- Introduction
- Defining Translation Strings
- Retrieving Translation Strings
- Overriding Package Language Files
Laravel's localization features provide a convenient way to retrieve strings in various languages, allowing you to easily support multiple languages within your application.
Laravel provides two ways to manage translation strings. First, language strings may be stored in files within the lang
directory. Within this directory, there may be subdirectories for each language supported by the application. This is the approach Laravel uses to manage translation strings for built-in Laravel features such as validation error messages:
/lang
/en
messages.php
/es
messages.php
Or, translation strings may be defined within JSON files that are placed within the lang
directory. When taking this approach, each language supported by your application would have a corresponding JSON file within this directory. This approach is recommended for applications that have a large number of translatable strings:
/lang
en.json
es.json
We'll discuss each approach to managing translation strings within this documentation.
The default language for your application is stored in the config/app.php
configuration file's locale
configuration option. You are free to modify this value to suit the needs of your application.
You may modify the default language for a single HTTP request at runtime using the setLocale
method provided by the App
facade:
use Illuminate\Support\Facades\App;
Route::get('/greeting/{locale}', function ($locale) {
if (! in_array($locale, ['en', 'es', 'fr'])) {
abort(400);
}
App::setLocale($locale);
//
});
You may configure a "fallback language", which will be used when the active language does not contain a given translation string. Like the default language, the fallback language is also configured in the config/app.php
configuration file:
'fallback_locale' => 'en',
You may use the currentLocale
and isLocale
methods on the App
facade to determine the current locale or check if the locale is a given value:
use Illuminate\Support\Facades\App;
$locale = App::currentLocale();
if (App::isLocale('en')) {
//
}
You may instruct Laravel's "pluralizer", which is used by Eloquent and other portions of the framework to convert singular strings to plural strings, to use a language other than English. This may be accomplished by invoking the useLanguage
method within the boot
method of one of your application's service providers. The pluralizer's currently supported languages are: french
, norwegian-bokmal
, portuguese
, spanish
, and turkish
:
use Illuminate\Support\Pluralizer;
/**
* Bootstrap any application services.
*
* @return void
*/
public function boot()
{
Pluralizer::useLanguage('spanish');
// ...
}
Warning
If you customize the pluralizer's language, you should explicitly define your Eloquent model's table names.
Typically, translation strings are stored in files within the lang
directory. Within this directory, there should be a subdirectory for each language supported by your application. This is the approach Laravel uses to manage translation strings for built-in Laravel features such as validation error messages:
/lang
/en
messages.php
/es
messages.php
All language files return an array of keyed strings. For example:
<?php
// lang/en/messages.php
return [
'welcome' => 'Welcome to our application!',
];
Warning
For languages that differ by territory, you should name the language directories according to the ISO 15897. For example, "en_GB" should be used for British English rather than "en-gb".
For applications with a large number of translatable strings, defining every string with a "short key" can become confusing when referencing the keys in your views and it is cumbersome to continually invent keys for every translation string supported by your application.
For this reason, Laravel also provides support for defining translation strings using the "default" translation of the string as the key. Translation files that use translation strings as keys are stored as JSON files in the lang
directory. For example, if your application has a Spanish translation, you should create a lang/es.json
file:
{
"I love programming.": "Me encanta programar."
}
You should not define translation string keys that conflict with other translation filenames. For example, translating __('Action')
for the "NL" locale while a nl/action.php
file exists but a nl.json
file does not exist will result in the translator returning the contents of nl/action.php
.
You may retrieve translation strings from your language files using the __
helper function. If you are using "short keys" to define your translation strings, you should pass the file that contains the key and the key itself to the __
function using "dot" syntax. For example, let's retrieve the welcome
translation string from the lang/en/messages.php
language file:
echo __('messages.welcome');
If the specified translation string does not exist, the __
function will return the translation string key. So, using the example above, the __
function would return messages.welcome
if the translation string does not exist.
If you are using your default translation strings as your translation keys, you should pass the default translation of your string to the __
function;
echo __('I love programming.');
Again, if the translation string does not exist, the __
function will return the translation string key that it was given.
If you are using the Blade templating engine, you may use the {{ }}
echo syntax to display the translation string:
{{ __('messages.welcome') }}
If you wish, you may define placeholders in your translation strings. All placeholders are prefixed with a :
. For example, you may define a welcome message with a placeholder name:
'welcome' => 'Welcome, :name',
To replace the placeholders when retrieving a translation string, you may pass an array of replacements as the second argument to the __
function:
echo __('messages.welcome', ['name' => 'dayle']);
If your placeholder contains all capital letters, or only has its first letter capitalized, the translated value will be capitalized accordingly:
'welcome' => 'Welcome, :NAME', // Welcome, DAYLE
'goodbye' => 'Goodbye, :Name', // Goodbye, Dayle
Pluralization is a complex problem, as different languages have a variety of complex rules for pluralization; however, Laravel can help you translate strings differently based on pluralization rules that you define. Using a |
character, you may distinguish singular and plural forms of a string:
'apples' => 'There is one apple|There are many apples',
Of course, pluralization is also supported when using translation strings as keys:
{
"There is one apple|There are many apples": "Hay una manzana|Hay muchas manzanas"
}
You may even create more complex pluralization rules which specify translation strings for multiple ranges of values:
'apples' => '{0} There are none|[1,19] There are some|[20,*] There are many',
After defining a translation string that has pluralization options, you may use the trans_choice
function to retrieve the line for a given "count". In this example, since the count is greater than one, the plural form of the translation string is returned:
echo trans_choice('messages.apples', 10);
You may also define placeholder attributes in pluralization strings. These placeholders may be replaced by passing an array as the third argument to the trans_choice
function:
'minutes_ago' => '{1} :value minute ago|[2,*] :value minutes ago',
echo trans_choice('time.minutes_ago', 5, ['value' => 5]);
If you would like to display the integer value that was passed to the trans_choice
function, you may use the built-in :count
placeholder:
'apples' => '{0} There are none|{1} There is one|[2,*] There are :count',
Some packages may ship with their own language files. Instead of changing the package's core files to tweak these lines, you may override them by placing files in the lang/vendor/{package}/{locale}
directory.
So, for example, if you need to override the English translation strings in messages.php
for a package named skyrim/hearthfire
, you should place a language file at: lang/vendor/hearthfire/en/messages.php
. Within this file, you should only define the translation strings you wish to override. Any translation strings you don't override will still be loaded from the package's original language files.