Skip to content

Latest commit

 

History

History
43 lines (24 loc) · 3.89 KB

CONTRIBUTING.md

File metadata and controls

43 lines (24 loc) · 3.89 KB

Contributing

Ficamos muito felizes em saber que você quer contribuir com a tradução, além de que toda contribuição é bem vinda. A fim de garantir que possamos trabalhar da melhor forma possível, vamos seguir alguns passos.

Como contribuir?

Antes de mais nada, leia o nosso código de conduta.

Primeiros Passos

A primeira coisa que você deve fazer é ir em algumas das issues abertas com nome Translation Progress, nela estão todos os arquivos que já foram traduzidos, estão em processo de tradução e os disponíveis para serem traduzidos, basta você comentar na issue qual o arquivo disponível que deseja traduzir e um dos mantenedores irá colocar seu nome nela. Caso você não encontre nenhum arquivo disponível, basta esperar que abriremos novos arquivos a serem traduzidos em breve!

Obs: A fim de não sobrecarregar os revisores e permitir que um número maior de pessoas possam contribuir, cada pessoa pode pegar apenas 1 tradução por vez, ou seja, apenas após a realização do merge da tradução é que você pode pedir outra tradução.

Mas e agora?

Agora que você está encarregado(a) de um arquivo, basta você dar fork no projeto e criar uma branch no formato traducao-{nome-do-arquivo}. Caso você tenha alguma dúvida em como forkar um repositório, aconselho ler esse curto tutorial.

Finalizei a tradução

Após terminar de traduzir o arquivo, basta abrir uma Pull Request para a branch master do nosso repositório e esperar que pelo menos dois dos nossos mantenedores revisem a PR. Caso tudo esteja correto, sua contribuição será aceita!

As traduções possuem prazo de 2 semanas para serem traduzidas (exceto em casos extraordinários, onde a tradução seja muito extensa), caso você não abra uma pr dentro desse prazo, liberaremos o texto para outras pessoas poderem traduzir

Caso tenha ficado alguma dúvida em como forkar um repositório ou como abrir uma PR, aconselho a leitura deste guia.

Dicas de Tradução

Abaixo estão algumas dicas quando você for fazer a sua tradução:

  • Você não precisa traduzir o texto palavra por palavra, normalmente esse método gera frases sem muita fluidez, além de poder perder o sentido do texto original
  • Após traduzir o texto, releia a versão em português, verificando se as frases fazem sentidos e estão corretas semanticamente
  • Caso você tenha qualquer dúvida em alguma tradução, ou se deve ou não traduzir um termo difundido na nossa lingua, recomendamos primeiramente procurar tal palavra em nosso Glossário, caso você não a encontre, fique a vontade para perguntar em nosso Discord
  • Caso você esteja usando o VSCODE como editor de texto, sugerimos a instalação da extensão Markdown Preview Enhanced para permitir que você possa ter uma preview do documento final
  • Recomendamos o uso de sites como linguee.com para dar suporte a traduções

Glossário

Tendo em vista que estamos traduzindo a documentação de um código, não será raro nos deparar-mos com nomes técnicos. Para isso foi criado um google sheets a fim de centralizar as traduções de nomes mais técnicos e permitir que todos sigam um padrão. Aconselhamos fortemente que você acesse esse link para auxiliar a sua tradução. Sinta-se livre para adicionar uma nova tradução ou sugerir correções caso seja necessário.

Discord

Sinta-se livre para enviar no nosso canal do Discord qualquer dúvida sobre como contribuir ou em relação a alguma tradução.