Open
Description
翻译基本流程
注意:如果你的翻译 PR 被添加了 quality: low
标签,请勿提交新的翻译请求。
详细的翻译贡献指南请参考 README(请务必阅读一遍 README)。
保留章节
为了保证基础部分的阅读体验和翻译质量,前言、QuickStart 和 Tutorial 部分将由我来完成(已使用「reserved」标记),请不要标记和翻译这部分内容。
翻译要求
- 所有的命令、代码块、链接(链接文本需要翻译)、类/函数/方法/变量名等都不作翻译和改动。
- 可以使用翻译工具,但务必进行二次优化和调整。
- 尽可能直译,某些不适合直译的地方可以进行意译。可以对译文作必要的调整,比如增加少量有助于理解的说明词汇,或是省略一些在中文不方便表达的套话(没有实际含义)。
- 某些不适合翻译的单词可以保留英文原文,不确定的地方请在 PR 中备注出来,大家一起讨论。
排版要求
- ReST 语法左右保留空格,但是和标点之间不用加空格
- 注意字符串换行并不会产生空格,需要手动控制空格
- 中英文之间保留空格
- 中文和数字之间保留空格
- 超链接文本与正文之间保留空格
- 每行长度尽量与英文原文保持一致,且每一行都尽量保持同等长度
推荐的翻译工具
翻译词汇/标语翻译/logo 投票和讨论
https://github.com/greyli/flask-docs-zh/discussions/categories/vote