-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 83
/
Copy pathpl.po
2072 lines (1605 loc) · 58.5 KB
/
pl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of pl.po to polski
# Polish translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
#
# Tomasz Sochański <nerdhero@gmail.com>, 2005.
# Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
"Language-Team: polski <>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Language: pl_PL\n"
#: cache.c:505
msgid "Internal error in cache."
msgstr "Wewnętrzny błąd w pamięci podręcznej."
#: cache.c:908
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"
#: cache.c:934 dhcp.c:820
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"
#: cache.c:985 dhcp.c:836
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"
#: cache.c:992 dhcp.c:911
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
#: cache.c:1100
msgid "cleared cache"
msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną"
#: cache.c:1123
#, c-format
msgid "No IPv4 address found for %s"
msgstr "Nie znalazłem adresu IPv4 komputera %s"
#: cache.c:1201
#, c-format
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
msgstr "%s to nazwa CNAME, nie przypisuję jej dzierżawie DHCP %s"
#: cache.c:1225
#, c-format
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
msgstr "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s, ponieważ nazwa istnieje w %s i ma już adres %s"
#: cache.c:1366
#, c-format
msgid "time %lu"
msgstr "czas %lu"
#: cache.c:1367
#, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto ponownie."
#: cache.c:1369
#, c-format
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr "%u zapytań przesłanych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
#: cache.c:1372
#, c-format
msgid "queries for authoritative zones %u"
msgstr "zapytań do stref autorytatywnych %u"
#: cache.c:1398
#, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych"
#: util.c:45
#, c-format
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s"
#: util.c:205
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
#: util.c:243 option.c:579
msgid "could not get memory"
msgstr "nie można dostać pamięci"
#: util.c:253
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "błąd podczas próby utworzenia potoku: %s"
#: util.c:261
#, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"
#: util.c:429
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "nieskończona"
#: option.c:318
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Wskazanie adresów, na których należy nasłuchiwać."
#: option.c:319
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
#: option.c:320
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
#: option.c:321
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (unieważnia ,,Verisign wildcard'')."
#: option.c:322
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Wskazanie wielkości pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)."
#: option.c:323
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)."
#: option.c:324
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania."
#: option.c:325
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej."
#: option.c:326
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów."
#: option.c:327
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
#: option.c:328
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod Windows."
#: option.c:329
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
#: option.c:330
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)."
#: option.c:331
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
#: option.c:332
msgid "Read DHCP host specs from file."
msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-host='."
#: option.c:333
msgid "Read DHCP option specs from file."
msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-option='."
#: option.c:334
msgid "Evaluate conditional tag expression."
msgstr "Warunkowe ustawianie znaczników."
#: option.c:335
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "NIE wczytywanie pliku %s."
#: option.c:336
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
#: option.c:337
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać."
#: option.c:338
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać."
#: option.c:339
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od klasy użytkownika DHCP."
#: option.c:340
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
#: option.c:341
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
#: option.c:342
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
#: option.c:343
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem."
#: option.c:344
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym znacznikiem."
#: option.c:345
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania."
#: option.c:346
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
#: option.c:347
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
#: option.c:348
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
#: option.c:349
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
#: option.c:350
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP."
#: option.c:351
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "Wyłączenie obserwowania pliku %s; ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygnału SIGHUP."
#: option.c:352
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań."
#: option.c:353
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejności ich wystąpienia w %s."
#: option.c:354
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Specyfikacja opcji wysyłanej do klientów DHCP."
#: option.c:355
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi."
#: option.c:356
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Wskazanie portu do nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)."
#: option.c:357
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)."
#: option.c:358
msgid "Log DNS queries."
msgstr "Włączenie spisywania zapytań DNS do logu."
#: option.c:359
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "Wymuszenie użycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzędnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
#: option.c:360
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf."
#: option.c:361
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Wskazanie położenia pliku resolv.conf (domyślnie: %s)."
#: option.c:362
msgid "Specify path to file with server= options"
msgstr "Wskazanie położenia pliku z opcjami server="
#: option.c:363
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
#: option.c:364
msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
msgstr "Wskazanie serwerów nazw do odwrotnej translacji adresów."
#: option.c:365
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do wskazanych domen."
#: option.c:366
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
#: option.c:367
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX."
#: option.c:368
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domyślnie 0)."
#: option.c:369
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności negatywnych odpowiedzi."
#: option.c:370
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
msgstr "Ograniczenie maksymalnego czasu ważności odpowiedzi (TTL) podawanego klientom [w sekundach]."
#: option.c:371
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Zmiana użytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domyślnie: %s)."
#: option.c:372
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od typu klienta DHCP."
#: option.c:373
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
#: option.c:374
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych."
#: option.c:375
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Określenie rekordu SRV."
#: option.c:376
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
msgstr "Wyświetla ten komunikat. Użyj '--help dhcp' chcąc przejrzeć listę opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
#: option.c:377
#, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
#: option.c:378
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
#: option.c:379
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "Uzależnienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z różnymi adresami w /etc/hosts)."
#: option.c:380
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
#: option.c:381
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
#: option.c:382
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr "Zwraca nazwę domenową powiązaną z adresem interfejsu sieciowego."
#: option.c:383
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Nasłuchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umożliwia uruchomienie osobnych serwerów dla różnych kart)."
#: option.c:384
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Wczytanie przyporządkowań adresów z %s."
#: option.c:385
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Włączenie używania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
#: option.c:386
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez usług DHCP i TFTP."
#: option.c:387
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Włączenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
#: option.c:388
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od adresu MAC (można używać uogólnień: *)."
#: option.c:389
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr "Traktowanie żądań DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
#: option.c:390
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."
#: option.c:391
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Skrypt powłoki uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
#: option.c:392
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Skrypt Lua uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
#: option.c:393
msgid "Run lease-change scripts as this user."
msgstr "Wskazanie użytkownika z którego uprawnieniami będą uruchamiane skrypty."
#: option.c:394
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
#: option.c:395
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Wskazanie kanału syslog-a do którego mają trafiać komunikaty (domyślnie: DAEMON)"
#: option.c:396
msgid "Do not use leasefile."
msgstr "Nieużywanie bazy dzierżaw."
#: option.c:397
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (domyślnie: %s)"
#: option.c:398
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
#: option.c:399
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
#: option.c:400
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr "Wyłączenie oszczędzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwiązując problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
#: option.c:401
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr "Włączenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysyłania)."
#: option.c:402
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr "Ograniczenie działania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. są odrzucane, / odnosi się do wskazanego katalogu."
#: option.c:403
msgid "Add client IP address to tftp-root."
msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do głównego katalogu TFTP. Jeżeli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje się tftp-root."
#: option.c:404
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr "Ograniczenie dostępu do plików przez TFTP do tych, których właścicielem jest użytkownik uruchamiający dnsmasq-a."
#: option.c:405
#, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych połączeń TFTP (domyślnie %s)."
#: option.c:406
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr "Wyłączenie możliwości negocjowania wielkości bloku dla przesyłów przez TFTP."
#: option.c:407
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
msgstr "Konwertowanie nazw plików żądanych przez TFTP do małych liter"
#: option.c:408
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr "Wskazanie zakresu portów do użytku TFTP."
#: option.c:409
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr "Włączenie spisywania w logu operacji DHCP."
#: option.c:410
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr "Włączenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem długości kolejki."
#: option.c:411
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazujących na komputery w sieciach wewnętrznych spośród odpowiedzi od zewnętrznych serwerów DNS."
#: option.c:412
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
msgstr "Zezwolenie na przekazywanie odpowiedzi w klasie 127.0.0.0/8. Dla serwerów RBL."
#: option.c:413
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
msgstr "Dezaktywacja zabezpieczenia przed atakami DNS-rebind dla wskazanych domen."
#: option.c:414
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzędnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowiedź."
#: option.c:415
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."
#: option.c:416
msgid "Use alternative ports for DHCP."
msgstr "Użycie alternatywnych portów dla usługi DHCP."
#: option.c:417
msgid "Specify NAPTR DNS record."
msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
#: option.c:418
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesyłania zapytań DNS."
#: option.c:419
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pełni kwalifikowanych nazw zgłaszanych przez klientów DHCP."
#: option.c:420
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
msgstr "Generowanie nazw na podstawie MAC-adresów dla klientów bez nazwy."
#: option.c:421
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
msgstr "Traktowanie wskazanych serwerów pośredniczących DHCP jako działających w trybie \"pełnomocnika\" (full-proxy)."
#: option.c:422
msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
msgstr "Przekazywanie żądań DHCP do zdalnego serwera"
#: option.c:423
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
#: option.c:424
msgid "Prompt to send to PXE clients."
msgstr "Zgłoszenie wysyłane klientom PXE."
#: option.c:425
msgid "Boot service for PXE menu."
msgstr "Składnik menu PXE (--> man)."
#: option.c:426
msgid "Check configuration syntax."
msgstr "Sprawdzenie składni."
#: option.c:427
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
msgstr "Przekazywanie MAC-adresu komputera pytającego w ruchu wychodzącym DNS."
#: option.c:428
msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
msgstr "Zamieszczanie adresu IP pytającego w przekazywanych zapytaniach DNS."
#: option.c:429
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
msgstr "Przekazywanie wyników weryfikacji DNSSEC z serwerów nadrzędnych."
#: option.c:430
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
msgstr "Zmiana sposobu przydzielania adresów IP na sekwencyjny."
#: option.c:431
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
msgstr "Zachowanie znacznika połączenia z odebranego zapytania DNS w ruchu zewnętrznym."
#: option.c:432
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
msgstr "Zezwolenie klientom DHCP na uaktualnianie DDNS-ów."
#: option.c:433
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
msgstr "Załączenie anonsowania (RA) na interfejsach serwujących DHCPv6"
#: option.c:434
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
msgstr "Określenie DHCPv6 DUID"
#: option.c:435
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
msgstr "Określenie rekordów A/AAAA i PTR"
#: option.c:436
msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
msgstr "Określenie rekordu TXT"
#: option.c:437
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
msgstr "Dynamiczne podpinanie do interfejsów sieciowych"
#: option.c:438
msgid "Export local names to global DNS"
msgstr "Eksportowanie lokalnych nazw hostów do globalnego DNS-a"
#: option.c:439
msgid "Domain to export to global DNS"
msgstr "Domena pod którą będą eksportowane lokalne nazwy"
#: option.c:440
msgid "Set TTL for authoritative replies"
msgstr "Określenie TTL dla odpowiedzi autorytatywnych"
#: option.c:441
msgid "Set authoritive zone information"
msgstr "Określenie danych strefy autorytatywnej (SOA)"
#: option.c:442
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
msgstr "Pomocnicze serwery autorytatywne dla forwardowanych domen"
#: option.c:443
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
msgstr "Wskazanie serwerów uprawnionych do transferu stref"
#: option.c:444
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
msgstr "Wyszczególnienie ipset-ów, do których będą dopisywane adresy IP leżące we wskazanych domenach"
#: option.c:445
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
msgstr "Wskazanie domeny i zakresu adresów dla generowanych nazw"
#: option.c:446
msgid "Activate DNSSEC validation"
msgstr "Uaktywnienie walidacji DNSSEC"
#: option.c:447
msgid "Specify trust anchor key digest."
msgstr "Wskazanie punktu zaufania dla uwierzytelniania DNSSEC."
#: option.c:448
msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
msgstr "Akceptowanie nieuwiarygodnionych odpowiedzi DNSSEC (ustawienie bitu CD w zapytaniach)."
#: option.c:449
msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
msgstr "Upewnianie się, że odpowiedzi bez DNSSEC pochodzą ze stref niepodpisanych."
#: option.c:450
msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
msgstr "Wyłączenie sprawdzania sygnatur czasowych DNSSEC do pierwszego przeładowania pamięci podręcznej."
#: option.c:452
msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
msgstr "Określenie prefiksu klasy DHCPv6"
#: option.c:454
msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
msgstr "Ustawianie priorytetu, okresu rozsyłania oraz czasu życia rutera (RA)."
#: option.c:455
msgid "Do not log routine DHCP."
msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCP."
#: option.c:456
msgid "Do not log routine DHCPv6."
msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCPv6."
#: option.c:457
msgid "Do not log RA."
msgstr "Wyłączenie logowania RA."
#: option.c:458
msgid "Accept queries only from directly-connected networks"
msgstr "Akceptowanie zapytań wyłącznie z sieci podpiętych bezpośrednio."
#: option.c:459
msgid "Detect and remove DNS forwarding loops"
msgstr "Wykrywanie i usuwanie pętli zapytań DNS."
#: option.c:661
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: dnsmasq [opcje]\n"
"\n"
#: option.c:663
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "W tym systemie w linii poleceń można używać wyłącznie jednoliterowych opcji.\n"
#: option.c:665
#, c-format
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Dostępne opcje:\n"
#: option.c:722 option.c:726
msgid "bad port"
msgstr "nieprawidłowy numer portu"
#: option.c:753 option.c:785
msgid "interface binding not supported"
msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"
#: option.c:762 option.c:3494
msgid "bad interface name"
msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
#: option.c:792
msgid "bad address"
msgstr "zły adres"
#: option.c:974
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
msgstr "nieobsługiwany rodzaj enkapsulacji opcji IPv6"
#: option.c:988
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "błąd w dhcp-option"
#: option.c:1056
msgid "bad IP address"
msgstr "zły adres IP"
#: option.c:1059 option.c:1197 option.c:2812
msgid "bad IPv6 address"
msgstr "zły adres IPv6"
#: option.c:1224 option.c:1318
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option"
#: option.c:1356
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "zbyt długa dhcp-option (>255 znaków)"
#: option.c:1363
msgid "illegal dhcp-match"
msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
#: option.c:1425
msgid "illegal repeated flag"
msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w linii poleceń)"
#: option.c:1433
msgid "illegal repeated keyword"
msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"
#: option.c:1495 option.c:4092
#, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
#: option.c:1541 tftp.c:493
#, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "brak dostępu do %s: %s"
#: option.c:1588
msgid "setting log facility is not possible under Android"
msgstr "zmiana log-facility w systemie Android nie jest możliwa"
#: option.c:1597
msgid "bad log facility"
msgstr "nierozpoznany znacznik logów"
#: option.c:1650
msgid "bad MX preference"
msgstr "nieprawidłowa wartość preferencji MX"
#: option.c:1655
msgid "bad MX name"
msgstr "nieprawidłowa nazwa MX"
#: option.c:1669
msgid "bad MX target"
msgstr "nieprawidłowa wartość celu MX"
#: option.c:1681
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr "w uClinuksie nie ma możliwości uruchamiania skryptów"
#: option.c:1683
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
#: option.c:1687
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
msgstr "używanie skryptów Lua, wymaga skompilowania dnsmasq-a z flagą HAVE_LUASCRIPT"
#: option.c:1928 option.c:1966 option.c:2015
msgid "bad prefix"
msgstr "zła maska"
#: option.c:2289
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
#: option.c:2469
msgid "bad port range"
msgstr "nieprawidłowy zakres numerów portów"
#: option.c:2485
msgid "bad bridge-interface"
msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia w bridge-interface"
#: option.c:2545
msgid "only one tag allowed"
msgstr "można wskazać tylko jeden znacznik sieci"
#: option.c:2565 option.c:2577 option.c:2683 option.c:2724
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range"
#: option.c:2592
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
#: option.c:2651
msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
msgstr "długość prefiksu musi wynosić dokładnie 64 dla podsieci RA"
#: option.c:2653
msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
msgstr "długość prefiksu musi wynosić dokładnie 64 dla konstruktorów podsieci"
#: option.c:2657
msgid "prefix length must be at least 64"
msgstr "długość prefiksu musi wynosić co najmniej 64"
#: option.c:2660
msgid "inconsistent DHCPv6 range"
msgstr "niespójny zakres adresów DHCPv6"
#: option.c:2671
msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
msgstr "prefiks musi wynosić zero z argumentem \"constructor:\""
#: option.c:2782 option.c:2830
msgid "bad hex constant"
msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"
#: option.c:2804
msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
msgstr "--dhcp-host nie dopuszcza dopasowywania na podstawie znaczników"
#: option.c:2852
#, c-format
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
msgstr "powtórzony adres IP %s w specyfikacji dhcp-host"
#: option.c:2910
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
#: option.c:2992
msgid "bad tag-if"
msgstr "nieprawidłowa składnia 'tag-if'"
#: option.c:3316 option.c:3710
msgid "invalid port number"
msgstr "nieprawidłowy numer portu"
#: option.c:3378
msgid "bad dhcp-proxy address"
msgstr "zły adres dhcp-proxy"
#: option.c:3404
msgid "Bad dhcp-relay"
msgstr "zły dhcp-relay"
#: option.c:3430
msgid "bad RA-params"
msgstr "nieprawidłowe argumenty RA"
#: option.c:3439
msgid "bad DUID"
msgstr "zły DUID"
#: option.c:3481
msgid "invalid alias range"
msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"
#: option.c:3535
msgid "bad CNAME"
msgstr "zła CNAME"
#: option.c:3540
msgid "duplicate CNAME"
msgstr "powtórzona CNAME"
#: option.c:3560
msgid "bad PTR record"
msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu PTR"
#: option.c:3591
msgid "bad NAPTR record"
msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu NAPTR"
#: option.c:3625
msgid "bad RR record"
msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu RR"
#: option.c:3655
msgid "bad TXT record"
msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu TXT"
#: option.c:3696
msgid "bad SRV record"
msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu SRV"
#: option.c:3703
msgid "bad SRV target"
msgstr "nieprawidłowa wartość celu SRV"
#: option.c:3717
msgid "invalid priority"
msgstr "nieprawidłowy priorytet"
#: option.c:3724
msgid "invalid weight"
msgstr "nieprawidłowa waga"
#: option.c:3748
msgid "Bad host-record"
msgstr "nieprawidłowy zapis host-record"
#: option.c:3765
msgid "Bad name in host-record"
msgstr "niedopuszczalna nazwa w host-record"
#: option.c:3826
msgid "bad trust anchor"
msgstr "nieprawidłowa specyfikacja punktu zaufania"
#: option.c:3840
msgid "bad HEX in trust anchor"
msgstr "zły zapis szesnastkowy"
#: option.c:3850
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
msgstr "nieobsługiwana opcja (sprawdź, czy obsługa DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus została wkompilowana)"
#: option.c:3909
msgid "missing \""
msgstr "brakuje \""
#: option.c:3966
msgid "bad option"
msgstr "nieprawidłowa opcja"
#: option.c:3968
msgid "extraneous parameter"
msgstr "nadwyżkowy parametr"
#: option.c:3970
msgid "missing parameter"
msgstr "brak parametru"
#: option.c:3972
msgid "illegal option"
msgstr "niedopuszczalna opcja"
#: option.c:3979
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: option.c:3981
#, c-format
msgid " at line %d of %s"
msgstr " w linii %d pliku %s"
#: option.c:4045 option.c:4168 tftp.c:667
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
#: option.c:4229 option.c:4265
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "przeczytałem %s"