-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 11
/
Copy pathdjangojs.po
6174 lines (4702 loc) · 180 KB
/
djangojs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#
# Translators:
# Jackie <jackie@kobotoolbox.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KoboToolbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-20 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Jackie <jackie@kobotoolbox.org>, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://app.transifex.com/kobotoolbox/kobotoolbox/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.12.2\n"
#: .Add+choice+to+question
msgid "Add choice to question"
msgstr "Thêm lựa chọn vào câu hỏi"
#: .Remove+choice+from+question
msgid "Remove choice from question"
msgstr "Xóa lựa chọn khỏi câu hỏi"
#: .Edit+choice+labels
msgid "Edit choice labels"
msgstr "Chỉnh sửa các nhãn của lựa chọn"
#: .Change+choice+order
msgid "Change choice order"
msgstr "Thay đổi trật tự lựa chọn"
#: .Edit+choice+values
msgid "Edit choice values"
msgstr "Chỉnh sửa các giá trị lựa chọn"
#: .Delete+question
msgid "Delete question"
msgstr "Xóa câu hỏi"
#: .Edit+question+labels
msgid "Edit question labels"
msgstr "Chỉnh sửa nhãn của câu hỏi"
#: .Edit+question+settings
msgid "Edit question settings"
msgstr "Chỉnh sửa cài đặt câu hỏi"
#: .Edit+skip+logic
msgid "Edit skip logic"
msgstr "Chỉnh sửa bỏ qua logic"
#: .Edit+validation
msgid "Edit validation"
msgstr "Chỉnh sửa xác thực"
#: .Delete+entire+group
msgid "Delete entire group"
msgstr "Xóa toàn bộ nhóm"
#: .Edit+group+labels
msgid "Edit group labels"
msgstr "Chỉnh sửa nhãn của nhóm"
#: .Add+question+to+group
msgid "Add question to group"
msgstr "Thêm câu hỏi vào nhóm"
#: .Remove+question+from+group
msgid "Remove question from group"
msgstr "Xóa câu hỏi khỏi nhóm"
#: .Change+question+order+within+group
msgid "Change question order within group"
msgstr "Thay đổi thứ tự câu hỏi trong nhóm"
#: .Edit+group+settings
msgid "Edit group settings"
msgstr "Chỉnh sửa cài đặt nhóm"
#: .Split+group
msgid "Split group"
msgstr "Tách nhóm"
#: .Change+form+appearance
msgid "Change form appearance"
msgstr "Thay đổi giao diện biểu mẫu"
#: .Change+form+meta+questions
msgid "Change form meta questions"
msgstr "Thay đổi siêu câu hỏi biểu mẫu"
#: .Replace+whole+form
msgid "Replace whole form"
msgstr "Thay thế toàn bộ biểu mẫu"
#: .Add+group
msgid "Add group"
msgstr "Thêm nhóm"
#: .Add+question
msgid "Add question"
msgstr "Thêm câu hỏi"
#: .Change+question+order
msgid "Change question order"
msgstr "Thay đổi thứ tự câu hỏi"
#: .Change+languages
msgid "Change languages"
msgstr "Thay đổi ngôn ngữ"
#: .Could+not+find+%23%23fileName%23%23
msgid "Could not find ##fileName##"
msgstr "Không tìm thấy ##fileName##"
#: .Default+-+single+page
msgid "Default - single page"
msgstr "Mặc định - một trang"
#: .Grid+theme
msgid "Grid theme"
msgstr "Chủ đề lưới"
#: .Grid+theme+with+headings+in+ALL+CAPS
msgid "Grid theme with headings in ALL CAPS"
msgstr "Chủ đề lưới với các tiêu đề lớn IN HOA"
#: .Multiple+pages
msgid "Multiple pages"
msgstr "Nhiều trang"
#: .Grid+theme+%2B+Multiple+pages
msgid "Grid theme + Multiple pages"
msgstr "Chủ đề lưới + Nhiều trang"
#: .Grid+theme+%2B+Multiple+pages+%2B+headings+in+ALL+CAPS
msgid "Grid theme + Multiple pages + headings in ALL CAPS"
msgstr "Chủ đề lưới + Nhiều trang + các tiêu đề lớn IN HOA"
#: .question
msgid "question"
msgstr "câu hỏi"
#: .block
msgid "block"
msgstr "khối"
#: .template
msgid "template"
msgstr "bản mẫu"
#: .project
msgid "project"
msgstr "dự án"
#: .collection
msgid "collection"
msgstr "bộ sưu tập"
#: .map+layer
msgid "map layer"
msgstr "lớp bản đồ"
#: .form+media
msgid "form media"
msgstr "phương tiện biểu mẫu"
#: .Acknowledge
msgid "Acknowledge"
msgstr "Thừa nhận"
#: .Audio
msgid "Audio"
msgstr "Âm thanh"
#: .Background+Audio
msgid "Background Audio"
msgstr ""
#: .Barcode+/+QR+Code
msgid "Barcode / QR Code"
msgstr "Mã vạch / Mã QR"
#: .Calculate
msgid "Calculate"
msgstr "Máy tính"
#: .Date
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#: .Date+%26+time
msgid "Date & time"
msgstr "Ngày & giờ"
#: .Decimal
msgid "Decimal"
msgstr "Số thập phân"
#: .External+XML
msgid "External XML"
msgstr "XML ngoại"
#: .File
msgid "File"
msgstr "Tệp"
#: .Point
msgid "Point"
msgstr "Điểm"
#: .Area
msgid "Area"
msgstr "Vùng"
#: .Line
msgid "Line"
msgstr "Đường"
#: .Hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Bị ẩn"
#: .Photo
msgid "Photo"
msgstr "Hình ảnh"
#: .Number
msgid "Number"
msgstr "Số"
#: .Question+Matrix
msgid "Question Matrix"
msgstr "Ma trận câu hỏi"
#: .Note
msgid "Note"
msgstr "Ghi chú"
#: .Range
msgid "Range"
msgstr "Phạm vi"
#: .Ranking
msgid "Ranking"
msgstr "Xếp hạng"
#: .Rating
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"
#: .Select+Many
msgid "Select Many"
msgstr "Chọn nhiều"
#: .Select+Many+from+File
msgid "Select Many from File"
msgstr "Chọn Nhiều từ Tệp"
#: .Select+One
msgid "Select One"
msgstr "Chọn một"
#: .Select+One+from+File
msgid "Select One from File"
msgstr "Chọn Một từ Tệp"
#: .Text
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
#: .Time
msgid "Time"
msgstr "Thời gian"
#: .Video
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: .Deployed
msgid "Deployed"
msgstr "Đã triển khai"
#: .Draft
msgid "Draft"
msgstr "Bản nháp"
#: .Archived
msgid "Archived"
msgstr "Lưu trữ"
#: .Online-Offline+(multiple+submission)
msgid "Online-Offline (multiple submission)"
msgstr "Trực tuyến-Ngoại tuyến (gửi một loạt)"
#: .This+allows+online+and+offline+submissions+and+is+the+best+option+for+collecting+data+in+the+field.
msgid ""
"This allows online and offline submissions and is the best option for "
"collecting data in the field."
msgstr "Việc này cho phép gửi trực tuyến lẫn ngoại tuyến và là lựa chọn tốt nhất để thu thập dữ liệu trong trường."
#: .Online-Only+(multiple+submissions)
msgid "Online-Only (multiple submissions)"
msgstr "Chỉ Trực tuyến (gửi một loạt)"
#: .This+is+the+best+option+when+entering+many+records+at+once+on+a+computer,+e.g.+for+transcribing+paper+records.
msgid ""
"This is the best option when entering many records at once on a computer, "
"e.g. for transcribing paper records."
msgstr "Đây là lựa chọn tốt nhất khi nhập nhiều bản ghi cùng một lần trên máy tính, chẳng hạn như khi phiên âm các bản ghi giấy."
#: .Online-Only+(single+submission)
msgid "Online-Only (single submission)"
msgstr "Chỉ trực tuyến (gửi một bài)"
#: .This+allows+a+single+submission,+and+can+be+paired+with+the+%22return_url%22+parameter+to+redirect+the+user+to+a+URL+of+your+choice+after+the+form+has+been+submitted.
msgid ""
"This allows a single submission, and can be paired with the \"return_url\" "
"parameter to redirect the user to a URL of your choice after the form has "
"been submitted."
msgstr "Điều này cho phép gửi một bài, và có thể được ghép với tham số “return_url” để chuyển người dùng tới URL mà bạn đã chọn sau khi biểu mẫu đã được gửi."
#: .Online-only+(once+per+respondent)
msgid "Online-only (once per respondent)"
msgstr "Chỉ trực tuyến (một lần cho mỗi người trả lời)"
#: .This+allows+your+web+form+to+only+be+submitted+once+per+user,+using+basic+protection+to+prevent+the+same+user+(on+the+same+browser+%26+device)+from+submitting+more+than+once.
msgid ""
"This allows your web form to only be submitted once per user, using basic "
"protection to prevent the same user (on the same browser & device) from "
"submitting more than once."
msgstr "Điều này cho phép biểu mẫu web chỉ được gửi một lần cho mỗi người dùng, sử dụng bảo vệ cơ bản để tránh một người dùng (trên cùng trình duyệt và thiết bị) nộp nhiều lần."
#: .Embeddable+web+form+code
msgid "Embeddable web form code"
msgstr "Mã biểu mẫu nhúng web"
#: .Use+this+html5+code+snippet+to+integrate+your+form+on+your+own+website+using+smaller+margins.
msgid ""
"Use this html5 code snippet to integrate your form on your own website using"
" smaller margins."
msgstr "Dùng đoạn mã html5 này để tích hợp biểu mẫu trên trang web của bạn khi sử dụng lề nhỏ hơn."
#: .View+only
msgid "View only"
msgstr "Chỉ xem"
#: .Use+this+version+for+testing,+getting+feedback.+Does+not+allow+submitting+data.
msgid ""
"Use this version for testing, getting feedback. Does not allow submitting "
"data."
msgstr "Phiên bản này được dùng để thử nghiệm và thu thập ý kiến phản hồi. Không cho phép gửi dữ liệu."
#: .Android+application
msgid "Android application"
msgstr "Ứng dụng cho Android"
#: .Use+this+option+to+collect+data+in+the+field+with+your+Android+device.
msgid "Use this option to collect data in the field with your Android device."
msgstr "Dùng lựa chọn này để thu thập dữ liệu trong trường với thiết bị Android của bạn."
#: .me
msgid "me"
msgstr "tôi"
#: .untitled
msgid "untitled"
msgstr "không có tiêu đề"
#: .Unlabelled
msgid "Unlabelled"
msgstr "Không có nhãn"
#: .Background+audio
msgid "Background audio"
msgstr "Âm thanh nền"
#: .Name,+organization+and+sector+are+required+to+make+collection+public.
msgid "Name, organization and sector are required to make collection public."
msgstr "Tên, tổ chức và ngành là bắt buộc nếu muốn công khai bộ sưu tập."
#: .Empty+collection+is+not+allowed+to+be+made+public.
msgid "Empty collection is not allowed to be made public."
msgstr "Bộ sưu tập trống không được phép công khai."
#: .Only+collections+are+allowed+to+be+made+public%21
msgid "Only collections are allowed to be made public!"
msgstr "Chỉ có bộ sưu tập được phép công khai!"
#: .Items+cannot+be+selected+more+than+once
msgid "Items cannot be selected more than once"
msgstr "Các mục không thể được chọn nhiều hơn một lần"
#: .Add+a+condition
msgid "Add a condition"
msgstr "Thêm điều kiện"
#: .Manually+enter+your+skip+logic+in+XLSForm+code
msgid "Manually enter your skip logic in XLSForm code"
msgstr "Nhập thủ công bỏ qua logic của bạn trong mã XLSForm"
#: .Was+Answered
msgid "Was Answered"
msgstr "Đã được trả lời"
#: .Was+not+Answered
msgid "Was not Answered"
msgstr "Không được trả lời"
#: .not
msgid "not"
msgstr "không"
#: .Greater+Than
msgid "Greater Than"
msgstr "Lớn hơn"
#: .Less+Than
msgid "Less Than"
msgstr "Nhỏ hơn"
#: .Greater+Than+or+Equal+to
msgid "Greater Than or Equal to"
msgstr "Lớn hơn hoặc Bằng"
#: .Less+Than+or+Equal+to
msgid "Less Than or Equal to"
msgstr "Nhỏ hơn hoặc Bằng"
#: .This+question+will+only+be+displayed+if+the+following+conditions+apply
msgid "This question will only be displayed if the following conditions apply"
msgstr "Câu hỏi này chỉ có thể được hiển thị với những điều kiện sau"
#: .Add+another+condition
msgid "Add another condition"
msgstr "Thêm điều kiện khác"
#: .Previous+responses+should+match+all+of+these+conditions
msgid "Previous responses should match all of these conditions"
msgstr ""
#: .Previous+responses+should+match+any+of+these+conditions
msgid "Previous responses should match any of these conditions"
msgstr ""
#: .response+value
msgid "response value"
msgstr "giá trị phản hồi"
#: .Select+question+from+list
msgid "Select question from list"
msgstr "Chọn câu hỏi từ danh sách"
#: .Manually+enter+your+validation+logic+in+XLSForm+code
msgid "Manually enter your validation logic in XLSForm code"
msgstr "Thêm logic xác thực thủ công trong mã XLSForm"
#: .Validation+Code
msgid "Validation Code:"
msgstr "Mã xác thực:"
#: .My+Projects
msgid "My Projects"
msgstr "Dự án của tôi"
#: .%23%23organization+name%23%23+Projects
msgid "##organization name## Projects"
msgstr ""
#: .Is
msgid "Is"
msgstr "Là"
#: .Is+not
msgid "Is not"
msgstr "Không phải là"
#: .Contains
msgid "Contains"
msgstr "Chứa"
#: .Does+not+contain
msgid "Does not contain"
msgstr "Không chứa"
#: .Starts+with
msgid "Starts with"
msgstr "Bắt đầu với"
#: .Ends+with
msgid "Ends with"
msgstr "Kết thúc với"
#: .Is+empty
msgid "Is empty"
msgstr "Trống"
#: .Is+not+empty
msgid "Is not empty"
msgstr "Không trống"
#: .Project+name
msgid "Project name"
msgstr "Tên dự án"
#: .Description
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#: .Status
msgid "Status"
msgstr "Tình trạng"
#: .Owner
msgid "Owner"
msgstr "Người sở hữu"
#: .Owner+name
msgid "Owner name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: .Owner+email
msgid "Owner email"
msgstr "Email chủ sở hữu"
#: .Owner+organization
msgid "Owner organization"
msgstr "Tổ chức của chủ sở hữu"
#: .Date+modified
msgid "Date modified"
msgstr "Ngày chỉnh sửa"
#: .Date+deployed
msgid "Date deployed"
msgstr "Ngày triển khai"
#: .Sector
msgid "Sector"
msgstr "Ngành"
#: .Countries
msgid "Countries"
msgstr "Quốc gia"
#: .Languages
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: .Submissions
msgid "Submissions"
msgstr "Những lần đã gửi"
#: .transcript
msgid "transcript"
msgstr "bản phiên âm"
#: .translation
msgid "translation"
msgstr "bản dịch"
#: .Multi-select+checkboxes+column
msgid "Multi-select checkboxes column"
msgstr "Cột đánh dấu nhiều lựa chọn"
#: .Validation
msgid "Validation"
msgstr "Xác thực"
#: .%23%23permission_label%23%23+(%23%23username_list%23%23)
msgid "##permission_label## (##username_list##)"
msgstr "##permission_label## (##username_list##)"
#: .%23%23permission_label%23%23+(%23%23username_list%23%23+and+1+other)
msgid "##permission_label## (##username_list## and 1 other)"
msgstr "##permission_label## (##username_list## và 1 khác)"
#: .%23%23permission_label%23%23+(%23%23username_list%23%23+and+%23%23hidden_username_count%23%23+others)
msgid ""
"##permission_label## (##username_list## and ##hidden_username_count## "
"others)"
msgstr "##permission_label## (##username_list## và ##hidden_username_count## khác)"
#: .Tags
msgid "Tags"
msgstr "Thẻ"
#: .Single+choice
msgid "Single choice"
msgstr "Một lựa chọn"
#: .Multiple+choice
msgid "Multiple choice"
msgstr "Nhiều lựa chọn"
#: .Show+All
msgid "Show All"
msgstr "Hiển thị tất cả"
#: .Not+approved
msgid "Not approved"
msgstr "Không được chấp thuận"
#: .Approved
msgid "Approved"
msgstr "Được chấp thuận"
#: .On+hold
msgid "On hold"
msgstr "Đang chờ"
#: .Failed+to+update+permissions
msgid "Failed to update permissions"
msgstr "Cập nhật quyền truy cập thất bại"
#: .Failed+to+remove+permissions
msgid "Failed to remove permissions"
msgstr "Xóa quyền truy cập thất bại"
#: .successfully+updated
msgid "successfully updated"
msgstr "đã cập nhật thành công"
#: .please+check+your+connection+and+try+again.
msgid "please check your connection and try again."
msgstr "vui lòng kiểm tra kết nối và thử lại."
#: .if+this+problem+persists,+contact+help@kobotoolbox.org
msgid "if this problem persists, contact help@kobotoolbox.org"
msgstr "nếu vấn đề này vẫn tiếp diễn, hãy liên hệ với help@kobotoolbox.org"
#: .your+form+id+was+not+valid
msgid "your form id was not valid:"
msgstr "id biểu mẫu của bạn không hợp lệ:"
#: .your+form+cannot+be+deployed+because+it+contains+errors
msgid "your form cannot be deployed because it contains errors:"
msgstr "biểu mẫu của bạn không thể triển khai vì có chứa lỗi:"
#: .unable+to+deploy
msgid "unable to deploy"
msgstr "không thể triển khai"
#: .Project+unarchived+successfully
msgid "Project unarchived successfully"
msgstr "Hủy lưu trữ dự án thành công"
#: .Project+archived+successfully
msgid "Project archived successfully"
msgstr "Dự án được lưu trữ thành công"
#: .Unable+to+delete+asset%21
msgid "Unable to delete asset!"
msgstr "Không thể xóa tài sản!"
#: .Error+details
msgid "Error details:"
msgstr "Thông tin lỗi:"
#: .Could+not+create+project%21
msgid "Could not create project!"
msgstr "Không thể tạo dự án!"
#: .changed+password+successfully
msgid "changed password successfully"
msgstr "đổi mật khẩu thành công"
#: .failed+to+change+password
msgid "failed to change password"
msgstr "đổi mật khẩu thất bại"
#: .failed+to+load+API+token
msgid "failed to load API token"
msgstr "tải mã API thất bại"
#: .submission+deleted
msgid "submission deleted"
msgstr "bài nộp đã xóa"
#: .failed+to+delete+submission
msgid "failed to delete submission"
msgstr "xóa bài nộp thất bại"
#: .Successfully+duplicated+submission
msgid "Successfully duplicated submission"
msgstr "Đã nhân bản bài gửi thành công"
#: .Failed+to+duplicate+submission
msgid "Failed to duplicate submission"
msgstr "Nhân bản bài gửi thất bại"
#: .REST+Service+added+successfully
msgid "REST Service added successfully"
msgstr "Thêm Dịch vụ REST thành công"
#: .Failed+adding+REST+Service
msgid "Failed adding REST Service"
msgstr "Thêm Dịch vụ REST thất bại"
#: .REST+Service+updated+successfully
msgid "REST Service updated successfully"
msgstr "Cập nhật Dịch vụ REST thành công"
#: .Failed+saving+REST+Service
msgid "Failed saving REST Service"
msgstr "Lưu Dịch vụ REST thất bại"
#: .REST+Service+deleted+permanently
msgid "REST Service deleted permanently"
msgstr "Đã xóa Dịch vụ REST vĩnh viễn"
#: .Could+not+delete+REST+Service
msgid "Could not delete REST Service"
msgstr "Không thể xóa Dịch vụ REST"
#: .Submission+retry+requested+successfully
msgid "Submission retry requested successfully"
msgstr "Yêu cầu thử gửi lại thành công"
#: .Submission+retry+request+failed
msgid "Submission retry request failed"
msgstr "Yêu cầu thử gửi lại thất bại"
#: .Retrying+all+submissions+failed
msgid "Retrying all submissions failed"
msgstr "Thử gửi lại tất cả thất bại"
#: .loading%E2%80%A6
msgid "loading…"
msgstr "đang tải…"
#: .Could+not+upload+your+media
msgid "Could not upload your media"
msgstr "Không thể tải phương tiện của bạn lên"
#: .Something+went+wrong+with+getting+your+media
msgid "Something went wrong with getting your media"
msgstr "Đã xảy ra lỗi với việc tải phương tiện của bạn"
#: .Successfully+deleted+media
msgid "Successfully deleted media"
msgstr "Đã xóa phương tiện thành công"
#: .Failed+to+delete+media%21
msgid "Failed to delete media!"
msgstr "Xóa phương tiện thất bại!"
#: .Successfully+removed+from+collection
msgid "Successfully removed from collection"
msgstr "Xóa khỏi bộ sưu tập thành công"
#: .Successfully+moved+to+collection
msgid "Successfully moved to collection"
msgstr "Di chuyển đến bộ sưu tập thành công"
#: .Move+to+collection+failed
msgid "Move to collection failed"
msgstr "Di chuyển đến bộ sưu tập thất bại"
#: .Failed+to+get+the+results
msgid "Failed to get the results"
msgstr "Lấy kết quả thất bại"
#: .Failed+to+create+export
msgid "Failed to create export"
msgstr "Tạo xuất thất bại"
#: .Failed+to+delete+export
msgid "Failed to delete export"
msgstr "Xóa xuất thất bại"
#: .Failed+to+update+export+setting
msgid "Failed to update export setting"
msgstr "Cập nhật cài đặt xuất thất bại"
#: .Failed+to+create+export+setting
msgid "Failed to create export setting"
msgstr "Tạo cài đặt xuất thất bại"
#: .Failed+to+delete+export+setting
msgid "Failed to delete export setting"
msgstr "Xóa cài đặt xuất thất bại"
#: .Failed+to+attach+to+source
msgid "Failed to attach to source"
msgstr "Đính kèm với nguồn thất bại"
#: .Failed+to+detach+from+source
msgid "Failed to detach from source"
msgstr "Gỡ đính kèm với nguồn thất bại"
#: .Failed+to+patch+source
msgid "Failed to patch source"
msgstr "Vá nguồn thất bại"
#: .Failed+to+retrieve+sharing+enabled+assets
msgid "Failed to retrieve sharing enabled assets"
msgstr "Khôi phục tài sản cho phép chia sẻ thất bại"
#: .Failed+to+toggle+sharing
msgid "Failed to toggle sharing"
msgstr "Bật/tắt chia sẻ thất bại"
#: .Failed+to+update+column+filters
msgid "Failed to update column filters"
msgstr "Cập nhật bộ lọc cột thất bại"
#: .Failed+to+get+submissions+uuids.
msgid "Failed to get submissions uuids."
msgstr "Lấy uuids bài gửi thất bại."
#: .Failed+to+get+submission.
msgid "Failed to get submission."
msgstr "Lấy bài gửi thất bại."
#: .Failed+to+update+submissions.
msgid "Failed to update submissions."
msgstr "Cập nhật bài gửi thất bại."
#: .Failed+to+update+some+submissions+values.
msgid "Failed to update some submissions values."
msgstr "Cập nhật một số giá trị bài gửi thất bại."
#: .Failed+to+update+submissions+values.
msgid "Failed to update submissions values."
msgstr "Cập nhật giá trị bài gửi thất bại."
#: .submissions+deleted
msgid "submissions deleted"
msgstr ""
#: .failed+to+delete+submissions
msgid "failed to delete submissions"
msgstr ""
#: .Failed+to+delete+submissions.
msgid "Failed to delete submissions."
msgstr "Xóa lần gửi thất bại."
#: .%23%23field_label%23%23+(required)
msgid "##field_label## (required)"
msgstr "##field_label## (yêu cầu)"
#: .View+form
msgid "View form"
msgstr "Xem biểu mẫu"
#: .Edit+form
msgid "Edit form"
msgstr "Chỉnh sửa biểu mẫu"
#: .Manage+project
msgid "Manage project"
msgstr "Quản lý dự án"
#: .Add+submissions
msgid "Add submissions"
msgstr "Thêm nội dung gửi"
#: .View+submissions
msgid "View submissions"
msgstr "Xem nội dung gửi"
#: .View+submissions+only+from+specific+users
msgid "View submissions only from specific users"
msgstr "Xem nội dung được gửi chỉ từ những người dùng cụ thể"
#: .View+submissions+based+on+a+condition
msgid "View submissions based on a condition"
msgstr "Xem nội dung gửi dựa trên một điều kiện"
#: .Edit+submissions
msgid "Edit submissions"
msgstr "Sửa nội dung gửi"
#: .Edit+submissions+only+from+specific+users
msgid "Edit submissions only from specific users"
msgstr "Sửa nội dung được gửi chỉ từ những người dùng cụ thể"
#: .Edit+submissions+based+on+a+condition
msgid "Edit submissions based on a condition"
msgstr "Chỉnh sửa nội dung gửi dựa trên một điều kiện"
#: .Validate+submissions
msgid "Validate submissions"
msgstr "Xác thực nội dung gửi"
#: .Validate+submissions+only+from+specific+users
msgid "Validate submissions only from specific users"
msgstr "Xác thực nội dung được gửi chỉ từ những người dùng cụ thể"
#: .Validate+submissions+based+on+a+condition
msgid "Validate submissions based on a condition"
msgstr "Xác thực nội dung gửi dựa trên một điều kiện"
#: .Delete+submissions
msgid "Delete submissions"
msgstr "Xóa nội dung gửi"
#: .Delete+submissions+only+from+specific+users
msgid "Delete submissions only from specific users"
msgstr "Xóa nội dung được gửi chỉ từ những người dùng cụ thể"
#: .Delete+submissions+based+on+a+condition
msgid "Delete submissions based on a condition"
msgstr "Xóa nội dung gửi dựa trên một điều kiện"
#: .Act+on+submissions+only+from+specific+users
msgid "Act on submissions only from specific users"
msgstr "Thao tác lên nội dung được gửi chỉ từ những người dùng cụ thể"
#: .Act+on+submissions+based+on+a+condition
msgid "Act on submissions based on a condition"
msgstr "Thao tác lên nội dung gửi dựa trên một điều kiện"
#: .Act+on+submissions+based+on+multiple+conditions
msgid "Act on submissions based on multiple conditions"
msgstr "Thao tác lên nội dung gửi dựa trên nhiều điều kiện"
#: .The+stored+permissions+are+invalid.+Please+assign+them+again.+If+this+problem+persists,+contact+help@kobotoolbox.org
msgid ""
"The stored permissions are invalid. Please assign them again. If this "
"problem persists, contact help@kobotoolbox.org"
msgstr "Quyền lưu trữ không hợp lệ. Vui lòng chỉ định lại. Nếu vấn đề này vẫn tiếp diễn, hãy liên hệ với help@kobotoolbox.org"
#: .Use+a+few+words,+avoid+common+phrases
msgid "Use a few words, avoid common phrases"
msgstr "Dùng một vài từ và tránh những cụm từ phổ biến"
#: .No+need+for+symbols,+digits,+or+uppercase+letters
msgid "No need for symbols, digits, or uppercase letters"
msgstr "Không cần dùng các ký tự, chữ số, hay chữ in hoa"
#: .Add+another+word+or+two.+Uncommon+words+are+better.
msgid "Add another word or two. Uncommon words are better."
msgstr "Thêm một hoặc hai từ nữa. Từ càng ít phổ biến càng tốt."
#: .Straight+rows+of+keys+are+easy+to+guess
msgid "Straight rows of keys are easy to guess"
msgstr "Các phím thẳng hàng rất dễ đoán ra"
#: .Short+keyboard+patterns+are+easy+to+guess
msgid "Short keyboard patterns are easy to guess"
msgstr "Sử dụng các phím liền kề độ dài ngắn rất dễ đoán ra"
#: .Use+a+longer+keyboard+pattern+with+more+turns
msgid "Use a longer keyboard pattern with more turns"
msgstr "Hãy sử dụng ký tự liền kề với độ dài hơn với nhiều lần rẽ phím"
#: .Repeats+like+%22aaa%22+are+easy+to+guess
msgid "Repeats like \"aaa\" are easy to guess"
msgstr "Những ký tự lặp đi lặp lại như “aaa” rất dễ đoán ra"
#: .Repeats+like+%22abcabcabc%22+are+only+slightly+harder+to+guess+than+%22abc%22
msgid "Repeats like \"abcabcabc\" are only slightly harder to guess than \"abc\""
msgstr "Những ký tự lặp đi lặp lại như “abcabcabc” chỉ khó đoán hơn “abc” một chút"
#: .Avoid+repeated+words+and+characters
msgid "Avoid repeated words and characters"
msgstr "Hãy tránh những chữ hay kí tự lặp lại"
#: .Sequences+like+abc+or+6543+are+easy+to+guess
msgid "Sequences like abc or 6543 are easy to guess"
msgstr "Những chuỗi như abc hay 6543 rất dễ đoán ra"
#: .Avoid+sequences
msgid "Avoid sequences"
msgstr "Tránh dùng các chuỗi"
#: .Recent+years+are+easy+to+guess
msgid "Recent years are easy to guess"
msgstr "Những năm gần đây rất dễ đoán ra"
#: .Avoid+recent+years
msgid "Avoid recent years"
msgstr "Tránh sử dụng những năm gần đây"
#: .Avoid+years+that+are+associated+with+you
msgid "Avoid years that are associated with you"
msgstr "Tránh những năm liên quan đến bản thân bạn"
#: .Dates+are+often+easy+to+guess
msgid "Dates are often easy to guess"
msgstr "Ngày tháng thường rất dễ đoán ra"
#: .Avoid+dates+and+years+that+are+associated+with+you
msgid "Avoid dates and years that are associated with you"
msgstr "Tránh những ngày tháng và năm liên quan đến bản thân bạn"
#: .This+is+a+top-10+common+password
msgid "This is a top-10 common password"
msgstr "Đây là 10 mật khẩu phổ biến nhất"
#: .This+is+a+top-100+common+password
msgid "This is a top-100 common password"
msgstr "Đây là 100 mật khẩu phổ biến nhất"