then those input values will not be " -"applied into the session as env. Please remind that every variable and " -"value that is not empty will be applied to session by clicking SAVE " -"button." +"If you close the dialog without click saving variables or If you didn't fill " +"out the variable and value, then those input values will not be applied into " +"the session as env. Please remind that every variable and value that is not " +"empty will be applied to session by clicking SAVE button." msgstr "" -"환경 변수에 대해 저장하지 않은 채 다이얼로그를 닫거나, 환경 변수명 또는 환경 변수 값 중 빈 값이 있을 경우, 세션에 환경 " -"변수로써 적용되지 않습니다. 환경 변수 명과 환경 변수 값 모두 빈 값이 아니고, SAVE 버튼을 클릭해야먄 저장되는 것을 반드시 " -"참고해두시기 바랍니다." +"환경 변수에 대해 저장하지 않은 채 다이얼로그를 닫거나, 환경 변수명 또는 환경 변" +"수 값 중 빈 값이 있을 경우, 세션에 환경 변수로써 적용되지 않습니다. 환경 변수 명" +"과 환경 변수 값 모두 빈 값이 아니고, SAVE 버튼을 클릭해야먄 저장되는 것을 반드" +"시 참고해두시기 바랍니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:455 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:471 msgid "" -"To Add more environment variables, yon can click ``+`` button in the " -"right side of the first row of input field. Also, you can remove the " -"variable by clicking ``-`` button of the row that you want to get rid of." +"To Add more environment variables, yon can click ``+`` button in the right side " +"of the first row of input field. Also, you can remove the variable by clicking " +"``-`` button of the row that you want to get rid of." msgstr "" -"더 많은 환경 변수를 추가하고 싶을 경우, 입력 필드 첫번째 행의 오른쪽에 있는 ``+`` 버튼을 클릭하면 됩니다. 또한 환경 " -"변수를 지우고 싶을 경우, 역시 지우고자 하는 행의 ``-`` 버튼을 클릭하면 됩니다." +"더 많은 환경 변수를 추가하고 싶을 경우, 입력 필드 첫번째 행의 오른쪽에 있는 " +"``+`` 버튼을 클릭하면 됩니다. 또한 환경 변수를 지우고 싶을 경우, 역시 지우고자 " +"하는 행의 ``-`` 버튼을 클릭하면 됩니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:458 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:474 msgid "" -"If you want to delete the whole variables and value, please click DELETE " -"ALL button at the bottom of the dialog." +"If you want to delete the whole variables and value, please click DELETE ALL " +"button at the bottom of the dialog." msgstr "" -"만약 작성된 환경 변수 명과 환경 변수 값을 모두 지우고자 할 경우, 다이얼로그 하단에 있는 DELETE ALL 버튼을 클릭해서 " -"모두 삭제할 수 있습니다." +"만약 작성된 환경 변수 명과 환경 변수 값을 모두 지우고자 할 경우, 다이얼로그 하단" +"에 있는 DELETE ALL 버튼을 클릭해서 모두 삭제할 수 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:463 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:479 msgid "How to add preopen ports before creating a session" msgstr "세션 생성하기 전에 사전 개방 포트를 추가하는 방법" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:465 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:481 msgid "" -"Backend.AI supports preopen ports setting at container startup. When " -"using this feature, there is no need to build separate images when you " -"want to expose the serving port." +"Backend.AI supports preopen ports setting at container startup. When using this " +"feature, there is no need to build separate images when you want to expose the " +"serving port." msgstr "" -"Backend.AI는 컨테이너 시작 전 사전 개방 포트를 설정하는 것을 지원합니다. 이 기능을 사용하면, 서빙 포트를 노출하기 위해 " -"별도의 이미지를 추가로 빌드할 필요가 없습니다." +"Backend.AI는 컨테이너 시작 전 사전 개방 포트를 설정하는 것을 지원합니다. 이 기능" +"을 사용하면, 서빙 포트를 노출하기 위해 별도의 이미지를 추가로 빌드할 필요가 없습" +"니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:468 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:484 msgid "" -"To add preopen ports, simply click the setting icon button of the Preopen" -" Ports." +"To add preopen ports, simply click the setting icon button of the Preopen Ports." msgstr "" "사전 개방 포트를 추가하려면, Preopen Ports의 설정 아이콘 버튼을 클릭해주세요." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:475 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:491 msgid "and then, preopen ports configuration dialog appears." msgstr "그러면 사전 개방 포트 설정 다이얼로그가 띄워집니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:477 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:493 msgid "" -"In this dialog, you can add, update and delete written preopen ports. To " -"see more detail information, please click 'i' button at the header of the" -" dialog." +"In this dialog, you can add, update and delete written preopen ports. To see " +"more detail information, please click 'i' button at the header of the dialog." msgstr "" -"이 다이얼로그에서 여러분은 사전 개방 포트를 추가하거나, 작성한 사전 개방 포트를 갱신하거나, 삭제할 수 있습니다." -" 더 자세히 알고 싶으실 경우 다이얼로그 헤더 부분에 있는 'i' 버튼을 클릭해주세요." +"이 다이얼로그에서 여러분은 사전 개방 포트를 추가하거나, 작성한 사전 개방 포트를 " +"갱신하거나, 삭제할 수 있습니다. 더 자세히 알고 싶으실 경우 다이얼로그 헤더 부분" +"에 있는 'i' 버튼을 클릭해주세요." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:484 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:500 msgid "" -"You can input between 1024 ~ 65535 port numbers to the input fields. " -"Then, click the save button. You can check the configured preopen ports " -"in the session app launcher." +"You can input between 1024 ~ 65535 port numbers to the input fields. Then, " +"click the save button. You can check the configured preopen ports in the " +"session app launcher." msgstr "" -"입력란에 1024 ~ 65535 사이의 포트값을 입력한 뒤, SAVE 버튼을 클릭하세요. 설정된 사전 개방 포트값은 세션 앱 런처에서 " -"확인할 수 있습니다." +"입력란에 1024 ~ 65535 사이의 포트값을 입력한 뒤, SAVE 버튼을 클릭하세요. 설정된 " +"사전 개방 포트값은 세션 앱 런처에서 확인할 수 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:492 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:508 msgid "" -"The preopen ports are **internal ports within the container**. Therefore," -" unlike other apps, when you click on the preopen ports in the session " -"app launcher, you will see a blank page. Please bind a server to the " -"respective port before using it." +"The preopen ports are **internal ports within the container**. Therefore, " +"unlike other apps, when you click on the preopen ports in the session app " +"launcher, you will see a blank page. Please bind a server to the respective " +"port before using it." msgstr "" -"사전 개방 포트는 **컨테이너 내부 포트입니다**. 따라서, 다른 앱들과 달리 세션 앱 런처에서 사전 개방 포트를 클릭하면 빈 페이지가 " -"뜹니다. 해당 포트에 서버를 먼저 바인드 한 후 사용해주세요." +"사전 개방 포트는 **컨테이너 내부 포트입니다**. 따라서, 다른 앱들과 달리 세션 앱 " +"런처에서 사전 개방 포트를 클릭하면 빈 페이지가 뜹니다. 해당 포트에 서버를 먼저 " +"바인드 한 후 사용해주세요." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:497 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:513 msgid "Save container commit" msgstr "컨테이너 커밋 저장하기" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:499 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:515 msgid "" "From 22.09, Backend.AI supports container commit feature. Commiting a " -"``RUNNING`` session will save the current state of the main container as " -"a new image. Clicking the commit button in the control pane of " -"``RUNNING`` session will display a dialog to show the information of the " -"session. After checking the information, you can click the confirmation " -"button to convert the container to a new image." -msgstr "" -"Backend.AI 22.09 버전부터 컨테이너 커밋 기능을 지원합니다. ``RUNNING`` 상태에 있는 연산 세션을 커밋하면 " -"현재 컨테이너의 상태를 새로운 이미지로 저장할 수 있습니다. ``RUNNING`` 상태에 있는 연산 세션의 ``RUNNING`` " -"세션의 제어 열에 있는 커밋 버튼을 클릭하면 세션의 정보를 보여주는 다이얼로그가 나타납니다. 정보를 확인한 후 확인 버튼을 클릭하면" -" 컨테이너가 새로운 이미지로 변환됩니다." - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:511 -msgid "" -"After clicking commit button in the dialog, Backend.AI internally " -"requests Docker to create a new image as ``tar.gz`` to be stored into a " -"specific host path. Please note that it's not available to access " -"directly in your local environment. Users need to contact the " -"administrator to get the image file." -msgstr "" -"다이얼로그의 커밋 버튼을 클릭하게 되면, Backend.AI 에서는 내부적으로 도커에 ``tar.gz`` 형식으로 새 이미지를 " -"저장하게 됩니다. 새 이미지는 호스트 상의 특정 디렉토리에 저장되므로, 사용자의 로컬 환경에서 직접 접근할 수는 없습니다. 이미지 " -"파일을 얻기 위해서는 관리자에게 연락을 해야 합니다." - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:521 -msgid "" -"Currently, Backend.AI supports container commit when session is " -"``INTERACTIVE`` mode only. During container commit process, you may not " -"be able to terminate the session to prevent unexpected error. If you want" -" to stop the ongoing process, please check the session, and force-" -"terminate the session." -msgstr "" -"현재 Backend.AI 는 세션이 ``INTERACTIVE`` 모드일 때에만 컨테이너 커밋을 지원합니다. 컨테이너 커밋 과정 " -"동안에는 세션을 종료할 수 없는데, 이는 컨테이너 커밋 과정 중 예기치 못한 실행 에러를 방지하기 위함입니다. 진행중인 컨테이너 " -"커밋 작업을 중지하려면, 세션을 선택한 다음 강제 종료해주시기 바랍니다. " - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:531 +"``RUNNING`` session will save the current state of the main container as a new " +"image. Clicking the commit button in the control pane of ``RUNNING`` session " +"will display a dialog to show the information of the session. After checking " +"the information, you can click the confirmation button to convert the container " +"to a new image." +msgstr "" +"Backend.AI 22.09 버전부터 컨테이너 커밋 기능을 지원합니다. ``RUNNING`` 상태에 있" +"는 연산 세션을 커밋하면 현재 컨테이너의 상태를 새로운 이미지로 저장할 수 있습니" +"다. ``RUNNING`` 상태에 있는 연산 세션의 ``RUNNING`` 세션의 제어 열에 있는 커밋 " +"버튼을 클릭하면 세션의 정보를 보여주는 다이얼로그가 나타납니다. 정보를 확인한 " +"후 확인 버튼을 클릭하면 컨테이너가 새로운 이미지로 변환됩니다." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:527 +msgid "" +"After clicking commit button in the dialog, Backend.AI internally requests " +"Docker to create a new image as ``tar.gz`` to be stored into a specific host " +"path. Please note that it's not available to access directly in your local " +"environment. Users need to contact the administrator to get the image file." +msgstr "" +"다이얼로그의 커밋 버튼을 클릭하게 되면, Backend.AI 에서는 내부적으로 도커에 " +"``tar.gz`` 형식으로 새 이미지를 저장하게 됩니다. 새 이미지는 호스트 상의 특정 디" +"렉토리에 저장되므로, 사용자의 로컬 환경에서 직접 접근할 수는 없습니다. 이미지 파" +"일을 얻기 위해서는 관리자에게 연락을 해야 합니다." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:537 +msgid "" +"Currently, Backend.AI supports container commit when session is ``INTERACTIVE`` " +"mode only. During container commit process, you may not be able to terminate " +"the session to prevent unexpected error. If you want to stop the ongoing " +"process, please check the session, and force-terminate the session." +msgstr "" +"현재 Backend.AI 는 세션이 ``INTERACTIVE`` 모드일 때에만 컨테이너 커밋을 지원합니" +"다. 컨테이너 커밋 과정 동안에는 세션을 종료할 수 없는데, 이는 컨테이너 커밋 과" +"정 중 예기치 못한 실행 에러를 방지하기 위함입니다. 진행중인 컨테이너 커밋 작업" +"을 중지하려면, 세션을 선택한 다음 강제 종료해주시기 바랍니다. " + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:547 msgid "Optimizing Accelerated Computing" msgstr "가속 컴퓨팅 최적화하기" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:533 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:549 msgid "" "Backend.AI provides configuration UI for internal control variable in " -"``nthreads-var``. Backend.AI sets this value equal to the number of " -"session's CPU cores by default, which has the effect of accelerating " -"typical high-performance computing workloads. Nevertheless, for some " -"multi-thread workloads, multiple processes using OpenMP are used at same " -"time, resulting in an abnormally large number of threads and significant " -"performance degradation. To resolve this issue, setting the number of " -"threads to 1 or 2 would work." -msgstr "" -"Backend.AI 는 ``nthread-var`` 의 내부 컨트롤 변수 설정 인터페이스를 제공합니다.Backend.AI 는 " -"기본적으로 이 값을 세션의 CPU 코어 수와 같도록 설정해두며, 이는 일반적인 고성능 컴퓨팅 워크로드를 가속하는 효과가 있습니다. " -"그러나, 일부 멀티스레드 워크로드의 경우 OpenMP를 사용하는 다중 프로세스가 동시에 실행되어 비정상적으로 많은 스레드가 " -"생성되고, 현저한 성능 저하가 발생할 수 있습니다. 이러한 문제를 해결하려면, 스레드 값을 1 또는 2로 조정하십시오." - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:549 +"``nthreads-var``. Backend.AI sets this value equal to the number of session's " +"CPU cores by default, which has the effect of accelerating typical high-" +"performance computing workloads. Nevertheless, for some multi-thread workloads, " +"multiple processes using OpenMP are used at same time, resulting in an " +"abnormally large number of threads and significant performance degradation. To " +"resolve this issue, setting the number of threads to 1 or 2 would work." +msgstr "" +"Backend.AI 는 ``nthread-var`` 의 내부 컨트롤 변수 설정 인터페이스를 제공합니다." +"Backend.AI 는 기본적으로 이 값을 세션의 CPU 코어 수와 같도록 설정해두며, 이는 일" +"반적인 고성능 컴퓨팅 워크로드를 가속하는 효과가 있습니다. 그러나, 일부 멀티스레" +"드 워크로드의 경우 OpenMP를 사용하는 다중 프로세스가 동시에 실행되어 비정상적으" +"로 많은 스레드가 생성되고, 현저한 성능 저하가 발생할 수 있습니다. 이러한 문제를 " +"해결하려면, 스레드 값을 1 또는 2로 조정하십시오." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:565 msgid "Advanced web terminal usage" msgstr "웹 터미널 고급 사용법" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:551 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:567 msgid "" -"The web-based terminal internally embeds a utility called `tmux " -"`_. tmux is a terminal multiplexer " -"that supports to open multiple shell windows within a single shell, so as" -" to allow multiple programs to run in foreground simultaneously. If you " -"want to take advantage of more powerful tmux features, you can refer to " -"the official tmux documentation and other usage examples on the Internet." +"The web-based terminal internally embeds a utility called `tmux `_. tmux is a terminal multiplexer that supports to open " +"multiple shell windows within a single shell, so as to allow multiple programs " +"to run in foreground simultaneously. If you want to take advantage of more " +"powerful tmux features, you can refer to the official tmux documentation and " +"other usage examples on the Internet." msgstr "" -"위에서 사용 해보았던 웹 기반 터미널은 내부적으로 `tmux `_ " -"라는 유틸리티를 사용하고 있습니다. tmux 는 하나의 쉘 내에서 여러 개의 창을 띄워 다중 작업 할 수 있도록 지원하는 " -"terminal multiplexer 로, 쉘이 닫히더라도 작업하던 내용을 보존할 수 있는 등 다양한 장점을 가지고 있습니다. 보다" -" 강력한 터미널 기능을 활용하고 싶다면 tmux 공식 문서 및 기타 인터넷 상의 다양한 사용 예제를 참고하십시오." +"위에서 사용 해보았던 웹 기반 터미널은 내부적으로 `tmux `_ 라는 유틸리티를 사용하고 있습니다. tmux 는 하나의 쉘 내에서 여러 개" +"의 창을 띄워 다중 작업 할 수 있도록 지원하는 terminal multiplexer 로, 쉘이 닫히" +"더라도 작업하던 내용을 보존할 수 있는 등 다양한 장점을 가지고 있습니다. 보다 강" +"력한 터미널 기능을 활용하고 싶다면 tmux 공식 문서 및 기타 인터넷 상의 다양한 사" +"용 예제를 참고하십시오." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:558 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:574 msgid "Here we are introducing some simple but useful features." msgstr "여기서는 몇 가지 간단하지만 유용한 기능을 소개하겠습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:561 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:577 msgid "Copy terminal contents" msgstr "터미널 내용 복사하기" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:563 -msgid "" -"tmux offers a number of useful features, but it's a bit confusing for " -"first-time users. In particular, tmux has its own clipboard buffer, so " -"when copying the contents of the terminal, you can suffer from the fact " -"that it can be pasted only within tmux by default. Furthermore, it is " -"difficult to expose user system's clipboard to tmux inside web browser, " -"so the terminal contents cannot be copied and pasted to other programs of" -" user's computer. The so-called ``Ctrl-C`` / ``Ctrl-V`` is not working " -"with tmux." -msgstr "" -"tmux 는 다양한 장점을 가지고 있지만 처음 접하는 사용자라면 다소 혼란스러운 부분도 있습니 다. 특히, tmux 는 자체 " -"클립보드 버퍼를 가지고 있어 터미널의 내용을 복사할 경우 기본적으로 tmux 내에서만 붙여넣을 수 있다는 부분에서 어려움을 겪을 수" -" 있습니다. 여기에 웹 기반 터미 널에서는 사용자 시스템의 클립보드를 tmux 에 노출시키기 어렵다는 한계가 더해져서, tmux " -"쉘을 사용하고 있는 상태에서는 마우스 드래그를 통해 터미널 내용을 복사한 후 사용자 컴퓨터의 다른 프로그램에 붙여넣을 수가 " -"없습니다. 소위 말하는 ``Ctrl-C`` / ``Ctrl-V`` 가 작동하지 않는 것입니다." - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:571 -msgid "" -"If you need to copy and paste the terminal contents to your system's " -"clipboard, you can temporarily turn off tmux's mouse support. First, " -"press ``Ctrl-B`` key to enter tmux control mode. Then type ``:set -g " -"mouse off`` and press ``Enter`` (note that you have to type the first " -"colon as well). You can check what you are typing in the status bar at " -"the bottom of the screen. Then drag the desired text from the terminal " -"with the mouse and press the ``Ctrl-C`` or ``Cmd-C`` (in Mac) to copy " -"them to the clipboard of the user's computer." -msgstr "" -"만약 터미널 내용을 사용자 시스템의 클립보드로 복사하여 붙여넣기를 할 필요가 있을 때는 잠시 tmux 의 마우스 지원 설정을 끌 수" -" 있습니다. 먼저 ``Ctrl-B`` 키를 눌러 tmux 의 제어 모드로 진입합니다. 그 후 ``:set -g mouse off``" -" 를 입력하고 엔터키를 누릅니다 (처음 콜론까지 입력해야 합니다). 입력하는 내용은 tmux 하단의 상태바에서 확인할 수 있습니다." -" 그 후 터미널에서 마우스로 원하는 텍스트를 드래그 하고 ``Ctrl-C`` 또는 ``Cmd-C`` 키를 누르면 사용자 컴퓨터의 " -"클립보드에 해당 내용이 복사 됩니다." - #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:579 msgid "" -"With mouse support turned off, you cannot scroll through the mouse wheel " -"to see the contents of the previous page from the terminal. In this case," -" you can turn on mouse support again. Press ``Ctrl-B``, and this time, " -"type ``:set -g mouse on``. Now you can scroll mouse wheel to see the " -"contents of the previous page." +"tmux offers a number of useful features, but it's a bit confusing for first-" +"time users. In particular, tmux has its own clipboard buffer, so when copying " +"the contents of the terminal, you can suffer from the fact that it can be " +"pasted only within tmux by default. Furthermore, it is difficult to expose user " +"system's clipboard to tmux inside web browser, so the terminal contents cannot " +"be copied and pasted to other programs of user's computer. The so-called ``Ctrl-" +"C`` / ``Ctrl-V`` is not working with tmux." +msgstr "" +"tmux 는 다양한 장점을 가지고 있지만 처음 접하는 사용자라면 다소 혼란스러운 부분" +"도 있습니 다. 특히, tmux 는 자체 클립보드 버퍼를 가지고 있어 터미널의 내용을 복" +"사할 경우 기본적으로 tmux 내에서만 붙여넣을 수 있다는 부분에서 어려움을 겪을 수 " +"있습니다. 여기에 웹 기반 터미 널에서는 사용자 시스템의 클립보드를 tmux 에 노출시" +"키기 어렵다는 한계가 더해져서, tmux 쉘을 사용하고 있는 상태에서는 마우스 드래그" +"를 통해 터미널 내용을 복사한 후 사용자 컴퓨터의 다른 프로그램에 붙여넣을 수가 없" +"습니다. 소위 말하는 ``Ctrl-C`` / ``Ctrl-V`` 가 작동하지 않는 것입니다." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:587 +msgid "" +"If you need to copy and paste the terminal contents to your system's clipboard, " +"you can temporarily turn off tmux's mouse support. First, press ``Ctrl-B`` key " +"to enter tmux control mode. Then type ``:set -g mouse off`` and press ``Enter`` " +"(note that you have to type the first colon as well). You can check what you " +"are typing in the status bar at the bottom of the screen. Then drag the desired " +"text from the terminal with the mouse and press the ``Ctrl-C`` or ``Cmd-C`` (in " +"Mac) to copy them to the clipboard of the user's computer." +msgstr "" +"만약 터미널 내용을 사용자 시스템의 클립보드로 복사하여 붙여넣기를 할 필요가 있" +"을 때는 잠시 tmux 의 마우스 지원 설정을 끌 수 있습니다. 먼저 ``Ctrl-B`` 키를 눌" +"러 tmux 의 제어 모드로 진입합니다. 그 후 ``:set -g mouse off`` 를 입력하고 엔터" +"키를 누릅니다 (처음 콜론까지 입력해야 합니다). 입력하는 내용은 tmux 하단의 상태" +"바에서 확인할 수 있습니다. 그 후 터미널에서 마우스로 원하는 텍스트를 드래그 하" +"고 ``Ctrl-C`` 또는 ``Cmd-C`` 키를 누르면 사용자 컴퓨터의 클립보드에 해당 내용이 " +"복사 됩니다." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:595 +msgid "" +"With mouse support turned off, you cannot scroll through the mouse wheel to see " +"the contents of the previous page from the terminal. In this case, you can turn " +"on mouse support again. Press ``Ctrl-B``, and this time, type ``:set -g mouse " +"on``. Now you can scroll mouse wheel to see the contents of the previous page." msgstr "" -"마우스 지원을 끈 상태에서는 마우스 휠로 스크롤하여 터미널의 이전 페이지 내용을 확인할 수 없습니다. 이 때는 다시 마우스 지원을 " -"켜면 됩니다. ``Ctrl-B`` 를 누른 후 이번에는 ``:set -g mouse on`` 을 입력해봅시다. 이제 마우스 휠을 " -"스크롤하여 이전 페이지의 내용을 볼 수 있게 되었습니다." +"마우스 지원을 끈 상태에서는 마우스 휠로 스크롤하여 터미널의 이전 페이지 내용을 " +"확인할 수 없습니다. 이 때는 다시 마우스 지원을 켜면 됩니다. ``Ctrl-B`` 를 누른 " +"후 이번에는 ``:set -g mouse on`` 을 입력해봅시다. 이제 마우스 휠을 스크롤하여 이" +"전 페이지의 내용을 볼 수 있게 되었습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:584 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:600 msgid "" -"If you remember ``:set -g mouse off`` or ``:set -g mouse on`` after " -"``Ctrl-B``, you can use the web terminal more conveniently." +"If you remember ``:set -g mouse off`` or ``:set -g mouse on`` after ``Ctrl-B``, " +"you can use the web terminal more conveniently." msgstr "" -"이와 같이 ``Ctrl-B`` 후 ``:set -g mouse off`` 또는 ``:set -g mouse on`` 을 기억하면 " -"조금 더 편리하게 웹 터미널을 활용할 수 있습니다." +"이와 같이 ``Ctrl-B`` 후 ``:set -g mouse off`` 또는 ``:set -g mouse on`` 을 기억" +"하면 조금 더 편리하게 웹 터미널을 활용할 수 있습니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:588 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:604 msgid "" -"``Ctrl-B`` is tmux's default control mode key. If you set another control" -" key by modifying ``.tmux.conf`` in user home directory, you should press" -" the set key combination instead of ``Ctrl-B``." +"``Ctrl-B`` is tmux's default control mode key. If you set another control key " +"by modifying ``.tmux.conf`` in user home directory, you should press the set " +"key combination instead of ``Ctrl-B``." msgstr "" -"``Ctrl-B`` 키는 tmux 의 기본 제어 모드 키입니다. 만약 홈 디렉토리의 ``.tmux.conf`` 를 수정하여 다른 " -"제어 키를 설정한 경우에는, ``Ctrl-B`` 대신 설정된 키 조합을 눌러야 합니다." +"``Ctrl-B`` 키는 tmux 의 기본 제어 모드 키입니다. 만약 홈 디렉토리의 ``.tmux." +"conf`` 를 수정하여 다른 제어 키를 설정한 경우에는, ``Ctrl-B`` 대신 설정된 키 조" +"합을 눌러야 합니다." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:593 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:609 msgid "In the Windows environment, refer to the following shortcuts." msgstr "윈도우즈 환경에서는 다음 단축키를 참고하세요." -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:595 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:611 msgid "Copy: Hold down ``Shift``, right-click and drag" msgstr "복사: ``Shift`` 키를 누른 상태에서 마우스 우클릭해서 드래그" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:596 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:612 msgid "Paste: Press ``Ctrl-Shift-V``" msgstr "불여넣기: ``Ctrl-Shift-V`` 키를 누름" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:599 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:615 msgid "Check the terminal history using keyboard" msgstr "키보드를 이용해 터미널 이전 내용 확인하기" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:601 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:617 msgid "" "There is also a way to copy the terminal contents and check the previous " -"contents of the terminal simultaneously. It is to check the previous " -"contents using the keyboard. Again, click ``Ctrl-B`` first, and then " -"press the ``Page Up`` and/or ``Page Down`` keys. You can see that you " -"navigate through the terminal's history with just keyboard. To exit " -"search mode, just press the ``q`` key. With this method, you can check " -"the contents of the terminal history even when the mouse support is " -"turned off to allow copy and paste." -msgstr "" -"터미널 내용 복사도 하면서 터미널의 이전 내용도 확인하고 싶은 경우에도 방법이 있습니다. 바로 키보드를 이용해서 이전 내용을 " -"확인하는 것입니다. 이번에도 ``Ctrl-B`` 를 먼저 클릭 해준 뒤 ``Page Up`` 과 ``Page Down`` 키를 눌러" -" 봅시다. 키보드 만으로 터미널의 이전 내용을 탐색할 수 있다는 것을 확인할 수 있습니다. 탐색 모드에서 빠져 나오려면 ``q`` " -"키를 눌러주면 됩니다. 이 방법을 이용하면 마우스 지원을 끈 상태에서도 터미널 이전 내용 확인이 가능합니다." - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:610 -msgid "Spawn multiple shells" -msgstr "여러 개의 쉘 띄우기" - -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:612 -msgid "" -"The main advantage of tmux is that you can launch and use multiple shells" -" in one terminal window. Since seeing is believing, let's press the " -"``Ctrl-B`` key and then the ``c``. You can see that the contents of the " -"existing window disappears and a new shell environment appears. But the " -"previous window is not terminated. Let's press ``Ctrl-B`` and then ``w``." -" You can now see the list of shells currently open on tmux like following" -" image. Here, the shell starting with ``0:`` is the shell environment you" -" first saw, and the shell starting with ``1:`` is the one you just " -"created. You can move between shells using the up/down keys. Place the " -"cursor on the shell ``0:`` and press the Enter key to select it." -msgstr "" -"tmux 의 가장 큰 장점은 하나의 터미널 창에서 여러 개의 쉘을 띄우고 사용할 수 있다는 점입니 다. 백문이 불여일견이니 " -"``Ctrl-B`` 키를 누른 후 ``c`` 키를 이어서 눌러봅시다. 기존 창의 내용이 사라지고 새로운 쉘 환경이 뜬 것을 확인할 " -"수 있습니다. 그러면 기존 창은 사라진 것일까요? 그렇지 않습니다. ``Ctrl-B`` 누른 후 ``w`` 키를 눌러 봅시다. " -"다음과 같이 현재 tmux 상에서 열려 있는 쉘 리스트가 조회되는 것을 볼 수 있습니다. 여기서 ``0:`` 으로 시작하는 쉘이 " -"처음 보던 쉘 환경이고, ``1:`` 로시작하는 쉘은 방금 새로 생성한 쉘입니다. 위/아래 방향 키를 이용해서 쉘 사이를 이동할 수" -" 있습니다. ``0:`` 번 쉘에 커서를 가져다 두고 엔터 키를 눌러 선택 해보겠습니다." +"contents of the terminal simultaneously. It is to check the previous contents " +"using the keyboard. Again, click ``Ctrl-B`` first, and then press the ``Page " +"Up`` and/or ``Page Down`` keys. You can see that you navigate through the " +"terminal's history with just keyboard. To exit search mode, just press the " +"``q`` key. With this method, you can check the contents of the terminal history " +"even when the mouse support is turned off to allow copy and paste." +msgstr "" +"터미널 내용 복사도 하면서 터미널의 이전 내용도 확인하고 싶은 경우에도 방법이 있" +"습니다. 바로 키보드를 이용해서 이전 내용을 확인하는 것입니다. 이번에도 ``Ctrl-" +"B`` 를 먼저 클릭 해준 뒤 ``Page Up`` 과 ``Page Down`` 키를 눌러 봅시다. 키보드 " +"만으로 터미널의 이전 내용을 탐색할 수 있다는 것을 확인할 수 있습니다. 탐색 모드" +"에서 빠져 나오려면 ``q`` 키를 눌러주면 됩니다. 이 방법을 이용하면 마우스 지원을 " +"끈 상태에서도 터미널 이전 내용 확인이 가능합니다." #: ../../sessions_all/sessions_all.rst:626 -msgid "" -"You can see the first shell environment appears. In this way, you can use" -" multiple shell environments within a web terminal. To exit or terminate " -"the current shell, just enter ``exit`` command or press ``Ctrl-B x`` key " -"and then type ``y``." -msgstr "" -"첫 번째 쉘 환경이 나타나는 것을 볼 수 있습니다. 이러한 방식으로 웹 터미널 내에서 여러 쉘 환경을 사용할 수 있습니다. 현재 " -"쉘을 종료하려면 ``exit`` 명령을 입력하거나 ``Ctrl-B x`` 키를 누른 다음 ``y`` 를 입력하십시오." +msgid "Spawn multiple shells" +msgstr "여러 개의 쉘 띄우기" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:631 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:628 +msgid "" +"The main advantage of tmux is that you can launch and use multiple shells in " +"one terminal window. Since seeing is believing, let's press the ``Ctrl-B`` key " +"and then the ``c``. You can see that the contents of the existing window " +"disappears and a new shell environment appears. But the previous window is not " +"terminated. Let's press ``Ctrl-B`` and then ``w``. You can now see the list of " +"shells currently open on tmux like following image. Here, the shell starting " +"with ``0:`` is the shell environment you first saw, and the shell starting with " +"``1:`` is the one you just created. You can move between shells using the up/" +"down keys. Place the cursor on the shell ``0:`` and press the Enter key to " +"select it." +msgstr "" +"tmux 의 가장 큰 장점은 하나의 터미널 창에서 여러 개의 쉘을 띄우고 사용할 수 있다" +"는 점입니 다. 백문이 불여일견이니 ``Ctrl-B`` 키를 누른 후 ``c`` 키를 이어서 눌러" +"봅시다. 기존 창의 내용이 사라지고 새로운 쉘 환경이 뜬 것을 확인할 수 있습니다. " +"그러면 기존 창은 사라진 것일까요? 그렇지 않습니다. ``Ctrl-B`` 누른 후 ``w`` 키" +"를 눌러 봅시다. 다음과 같이 현재 tmux 상에서 열려 있는 쉘 리스트가 조회되는 것" +"을 볼 수 있습니다. 여기서 ``0:`` 으로 시작하는 쉘이 처음 보던 쉘 환경이고, ``1:" +"`` 로시작하는 쉘은 방금 새로 생성한 쉘입니다. 위/아래 방향 키를 이용해서 쉘 사이" +"를 이동할 수 있습니다. ``0:`` 번 쉘에 커서를 가져다 두고 엔터 키를 눌러 선택 해" +"보겠습니다." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:642 +msgid "" +"You can see the first shell environment appears. In this way, you can use " +"multiple shell environments within a web terminal. To exit or terminate the " +"current shell, just enter ``exit`` command or press ``Ctrl-B x`` key and then " +"type ``y``." +msgstr "" +"첫 번째 쉘 환경이 나타나는 것을 볼 수 있습니다. 이러한 방식으로 웹 터미널 내에" +"서 여러 쉘 환경을 사용할 수 있습니다. 현재 쉘을 종료하려면 ``exit`` 명령을 입력" +"하거나 ``Ctrl-B x`` 키를 누른 다음 ``y`` 를 입력하십시오." + +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:647 msgid "In summary:" msgstr "정리하면 다음과 같습니다:" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:633 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:649 msgid "``Ctrl-B c``: create a new tmux shell" msgstr "``Ctrl-B c``: 새로운 tmux 쉘 생성" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:634 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:650 msgid "``Ctrl-B w``: query current tmux shells and move around among them" msgstr "``Ctrl-B w``: tmux 쉘 조회 및 이동/선택" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:635 +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:651 msgid "``exit`` or ``Ctrl-B x``: terminate the current shell" msgstr "``exit`` 또는 ``Ctrl-B x``: 현재 tmux 쉘 종료" -#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:637 -msgid "" -"Combining the above commands allows you to perform various tasks " -"simultaneously on multiple shells." -msgstr "위 명령을 조합하여 여러 개의 쉘에서 동시에 다양한 작업을 수행할 수 있습니다." - +#: ../../sessions_all/sessions_all.rst:653 +msgid "" +"Combining the above commands allows you to perform various tasks simultaneously " +"on multiple shells." +msgstr "" +"위 명령을 조합하여 여러 개의 쉘에서 동시에 다양한 작업을 수행할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Utilization Checker: Force-terminate sessions based only on the utilization " +#~ "of resources allocated to them." +#~ msgstr "" +#~ "사용량 기반 자원 수거: 오직 연산 세션에 할당된 자원의 활용률을 기준으로 연산 " +#~ "세션을 삭제합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Grace Period: Utilization idle checker will be activated after this initial " +#~ "grace time. During this time, sessions are not terminated even if " +#~ "utilization is low." +#~ msgstr "" +#~ "유예 기간: 자원 사용량 기반 체커를 이 시간 동안 작동하지 않게 합니다. 이 시간" +#~ "이 지나기 전에는 사용량이 적더라도 연산 세션이 삭제되지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Utilization Threshold: Threshold criteria of each compute resource. When one " +#~ "or more resource of a compute session does not exceed the configured " +#~ "threshold criteria for a certain time, the session will be garbage collected " +#~ "(terminated). For example, if you set 1% of CUDA utilization threshold, " +#~ "compute sessions that show less than 1% CUDA GPU utilization, for a certain " +#~ "duration of time, will be destroyed. Resources with empty values are " +#~ "excluded from the garbage collection criteria." +#~ msgstr "" +#~ "자원 사용량 기준: 연산 세션의 자원 사용량 기준입니다. 연산 세션의 자원 사용량" +#~ "이 일정 시간 동안 설정된 기준값을 넘지 못하면, 그 세션은 자동으로 삭제됩니" +#~ "다. 예를 들어, CUDA 사용률 기준을 1%로 설정했다면, 일정 시간 동안 1% 미만의 " +#~ "CUDA GPU 사용률을 보이는 연산 세션이 삭제됩니다. 값이 설정되지 않는 자원은 자" +#~ "동 삭제 기준에서 제외됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you hover your mouse over the Utilization Checker, a tooltip displays the " +#~ "utilization and threshold will appear. As the current utilization approaches " +#~ "to the threshold (towards lower usage), the font color changes to yellow, " +#~ "and then red." +#~ msgstr "" +#~ "사용량 기반 자원 수거에 마우스를 가져가면, 사용률과 수거 기준값을 보여주는 툴" +#~ "팁이 등장합니다. 현재 사용률이 수거 기준값에 접근할수록(사용량이 저조할수록) " +#~ "글자 색이 노란색, 빨간색 순으로 변하게 됩니다." diff --git a/docs/sessions_all/sessions_all.rst b/docs/sessions_all/sessions_all.rst index 4dae6e4..e5402f4 100644 --- a/docs/sessions_all/sessions_all.rst +++ b/docs/sessions_all/sessions_all.rst @@ -380,31 +380,45 @@ Idle checkers(inactivity criterion) will be displayed in the idle checks column :width: 200 :align: center -The meaning of idle checkers is as follows, and can also be viewed by clicking the info icon in the -idle checks column. +The meaning of idle checkers are as follows, and more detailed explanations can be +found by clicking the information (i) icon in the idle checks column. -* Max Session Lifetime: Force-terminate sessions after this time from creation. It prevents the - session from running infinitely. +* Max Session Lifetime: Force-terminate sessions after this time from creation. + This measure prevents sessions from running indefinitely. * Network Idle Timeout: Force-terminate sessions that do not exchange data with the user (browser or web app) after this time. Traffic between the user and the compute session continuously occurs when the user interacts with an app, like terminal or Jupyter, by keyboard input, Jupyter cell creation, etc. Jupyter cell creation, etc. If there is no interaction for a certain period, the condition of garbage collection will be met. Even if there is a process executing a job in the compute session, it is subject to termination if there is no user interaction. -* Utilization Checker: Force-terminate sessions based only on the utilization of resources allocated - to them. - - - Grace Period: Utilization idle checker will be activated after this initial grace time. During - this time, sessions are not terminated even if utilization is low. - - Utilization Threshold: Threshold criteria of each compute resource. When one or more resource of - a compute session does not exceed the configured threshold criteria for a certain time, the session - will be garbage collected (terminated). For example, if you set 1% of CUDA utilization threshold, - compute sessions that show less than 1% CUDA GPU utilization, for a certain duration of time, will - be destroyed. Resources with empty values are excluded from the garbage collection criteria. - -If you hover your mouse over the Utilization Checker, a tooltip displays the -utilization and threshold will appear. As the current utilization approaches to the -threshold (towards lower usage), the font color changes to yellow, and then red. +* Utilization Checker: Resources allocated to a compute session are reclaimed + based on the utilization of those resources. The decision to delete is based on + the following two factors: + + - Grace Period: The time during which the utilization idle checker is + inactive. Even with low usage, the compute session won't be terminated during + this period. However, once the grace period is over, if the average + utilization remain below the threshold during the set idle timeout period, + the system can terminate the session at any time. The grace period is + merely a guaranteed duration during which termination does not occur. This + measure is primarily for efficient management of low-usage GPU resources. + - Utilization Threshold: If the resource utilization of a compute session does + not exceed the set threshold for a certain duration (idle timeout), that + session will be automatically terminated. For example, if the accelerator + utilization threshold is set to 1%, and a compute session shows a + utilization of less than 1% over the idle itmeout, it becomes a target for + termination. Resources with empty values are excluded from the garbage + collection criteria. + + .. note:: + After the grace period, sessions can be terminated anytime if utilization + remains low. Briefly using the resources does not extend the grace period. + Only the average utilization over the last idle timeout is considered. + +Hovering your mouse over the Utilization Checker will display a tooltip with the +utilization and threshold values. The text color changes to yellow and then red +as the current utilization approaches the threshold (indicating low resource +utilization). .. image:: utilization_checker.png :width: 250