forked from bminor/glibc
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathgl.po
5642 lines (4392 loc) · 185 KB
/
gl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Galician translation of the GNU libc, 2.1.
# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 1999, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-27 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: locale/programs/ld-monetary.c:278
#, c-format
msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d"
#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tDereitos de Acceso : "
#: nis/nis_print.c:275
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAtributos : "
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y rota] entrada\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o saída] [entrada]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n idrede]* [-o saída] [entrada]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s tiporede]* [-o saída] [entrada]\n"
#: nis/nis_print.c:239
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tDereitos de Acceso: "
#: nis/nis_print.c:297
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tDatos da entrada do tipo %s\n"
#: nis/nis_print.c:175
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNome : %s\n"
#: nis/nis_print.c:176
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tChave pública : "
#: nis/nis_print.c:238
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTipo : %s\n"
#: nis/nis_print.c:205
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tEnderezos universais (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
#: nis/nis_print.c:300
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
#: nscd/nscd_stat.c:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15Zd suggested size\n"
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
"%15ld cache hits on positive entries\n"
"%15ld cache hits on negative entries\n"
"%15ld cache misses on positive entries\n"
"%15ld cache misses on negative entries\n"
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s caché:\n"
"\n"
"%s15s a caché está activada\n"
"%15Zd tamaño aconsellado\n"
"%15ld segundos de vida para as entradas positivas\n"
"%15ld segundos de vida para as entradas negativas\n"
"%15ld acertos de caché para entradas positivas\n"
"%15ld acertos caché para entradas negativas\n"
"%15ld fallos de caché para entradas positivas\n"
"%15ld fallos de caché para entradas negativas\n"
"%15ld%% tasa de acertos de caché\n"
"%15s comprobe /etc/%s para ve-los cambios\n"
#: nis/nis_print.c:255
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Membros do Grupo :\n"
#: nis/nis_print.c:326
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
"Tempo de Vida : "
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ servidor ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n numporto ] -t servidor numprog [ numvers ]\n"
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid " no"
msgstr " non"
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid " yes"
msgstr " si"
#: nis/nis_print.c:352
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Lonxitude de Datos = %u\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Membros explícitos:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Non-membros explícitos:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Membros implícitos:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Non-membros implícitos:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Non hai membros explícitos\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Non hai non-membros explícitos\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Non hai membros implícitos\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Non hai non-membros implícitos\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Non hai membros recursivos\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Non hai non-membros recursivos\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Membros recursivos:\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " programa vers proto porto\n"
#: argp/argp-help.c:1572
msgid " or: "
msgstr " ou: "
#: elf/ldconfig.c:457
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (OMITIDO)\n"
#: elf/ldconfig.c:455
msgid " (changed)\n"
msgstr " (cambiou)\n"
#: timezone/zic.c:427
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (regra de \"%s\", liña %d)"
#: argp/argp-help.c:1584
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓN...]"
#: timezone/zic.c:424
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "\"%s\", liña %d: %s"
#: timezone/zic.c:989
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -l son mutuamente exclusivas"
#: timezone/zic.c:997
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -p son mutuamente exclusivas"
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "Precísase dun ficheiro de \"entrada\" para as opcións de xeración de patróns.\n"
#: argp/argp-help.c:209
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: O parámetro ARGP_HELP_FMT precisa dun valor"
#: argp/argp-help.c:218
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT descoñecido"
#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: a definición non remata con `END %1$s'"
#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d bibliotecas atopadas na caché `%s'\n"
#: timezone/zic.c:799
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s nunha zona sen regras"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s é un ficheiro ELF de 32 bits.\n"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s é un ficheiro ELF de 64 bits.\n"
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s é para unha máquina descoñecida %d.\n"
#: elf/ldconfig.c:326
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s non é un tipo de biblioteca coñecido"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s non é un ficheiro de obxecto compartido (Tipo: %d).\n"
#: elf/ldconfig.c:424
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s non é unha ligazón simbólica\n"
#: elf/readlib.c:155
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s non é un ficheiro ELF - non ten os bytes máxicos correctos ao principio.\n"
#: assert/assert.c:54
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNon se cumpríu a aseveración `%s'.\n"
#: assert/assert-perr.c:56
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErro inesperado: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:62
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sSinal descoñecido %d\n"
#: timezone/zic.c:2234
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: %d non foi estendido con signo correctamente\n"
#: locale/programs/charmap.c:331
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser meirande ca <mb_cur_min>\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:423
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co código de saída %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:420
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co sinal %d\n"
#: timezone/zic.c:1500
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode crear %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:2212
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode crea-lo directorio %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:651
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode enlazar %s con %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:825
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode abrir %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:1490
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode borrar %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:636
#, c-format
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode elimina-lo enlace %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:894
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Erro ao pechar %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:887
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Erro ao ler %s\n"
#: timezone/zic.c:1566
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Erro ao escribir %s\n"
#: timezone/zic.c:872
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: Liña de axuste no ficheiro %s, que non é de axuste de segundos\n"
#: timezone/zic.c:365
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Memoria esgotada: %s\n"
#: timezone/zic.c:531
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -L\n"
#: timezone/zic.c:491
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -d\n"
#: timezone/zic.c:501
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -l\n"
#: timezone/zic.c:511
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -p\n"
#: timezone/zic.c:521
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Indicouse maís dunha opción -y\n"
#: argp/argp-parse.c:646
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Demasiados parámetros\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: `%s' mencionouse máis dunha vez na definición do peso %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: o valor `%s' non coincide co valor `%s'"
#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: `-1' debe se-la derradeira entrada do campo '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: as direccións de ordenación `forward' e `backward' son mutuamente excluíntes"
#: locale/programs/ld-collate.c:1528
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: `position' débese empregar para un nivel determinado en tódalas seccións ou en ningunha"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: a sección `translit_start' non remata con `translit_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: a secuencia de bytes do primeiro carácter da secuencia non é menor cá do derradeiro carácter"
#: locale/programs/ld-collate.c:1094
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: as secuencias de bytes do primeiro e derradeiro carácter deben te-la mesma lonxitude"
#: locale/programs/ld-collate.c:3663
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos"
#: locale/programs/ld-collate.c:3327
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: símbolo descoñecido"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: o carácter `%s' do mapa de caracteres non se pode representar cun só byte"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: o carácter `%s' que se precisa coma valor por defecto non se pode representar cun só byte"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
msgstr "%s: carácter `%s' non definido no mapa de caracteres cando facía falta por ser valor por omisión"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: carácter `%s' non definido, cando facía falta por ser valor por omisión"
#: timezone/zic.c:1933
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: o comando foi '%s', e o resultado foi %d\n"
#: locale/programs/ld-time.c:246
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é '+' nin '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é un único carácter"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: definición de `default_missing' duplicada"
#: locale/programs/ld-identification.c:431
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: definición da versión da categoría duplicada"
#: locale/programs/ld-collate.c:2730
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: definición da sección `%s' duplicada"
#: locale/programs/ld-collate.c:2694
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: definición de `%s' duplicada"
#: locale/programs/ld-collate.c:3712
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: non se admite unha descrición de categoría baleira"
#: locale/programs/ld-collate.c:755
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: non se admite unha cadea de peso baleira"
#: locale/programs/charmap.c:836
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: erro na máquina de estados"
#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: o campo `%s' está declarado máis dunha vez"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: o campo `%s' non contén exactamente dez entradas"
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: o campo `%s' non debe estar baleiro"
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: campo `%s' non definido"
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: campo `%s' non definido"
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: lixo á fin do valor desprazamento na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: lixo á fin da data inicial na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: lixo á fin da data final na cadea %Zd no campo `era'"
#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: liña `END' incompleta"
#: locale/programs/ld-address.c:166
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' non válida no campo `%s'"
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: secuencia de escape non válida no campo `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: número non válido para o desprazamento na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3162
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: número non válido de regras de ordenación"
#: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: data de inicio non válida na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: data final non válida na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: valor non válido no campo `%s'"
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: abreviatura de idioma `%s' non definida"
#: resolv/res_hconf.c:366
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: liña %d: comando `%s' incorrecto\n"
#: resolv/res_hconf.c:165
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d servicios"
#: resolv/res_hconf.c:231
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d dominios de recorte"
#: resolv/res_hconf.c:319
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: liña %d: esperábase `on' ou `off', atopouse `%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:147
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
msgstr "%s: liña %d: esperábase o servicio, atopouse `%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:395
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: liña %d: ignórase o lixo á fin de liña `%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:256
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dun dominio"
#: resolv/res_hconf.c:191
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dunha palabra clave"
#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3731
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'"
#: locale/programs/ld-time.c:456
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: non se atopou un formato era na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:444
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: non se atopou un nome era na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3138
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: definicións de orde múltiples na sección `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3188
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: hai varias definicións de orde para unha sección sen nome"
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: non hai unha expresión regular correcta para o campo `%s': %s"
#: locale/programs/ld-identification.c:169
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: non hai unha identificación para a categoría `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: non se atopou unha definición `default_missing' representable"
#: locale/programs/ld-collate.c:591
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: non hai regras de ordenación de abondo"
#: locale/programs/ld-address.c:295
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: código numérico de país `%d' non válido"
#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `%c%s' non acepta parámetros\n"
#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n"
#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `--%s' non acepta parámetros\n"
#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' non acepta parámetros\n"
#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opción precisa dun parámetro -- %c\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:3316
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: a orde do elemento de ordenación %.*s non está definida"
#: locale/programs/ld-collate.c:3300
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: a orde do símbolo de ordenación %.*s non está definida"
#: sunrpc/rpc_main.c:289
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: a saída sobreescribiría %s\n"
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: pánico: l_value %d incorrecto\n"
#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: fin de ficheiro prematuro"
#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: sección `%.*s' descoñecida"
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: a data de comezo non é válida na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: a data de finalización non é válida na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1261
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben ir seguidos directamente por `order_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1257
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben seguir directamente a `order_start'"
#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: erro de sintaxe"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2180
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: erro de sintaxe na definición da nova clase de caracteres"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2195
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: erro de sintaxe na definición dun novo mapa de caracteres"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: táboa para a clase \"%s\": %lu bytes\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: táboa para o mapa \"%s\": %lu bytes\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: táboa para o ancho: %lu bytes\n"
#: locale/programs/ld-address.c:216
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: o código de idioma de terminoloxía `%s' non está definido"
#: locale/programs/ld-collate.c:1067
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: os símbolos inicial e final dun rango deben corresponderse con caracteres"
#: locale/programs/ld-time.c:485
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: o terceiro operando do valor do campo `%s' non debe ser maior ca %d"
#: locale/programs/ld-time.c:983
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: demasiado poucos valores para o campo `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:555
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tiña %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:906
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: demasiados valores"
#: locale/programs/ld-time.c:1030
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: demasiados valores para o campo `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: os datos de transliteración dende o locale `%s' non están dispoñibles"
#: sunrpc/rpc_main.c:296
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: non se pode abrir %s: %m\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:2868
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: carácter descoñecido no nome do símbolo de ordenación"
#: locale/programs/ld-collate.c:3000
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: carácter descoñecido no nome da definición de equivalentes"
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: erro de sintaxe no valor da definición de equivalentes"
#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: carácter descoñecido no campo `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3110
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%s'"
msgstr "%s: nome de sección `%s' descoñecido"
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: símbolo `%s' descoñecido na definición de equivalentes"
#: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n"
#: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n"
#: timezone/zic.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: úsase %s [ -s ] [ -v ] [ -l horalocal ] [ -p regrasposix ]\n"
"\t [ -d directorio ] [ -L axuste ] [ -y tipoano ] [ ficheiro ... ]\n"
#: timezone/zdump.c:175
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: úsase %s [ -v ] [ -c corte ] nomezona ...\n"
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe ser un só carácter"
#: locale/programs/ld-monetary.c:308
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d"
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira"
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira"
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' non corresponde a un nome válido en ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' ten unha lonxitude incorrecta"
#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339